Instrukcja użytkowania i konserwacji

Podobne dokumenty
Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Instrukcja użytkowania i konserwacji

INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). EN140:1998

Instrukcja użytkowania i konserwacji

3M Dział Bezpieczeństwa Pracy Półmaski wielokrotnego użytku serii 3M 3000 i filtry. Wygodna. dla twarzy. lekka dla. budżetu. Chronimy Twój świat

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

Instrukcja użytkowania i konserwacji

Dodatek do instrukcji obsługi

Dräger X-plore 2100 Półmaska

Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

SIGMA ACSm/ ACSi Samodzielny aparat oddechowy

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘĆSI. Nr części Opis Rysunek Nr części Opis Rysunek Siłownik 8000 hydrauliczny

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual

MASKA SPAWALNICZA SPM-869 INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI.

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Instrukcja Obsługi. Wilgotnościomierz. Model MO210

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

INSTRUKCJA SERWISOWA

ODKURZACZ WARSZTATOWY

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ GWARANCJA

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

STÓŁ BILARDOWY TEAM Instrukcja montażu EN 957

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE [HD210B]

Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model

Dräger X-plore 4700 Półmaska

Odkurzacz samochodowy Grundig VCH 3610

PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI MASEK PEŁNOTWARZOWYCH PORTWEST EN136:1998 CLASS 2

DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL

INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

PURLINE. Instrukcja obsługi. Nawilżacz ciepła mgiełka HGC 3

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

INSTRUKCJA MONTAŻU. Panel dekoracyjny BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

INSTRUKCJA SERWISOWA

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel)

Charly. floor/little. wentylator. Instrukcja obsługi

Wspornik montażowy dysku twardego Instrukcja obsługi

Kosz Nexus 100. Kosz na kubki Nexus

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150

STÓŁ PIŁKARSKI HOBBY Instrukcja montażu EN 957

MASKA MT 213/2 DANKA S EN 136:1998 CL 3

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Wymianę należy przeprowadzać w tej kolejności:

Instrukcja. Pump Set + + Typ 400 Typ 600 Typ Bioflow 400 Bioflow 600 Bioflow

Wymiana układu hydraulicznego

Dräger X-plore 5500 Maska pełnotwarzowa

Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000, 1600 z roku 2012 i nowsze

Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa:

Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSUGI PL IN Maska Treningowa insportline Noer

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI

Izolacyjny sprzęt ochrony dróg oddechowych należy stosować przede wszystkim podczas akcji:

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ PRZENOŚNY ZB

MASKA MT 848 JADZIA EN 136:1998 CL 2

FX 4000 INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi WVD-WV. EURO-MATIC.PL - Autoryzowany Sklep Numatic WV 570/900/1500 WVD 572/750/902/1802 WVD 2002,WVD 1502/1802DH/AP

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Jonizator 100A Instrukcja obsługi

PILNIK DO PAZNOKCI NA BATERIE PL Instrukcja obsługi

Przygotowanie maszyny

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

SIGMA 2 Aparat oddechowy

Instrukcja do produktu BAP_

Transkrypt:

Instrukcja użytkowania i konserwacji OSTRZEŻENIA Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia należy przeczytać treść normy EN 529 : 2005 i zapoznać się z wymaganiami dla urządzeń ochrony dróg oddechowych i ich potencjalnym wpływem na użytkownika. Użytkownicy systemu TORNADO muszą przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się zagrożeniami występującymi w miejscu pracy oraz zostać odpowiednio przeszkoleni w zakresie użytkowania urządzenia. Niniejszą instrukcję należy czytać razem z instrukcją obsługi urządzeń T/POWER i T/FILTER. System T8 nie jest przeznaczony do stosowania z urządzeniem T/A/LINE lub AIRLINE FCV. Urządzenie T/POWER musi zostać wyposażone w filtry wybrane z typoszeregu filtrów TORNADO, dostosowane do zagrożeń w miejscu pracy. Produkt ten może być stosowany jedynie z filtrami marki Protector, wyprodukowanymi przez Scott Health and Safety Limited. Zastosowanie jakiegokolwiek innego filtra spowoduje unieważnienie zatwierdzenia i będzie równoznaczne ze zmniejszeniem stopnia ochrony. NIE WOLNO mieszać filtrów TORNADO z oznaczeniami według norm EN 12941 i EN 12942 TORNADO z oznaczeniami filtrów według innych norm EN. NIE WOLNO używać urządzenia T8 w pomieszczeniach zamkniętych, atmosferach o ograniczonej zawartości tlenu (<19,5%), atmosferach o nadmiernej zawartości tlenu (>23%) ani w miejscach, w których występuje bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia. NIE WOLNO stosować, gdy temperatura otoczenia leży poza zakresem od -10 C do +50 C. Poziom wilgotności względnej do 95% nie stanowi problemu eksploatacyjnego. NIE WOLNO używać urządzenia w razie wykrycia uszkodzenia. Przy każdej okazji należy przed użyciem skontrolować maskę twarzową i przewód powietrzny, sprawdzając, czy nie są widoczne na nich jakiekolwiek uszkodzenia (np. uszkodzenia chemiczne, rozdzielenia lub przebicia), które mogą spowodować przecieki lub obniżenie poziomu ochrony. Na terenie Wielkiej Brytanii na podstawie obowiązujących przepisów i kontroli COSHH jest wymagana comiesięczna kontrola urządzenia. Takie postępowanie stanowczo zaleca się użytkownikom w innych krajach. Ochronę można uzyskać tylko wtedy, gdy urządzenie jest właściwe założone. Poziom ochrony może zostać zmniejszony, jeżeli prędkość wiatru przekracza 2 metry na sekundę. W rzadkim przypadku uszkodzenia urządzenia T/POWER w obszarze zagrożenia może dojść do spadku przepływu powietrza w części twarzowej. NIE WOLNO ZDEJMOWAĆ CZĘŚCI TWARZOWEJ. NALEŻY NIEZWŁOCZNIE PRZEJŚĆ do obszaru bezpiecznego i tam zdjąć część twarzową. Części twarzowe TORNADO mogą być stosowane w niektórych wybuchowych i palnych atmosferach, jeśli są używane z urządzeniami T/POWER, oznaczonymi jako same w sobie bezpieczne. W zakresie odpowiedzialności pracodawcy leży zapewnienie, że zatwierdzenie samoistnego bezpieczeństwa jest zgodne z danym środowiskiem. Podczas bardzo intensywnej pracy przy szczytowych przepływach oddechowych w urządzeniu może wytworzyć się podciśnienie. NIE WOLNO używać z wyjściem małego przepływu powietrza. Systemu T8 nie wolno używać w miejscach, gdzie stężenie skażenia przekracza 20 razy jego granicę ekspozycji zawodowej lub 1000 ppm w stosunku objętościowym. Prawdopodobnie nie będzie można uzyskać odpowiedniej szczelności, gdy włosy, boczne uchwyty okularów lub ubranie wchodzą pod uszczelnienie twarzy. NIE WOLNO modyfikować masek twarzowych, ponieważ spowoduje to unieważnienie wszystkich certyfikatów i może doprowadzić do zranienia lub zgonu użytkownika. Filtrów TORNADO (EN 12942) nie wolno montować bezpośrednio do części twarzowej. 15

