1 Czy otrzymał(a) już kiedyś Pani/Pan jakąkolwiek formę znieczulenia lub narkozy? 1 Har du hatt noen form for bedøvelse eller narkose tidligere?



Podobne dokumenty
Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Brukerveiledning på polsk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

CIERPLIWOSC TÅLMODIGHET

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Jeg er nødt til at skal på sygehuset. Prośba o zabranie do szpitala

Foreldreundersøkelse i barnehage november 2016

Informasjon til brukeren på polsk EpiPen 300 mikrogram injeksjonsvæske, oppløsning i ferdigfylt penn

Samtale (Dialog) Leksjon 1 (Lekcja 1) A Hei. B Hei.

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia duński-polski


Polsk språk 1 POL1110

Årsoppgave fre NAV (rozliczenie roczne z NAVu) jeśli pobierałeś zasiłek chorobowy lub zasiłek dla bezrobotnych.

Velkommen til 1. leksjon


SPIS TREŒCI WSTĘP 4 TABELA CZASY 147 ODPOWIEDZI 149 SŁOWNICZEK DUŃSKO-POLSKI 157

Bądź aktywny poczuj się lepiej!

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka norweskiego na poziomie A2

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

Życie za granicą Studia

ANKIETA ZNIECZULENIE OGÓLNE. Nazwisko Imię... Data... Data urodzenia... wzrost... waga... Adres zamieszkania... Telefon kontaktowy...

FORMULARZ MEDYCZNY PACJENTA

Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi

PRZEDOPERACYJNA ANKIETA ANESTEZJOLOGICZNA

Rodzina. Słówka i zwroty. en familie rodzina. ei mor matka. en far ojciec. en bror brat. en søster siostra. en datter córka.

ANKIETA ANESTEZJOLOGICZNA

Rozdzia 10. Spójnik (Konjunksjoner) Spójniki wspó rz dne

Prawa i obowiązki w przypadku choroby

Przedzabiegowa ankieta anestezjologiczna

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

ROZLICZENIE Z NORWEGII DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

ROZLICZENIE Z NORWEGII DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

Otwarte i wychodzące naprzeciw

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

UMOWĘ Wypełnij i podpisz umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) jeden pozostaw sobie.

Spis treści. Leksjon tre Hvor mye koster et b ro d? Słownictwo Nazwy sklepów... 26

DEKA SMARTLIPO - LASER LIPOLISI - ADIPOCYTOLIZA LASEROWA IMIĘ I NAZWISKO PACJENTA. Osoba kontaktowa TEL. TEL. KOM.

Eksamen PSP5552 Polsk nivå III. Nynorsk/Bokmål

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

PRZEDOPERACYJNA ANKIETA ANESTEZJOLOGICZNA dla dorosłych Imię i Nazwisko... Adres... Data urodzenia... Wzrost... Masa ciała...

NORWEGIA - INSTRUKCJA PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE

Immigration Bank. Bank - Generelt. Bank - At åbne en bankkonto

LIVE -TV Haugesund Lech Na żywo Live Streaming 7/13/2017 TODAY

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

ZASIŁEK RODZINNY KOMPLET DOKUMENTÓW PROSIMY WYSŁA LISTEM POLECONYM NA NASZ ADRES: W RAZIE PYTA SŁU YMY POMOC:

ANKIETA KWALIFIKACYJNA DO ZNIECZULENIA

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Kan du hjælpe mig, tak?

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY strona numer 2 oraz 3 Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź.

Imię i nazwisko Pacjenta:..PESEL/Data urodzenia:... FORMULARZ ZGODY. Imię i nazwisko Pacjenta:... Imię i nazwisko przedstawiciela ustawowego:...

NORWEGIA - INSTRUKCJA PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE

Informacje o znieczuleniu dzieci dla opiekuna

CHARAKTERYSTYKA I PROJEKTOWANIE BUDYNKÓW PASYWNYCH.

4. Polski i norweski, co łączy te dwa języki, ciąg dalszy.

Veiledning til utfylling av skjemaet Krav om dagpenger ved arbeidsledighet

Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

ANKIETA ANESTEZJOLOGICZNA

Bruksanvisning för kökstimer. Bruksanvisning for kjøkkentimer. Instrukcja obsługi minutnika kuchennego. User Instructions for Kitchen Timer

ULOTKA DLA PACJENTA: INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA. Ropimol 2 mg/ml, roztwór do wstrzykiwań. Ropivacaini hydrochloridum

Samtale. Leksjon 2. A Hei Lisa, hvordan går det med deg? B Hei Mark, det går fint, takk. Hvordan har du det? A Bare bra, takk. B Bor du i Oslo nå?

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Korespondencja osobista List

KONTRAKT VED LEIE AV BOLIG UMOWA O WYNAJEM LOKALU MIESZKANIOWEGO

Dannelsesreise fra Hareide

ŚWIADOMA ZGODA NA ZNIECZULENIE. 1. Ja, niżej podpisany... urodzony... wyrażam zgodę na wykonanie u mnie znieczulenia... do zabiegu...

Eksamen FSP5876/PSP5550 Polsk nivå II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

ULOTKA DLA PACJENTA: INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA. Należy zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem leku.

ZASIŁEK RODZINNY DANIA

Rejse Logi. Logi - Resultat. Logi - Booking. At spørge efter vej til et logi. ... et værelse som man kan leje?... pokój do wynajęcia?

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

Polsk språk 1 POL1110

Lp. Zakres świadczonych usług i procedur Uwagi

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka norweskiego na poziomie B1

Definisjoner våtsone

Bruksanvisning för arbetslampa. Bruksanvisning for arbeidslampe. Instrukcja obsługi lampy roboczej. Operating Instructions for Work Lamp

Informator dla pacjentów. Szpital bez bólu. Znieczulenie do zabiegów

Krótko o padaczce. Polsk

Bruksanvisning för cykelhållare. Bruksanvisning for sykkelholder. Instrukcja obsługi bagażnika rowerowego. User Instructions for Bike Carrier

Witaj w Norwegii! Broszura informacyjna dla nowoprzybyłych imigrantów: ich prawa, możliwości i obowiązki w społeczeństwie norweskim.

INSTRUKSJONER PÅ POLSK FOR Å KLARGJØRE OG GI EN INJEKSJON AV KINERET INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA I PODAWANIA ZASTRZYKÓW LEKU KINERET

Znieczulenie dzieci. Poradnik dla Rodziców

Imię i nazwisko Pacjenta:..PESEL/Data urodzenia:... FORMULARZ ZGODY. Imię i nazwisko Pacjenta:... Imię i nazwisko przedstawiciela ustawowego:...

ROZDZIAŁ 1 ZARYS HISTORII ANESTEZJOLOGII I JEJ PRZYSZŁOŚĆ Janusz Andres, Bogdan Kamiński, Andrzej Nestorowicz... 13

KO v1 SZPITAL WILANÓW SZPITAL BEZ BÓLU. Informacje o ofercie:

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Czas wolny. Słówka i zwroty. fritid czas wolny. fritidsaktiviteter rzeczy do robienia w czasie wolnym. å like å gjøre noe lubić coś robić

ŚWIADOMA ZGODA PACJENTA na leczenie zabiegowe guza jądra

Zwrócić w dniu KONSULTACJI ANESTEZJOLOGICZNEJ. Nazwisko i imię pacjenta : Nazwisko chirurga :.. Rodzaj zabiegu :..

Bruksanvisning för bältesstol Bruksanvisning for beltestol Instrukcja obsługi fotelik samochodowy User instructions for child booster seat

9 Jeg jobber deltid. Dialog. S ownictwo i wyrażenia. Ćwiczenie 1

Imię i nazwisko Pacjenta:..PESEL/Data urodzenia:... FORMULARZ ZGODY. Imię i nazwisko Pacjenta:... Imię i nazwisko przedstawiciela ustawowego:

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

ZASIŁEK RODZINNY DANIA

ANKIETA DO BADANIA W REZONANSIE MAGNETYCZNYM. Do wypełnienia przez pacjenta przed badaniem metodą rezonansu magnetycznego

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

Date of production: Jula AB

ANKIETA ANESTEZJOLOGICZNA - DZIECI (do 16 r.ż.)