DANE TECHNICZNE Opis: Półmaska ze złączem węża zgodnym z EN 148-1 Klasyfikacja: EN 12942 TM2 Minimalne projektowe natężenie przepływu: 110 L/min Przypisany* (nominalny) współczynnik ochrony: 20 (200) Graniczne temperatury pracy: Od 10 C do +50 C Materiał: Maska wewnętrzna Elastomer silikonowy Skorupa zewnętrzna Akrylonitrylo-butadieno-styren (ABS) Masa: 180 Gramów * Według normy EN 529 : 2005 OZNACZENIA I ICH ZNACZENIE Oznaczenia półmaski T8 są zgodne z normą EN 12942 i są następujące: Oznaczenia skorupy zewnętrznej: Oznaczenie SCOTT EN12942 TM2 T8 Znaczenie Nazwa producenta Norma - zasilane urządzenia oddechowe Oznaczenie klasy Nazwa produktu Oznaczenia maski wewnętrznej: Oznaczenie Znaczenie SHS Znak identyfikacyjny producenta CE Znak CE 0086 Jednostka certyfikująca S/M Rozmiar - mały/średni M/L Rozmiar - średni/duży EN140 : 1998 Norma - półmaska podciśnieniowa Data produkcji: 07 Wskazuje rok (2007) Wskazuje miesiąc (czerwiec) WYBÓR FILTRA T8 może być używana albo z respiratorem T/POWER, zgodnie z normą EN 12942, albo z filtrem pojedynczym zamontowanym bezpośrednio do maski, zgodnie z normą EN 140. Do każdego z opisanych powyżej zastosowań przeznaczony jest inny typ filtra i ZASADNICZE ZNACZENIE ma wybranie właściwego filtra dla wybranego zastosowania. Kiedy T8 ma być używana w połączeniu z T/POWER, należy wybrać filtry z typoszeregu TF. Pełne informacje o filtrach dostępnych w typoszeregu można znaleźć w instrukcji obsługi T/POWER. Jeżeli T8 ma być używana z pojedynczym filtrem zamontowanym bezpośrednio do maski, należy wybrać filtry z typoszeregu Pro2000. Do użytku z systemem T8 dostępne są następujące filtry Pro2000: Nr katalogowy Typ filtra Norma EC251R P3 EN 143 : 2000 EC220R A2 P3 EN 14387 : 2004 EC221R B2 P3 EN 14387 : 2004 EC223R K2 P3 EN 14387 : 2004 5042674 A2 B2 P3 EN 14387 : 2004 EC230R A2 B2 E1 P3 EN 14387 : 2004 EC238R AE1Hg P3 EN 14387 : 2004 EC200R A2 EN 14387 : 2004 EC201R B2 EN 14387 : 2004 EC203R K2 EN 14387 : 2004 5042874 A2 B2 EN 14387 : 2004 EC219R AX EN 14387 : 2004 Wszystkie wymienione wyżej filtry są sprzedawane w opakowaniach po 20 sztuk. UŻYTKOWANIE Przed każdym użyciem należy sprawdzać półmaskę pod kątem wszelkich uszkodzeń, takich jak głębokie zadrapania, zatarcia, pęknięcia oraz degradacja. Uszkodzone części, elementy, które zetknęły się z rozpuszczalnikami, oraz części, które zostały silnie uderzone, należy wymienić. 16

Ponieważ nie wiadomo, czy materiały, które stykają się ze skórą noszącego, mogą być źródłem podrażnień lub podobnych negatywnych dla zdrowia objawów, mogą one powodować reakcje alergiczne u osób szczególnie podatnych. Wstępne zabiegi związane z zakładaniem powinny być nadzorowane przez kompetentną osobę. 1. Wybierz odpowiedni rozmiar maski: S/M lub M/L. 2. Sprawdź, czy wszystkie elementy systemu T8 są czyste i w dobrym stanie. 3. W przypadku używania T8 z T/POWER, należy podłączyć przewód oddechowy do maski. Dokręć nakrętkę, upewniając się, że kolanko znajduje się pod odpowiednim kątem. NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno. Jeśli mocujesz filtr bezpośrednio na masce, kręć filtrem zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wkręcając go całkowicie w łącznik boczny, aż do oporu. NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno. Rys. 1 4. Wyreguluj uprząż tak, aby klamra znalazła się poza maską, a podkładka na głowę na szczycie maski. Umieść pasek wokół szyi (patrz Rys. 1). Po wygodnym założeniu u danego użytkownika nie ma potrzeby zmieniania długości paska głowowego przy zakładaniu maski w przyszłości. 5. Załóż półmaskę na twarz i reguluj, aż uszczelka twarzowa będzie dobrze pasować do twarzy. Rys. 2 6. Załóż podkładkę na głowę (Rys. 2) i wyreguluj uprząż, przekładając uprząż przez kotwice, aby wyrównać nacisk na uprząż. Maska powinna mocno przylegać do twarzy i nie zmieniać pozycji. Jeśli maska nie pasuje lub jest niewygodna, należy wyregulować długość uprzęży, używając klamry na karku (zrobienie tego może być łatwiejsze przed założeniem maski). Nadmierne dociśnięcie powoduje dyskomfort i może zakłócić uszczelnienie twarzy. 7. Przetestuj uszczelkę twarzy, blokując wejście przewodu oddechowego/filtra dłonią i biorąc wdech. Sprawdź, czy maska jest dopasowana do twarzy i nie zmienia pozycji do chwili zakończenia wydechu. Jeżeli występuje przeciek, sprawdź uszczelkę twarzy i zawory wydechowe. Jeżeli wciąż nie można prawidłowo dopasować maski lub jeżeli wciąż występuje przeciek, być może należy wybrać inny rozmiar maski. NIE WOLNO używać maski, jeżeli nie można jej prawidłowo dopasować lub jeżeli wciąż występuje przeciek. 17