Bruksanvisning för golvplattor Bruksanvisning for gulvplater Instrukcja użytkowania płytek podłogowych Assembly Instructions for Floor Tiles

Date of production: Jula AB

Danske Slagtermestre og Fødevareforbundet NNF

Transkrypt:

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 1 av 6 Språk: Polsk Oversatt av: Morten Andreas R. jelland og Sr. Hosanna ialkowska Dato: August 2010 Ankieta wywiad Del 1 - Spørreskjema Chcilibyśmy zadad Pani/Panu kilka pytao zanim rozpoczniemy znieczulenie. Chodzi nam o to, aby aby znieczulenie zostało podane w sposób jak najbezpieczniejszy. Prosimy o udzielenie odpowiedzi przez zaznaczenie tak lub nie. Vi ønsker å stille deg noen spørsmål før vi starter bedøvelsen. Spørsmålene stilles for at vi skal kunne gi deg bedøvelse på en mest mulig trygg måte. Vennligst svar på spørsmålene med ja eller nei. 1 Czy otrzymał(a) już kiedyś Pani/Pan jakąkolwiek formę znieczulenia lub narkozy? 1 Har du hatt noen form for bedøvelse eller narkose tidligere? 1a 1a Jeśli tak: czy w związku z tym wystąpiły jakieś komplikacje, o których by Pani/Pan wiedział(a)? Dersom ja: Har det vært komplikasjoner du ved om i forbindelse med dette? 2 Czy miał(a) Pani/Pan jakiekolwiek reakcje alergiczne na leki? 2 Har du noen gang reagert allergisk mot noen medikamenter? 2a 2a 2b 2b Jeśli tak: czy te reakcje były związane z otrzymanym znieczuleniem lub narkozą? Dersom ja, har disse reaksjonene vært i forbindelse med bedøvelse eller narkose? Jeśli tak: czy były to reakcje alergiczne na antybiotyki? Dersom ja, har du reagert på antibiotika?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 2 av 6 3 Czy cierpi Pani/Pan na schorzenia wymagające przyjmowania leków? 3 Har du sykdommer som krever behandling med medisiner? Jeśli tak, to czy chodzi o Dersom ja, gjelder dette 3a Chorobę płuc? Lunger? 3b Chorobę serca? Hjerte? 3c Chorobę nerek? Nyrer? 3d Chorobę wątroby? Lever? 3e Chorobę mózgu? Hjerne? 3f Cukrzycę Diabetes? 3g Zaburzenia w ciśnieniu krwi? lodtrykk? 3h 3i Stany związane z nadmierną tendencją do krwawieo? Stany wymagające leków zmniejszając Stany wymagające leków zmniejszających krzepliwośd krwi? Tilstander som medfører økt blødningstendens? Tilstander som krever behandling med blodfortynnede medikamenter? 4 Czy zwyczajnie jest Pani/Pan osobą w dobrym stanie fizycznym, w porównaniu z innymi osobami w tym samym wieku? 4 Er du i normalt god fysisk form sammenliknet med andre på din alder? 5 Czy użwa Pani/Pan protezy lub ma słabe, ruszające się zęby/ząb? 5 Har du tannprotese eller løse tenner i munnen?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 3 av 6 6 Czy mogłaby/mogłby Pani/Pan otworzyd usta jak najbardziej to jest możliwe i wysunąd język? 6 Kan du åpne munnen så høyt du klarer og strekke ut tungen? 7 Czy może Pani/Pan swobodnie zginad i prostowad kark? 7 Kan du bevege nakken fritt? 8 Ile Pani/Pan waży? 8 Hvor mye veier du? Kilo Kg 9 Ile ma Pani/Pan wzrostu? 9 Hvor høy er du? Meter M 10 Czy ma Pani/Pan metalowe elementy lub implanty w ciele? Np. Endoprotezy, piercing lub podobne? 10 Har du metall eller implantater i kroppen? For eksempel proteser, piercing eller liknende? 10a 10a Jeśli tak, mogłaby/mógłby Pani/Pan pokazad gdzie? Hvis ja, kan du peke hvor? 11 Czy ma Pani/Pan wszczepiony rozrusznik serca? 11 Har du pacemaker? 12 Czy ma Pani/Pan jakieś przewlekłe choroby zakaźne? 12 Har du noen smittsomme sykdommer? 12a 12b Jeśli tak, czy chodzi o HIV? Przewlekłe zapalenie wątroby? Gruźlicę? Dersom ja, gjelder dette HIV? Hepatitt? Tuberkulose?

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 4 av 6 Częśd 2 - INFORMACJE Del 2: Informasjon: A A Aby móc podawad Pani/Panu leki i płyny, potrzebujemy założyd venflon cienką rurkę wprowadzoną do naczynia krwinośnego. For å kunne gi deg medisiner og væske, trenger vi å legge inn en kanyle i en blodåre. Podłączamy do ciała przewody, które umożliwią nam kontrolę rytmu serca, pulsu i ciśnienia krwi. Vi fester noen ledninger til deg slik at vi kan følge med hjerterytme, puls og blodtrykk. C C Chcielibyśmy, aby Pani/Pan pooddychał(a) tlenem. Przyłożymy maskę tak, aby przylegała do twarzy. Prosimy dad znad, gdyby to było bardzo nieprzyjemne. Vi ønsker at du skal puste oksygen før vi begynner. Vi ønsker å holde masken helt inntil ansiktet ditt. Gi til kjenne dersom du syntes dette er ubehagelig. D D Podajemy Pani/Panu środek przeciwbólowy i nasenny. Powinno pojawid się uczucie senności, po czym Pani/Pan zaśnie. ędziemy dobrze dbad o Panią/Pana przez czały czas. Vi gir deg nå smertestillende og sovemedisin. Du vil om litt merke at du blir trøtt og så vil du sovne. Vi skal passe godt på deg hele tiden. E E Planujemy podad Pani/Panu znieczulenie do kręgosłupa. Prosimy usiąśd w takiej pozycji, aby plecy były wygięte jak najbardziej się da. Znieczulenie spowoduje całkowitą utratę czucia od pasa w dół. To znieczulenie działa zwykle ok. 3-4 godziny, po czym powróci czucie i zdolnośd poruszania nogami. Pani/Pan bedzie nadal odczuwał(a) dotyk, ale nie będzie żadnego czucia bólu. Vi ønsker å gi deg en bedøvelse i ryggen. Du må da sitte og prøve å krumme ryggen din så godt du kan. edøvelsen gjør at du blir følelsesløs omtrent fra navlen og ned. Denne bedøvelsen varer vanligvis i 3-4 timer og du vil da få bevegelse og følelse tilbake i bena. Du vil fortsatt kunne kjenne berøring, men du skal ikke kjenne smerter. F Wprowadzimy w kręgosłup specjalny cewnik (cienką, giętką rurkę). Z jego pomocą będziemy mogli podad Pani/Panu znieczulenie pod koniec operacji i ewentualnie po operacji. F Vi legger inn et epiduralkateter, som er en tynn slange bak i ryggen din. Denne vil hjelpe oss å gi deg smertelindring på slutten av operasjonen og eventuelt etter operasjonen.

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 5 av 6 G1 G1 G2 G2 Planujemy podad Pani/Panu znieczulenie miejscowe tak, aby zmniejszyd ból po operacji. Pokażemy teraz jak chcielibyśmy, aby Pani/Pan teraz usiadł(a) albo się położył(a). ędziemy używad aparatu do USG, aby znaleźd te nerwy, które będziemy znieczulad. Ważne jest, aby Pani/Pan zupełnie nie poruszał(a) się w tym czasie. Vi ønsker å sette en lokalbedøvelse for at du skal ha mindre smerter etter operasjonen. Vi vil anvise hvordan vi ønsker du skal ligge eller sitte. Vi bruker ultralydapparat for å finne de nervene vi skal bedøve. Det er viktig at du ligger helt stille i denne perioden. Użyjemy słabego prądu, aby zlokalizowad nerw. Może Pani/Pan odczuwad słabe szarpnięcia, co może byd nieprzyjemne, ale jest zupełnie niegroźne. Vi bruker svak batteristrøm for å lokalisere nerven. Du vil kunne kjenne noen rykninger. Dette kan være litt ubehagelig, men det er helt ufarlig. H H Już jest po operacji. Chirurg, który operował Panią/Pana później poinformuje Panią/Pana o dokonanym zabiegu. Teraz pomożemy Pani/Panu przenieśd się na łóżko i będzie Pani/Pan przebywał(a) na sali pooperacyjnej aż znieczulenie całkowicie puści i będziemy widzieli, że wszystko jest w porządku. Operasjonen er nå ferdig. Kirurgen som har operert deg vil gi deg informasjon om inngrepet på et senere tidspunkt. Vi skal nå straks hjelpe deg over i en seng, og du vil tilbringe litt tid på postoperativ avdeling fram til bedøvelsen går ut, og vi ser at du har det bra. I I Jeśli będzie Pani/Pan odczuwad ból, prosimy dad znad, abyśmy mogli podad środek przeciwbólowy. Podobnie, gdyby pojawiły się nudności. Har du smerter må du gi beskjed, så skal du få smertestillende medisiner. Det samme gjelder kvalme. J J Przy pomocy USG zmierzymy teraz, czy Pani/Pan ma dużo moczu w pęcherzu. Leki, które Pani/Pan otrzymał(a) mogą spowodowad duże utrudnienie w samodzienym oddaniu moczu. Dlatego, jeśli pęcherz okaże się pełny, zamierzamy opróżnid go przy pomocy cewnika. Użyjemy żelu znieczulającego i postaramy się zrobid to jak najdelikatniej. Ewentualne przykre uczucie znika bardzo szybko po takim zabiegu. Vi måler med ultralyd om du har veldig mye urin i blæren din. Medisiner du har fått kan gjøre det svært vanskelig å tømme blæren selv. Om du har mye urin i blæren ønsker vi derfor å tømme den med et kateter. Vi bruker smertestillende gel og skal gjøre dette så skånsomt som mulig. Eventuelt ubehag går normalt fort over.

Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Polsk side 6 av 6 Del 3 Częśd 3 po operacji Etter operasjonen: (Denne delen gies til pasienten) A To jest coś, co nazywamy skalą bólu. Jest ona oznaczona numerami od 1-10, gdzie 1 oznacza zupełny brak bólu, a 10 oznacza najsilniejszy ból, jaki można sobie wyobrazid. Prosimy wskazad na liczbę lub symbol określający siłę bólu odczuwaną przez Panią/Pana w tej chwili. A Dette er noe vi kaller smertelinjal. Den er nummerert fra 1-10, der 1 betyr overhodet ingen smerter, og 10 betyr de sterkeste smerter du kan tenke deg. Vi ønsker at du peker på tallet eller symbolet som viser oss hvordan du har det akkurat nå. Poniżej podajemy listę wyrażeo, które mogą byd pomocne Pani/Panu po operacji. Dzięki temu będzie nam łatwiej szybko udzielid Pani/Panu pomocy. Under har vi listet opp noen hjelpeord som du kan bruke etter operasjonen. Dette vil gjøre at vi lettere og raskere kan hjelpe deg. 1 ól się zwiększa Jeg har økende smerter 2 Mam nudności Jeg er kvalm 3 oli mnie głowa Jeg har vondt i hodet (Hodepine) 4 Odczuwam ból w klatce piersiowej Jeg har vondt i brystet 5 Trudno mi oddychad Jeg syntes det er tungt/vanskelig å puste 6 Kręci mi się w głowie Jeg er svimmel 7 Potrzebuję się wysiusiad Jeg må tisse 8 Odczuwam swędzenie Jeg klør 9 Jest mi zimno Jeg fryser 10 Pocę się Jeg svetter 11 Czy mogłabym/mógłbym zwilżyd język? Kan jeg få fukte munnen? 12 Czy mogłabym/mógłbym pożyczyd telefon? Kan jeg låne en telefon?