8. Jeśli używasz T8 z T/POWER, ustaw przewód oddechowy w taki sposób, aby swobodnie biegł do tyłu i nie był zagięty, zahaczony ani zgnieciony. 9. Postępuj zgodnie ze wskazówkami znajdującymi się w instrukcji obsługi urządzenia T/POWER, aby: i) podłączyć wąż oddechowy do urządzenia T/POWER, ii) wykonać test przepływu powietrza, iii) sprawdzić filtry. PO UŻYCIU NIE WOLNO zdejmować półmaski przed bezpiecznym opuszczeniem obszaru zagrożenia. 1. Zdejmij półmaskę i odłącz przewód oddechowy lub filtr. 2. Podczas zdejmowania filtra, który jest zamontowany bezpośrednio do maski, sprawdź, czy filtr nie jest niedrożny, nasycony lub nie upłynął termin jego ważności. Filtry w takim stanie muszą zostać wymienione. 3. Wyczyść maskę i zewnętrzną powierzchnię przewodu oddechowego syntetyczną gąbką nasączoną łagodnym roztworem mydła i ciepłej wody lub roztworem TriGene TM. NIE WOLNO dopuścić do przedostania się wody do przewodu oddechowego. 4. Dokładnie przepłucz maskę pod czystą bieżącą wodą i powieś ją za uprząż, aby całkowicie wyschła. NIE WOLNO stosować promienników ciepła ani promieni słonecznych do przyspieszenia suszenia. 5. Do zdezynfekowania uszczelki twarzy użyj ściereczek TriGene TM. 6. Po oczyszczeniu sprawdź, czy wszystkie elementy są w dobrym stanie. Zużyte lub uszkodzone elementy MUSZĄ zostać wymienione przed dalszym użytkowaniem. PRZECHOWYWANIE Gdy urządzenie nie jest używane, należy je przechowywać w czystym, suchym środowisku, z dala od bezpośredniego oddziaływania źródeł ciepła, w temperaturze od +10ºC do +30ºC i przy wilgotności względnej niższej niż 65%. 18

KONSERWACJA Maska wewnętrzna i skorupa zewnętrzna: Sprawdź, czy nie ma dziur, uszkodzenia powierzchni lub nadmiernego zniekształcenia, zwłaszcza w pobliżu złącza wlotowego. Upewnij się, że maska wewnętrzna jest elastyczna i nie nosi śladów uszkodzenia. Po pięciu latach użytkowania maskę wewnętrzną oraz skorupę zewnętrzną należy wyrzucić, bez względu na ich stan. Klapki zaworu: Należy wzrokowo sprawdzać klapki zaworu co 3 miesiące, aby mieć pewność, że są czyste i nieuszkodzone. Klapki zaworu powinny być wymieniane raz do roku, niezależnie od stanu. Okres przechowywania klapek zaworu wynosi pięć lat. Po upływie tego okresu należy je wyrzucić. Klapki zaworu wydechowego oznaczone są kodem zawierającym rok produkcji. Kod 07 należy rozumieć jako rok 2007, a każdy następny rok oznaczony jest dodatkową kropką. Stąd 07. będzie oznaczać rok 2008. Elementy uprzęży: Należy sprawdzić pod kątem możliwych usterek, zwracając szczególną uwagę na zaczepy. ODNOTOWANIE PRZEGLĄDU I SZCZEGÓŁÓW KONSERWACJI Należy zapisać szczegółowe informacje o próbach i konserwacji w arkuszu kontroli i konserwacji znajdującym się na końcu niniejszej instrukcji. Zwykle zapisywane informacje obejmują: nazwisko pracownika odpowiedzialnego za urządzenie; producenta, numer modelu lub znak identyfikacyjny urządzenia wraz z opisem wyróżniających funkcji, wystarczające do zapewnienia dokładnej identyfikacji; datę kontroli (konserwacji) wraz z nazwiskiem, podpisem lub unikalnym znakiem identyfikacyjnym sprawdzającego; stan urządzenia, szczegółowy opis wykrytych usterek oraz podjętych działań korygujących. 19

CZĘŚCI ZAMIENNE Nr Poz. Opis Nr Katalogowy 1 Zestaw maski i skorupy zewnętrznej - 2 Zestaw serwisowy klapki zaworu 2016808 3 Klapka zaworu wdechowego - 4 Klapka zaworu wydechowego - 5 Zestaw remontowy 2016809 6 Ramka i trzpień zaworu wdechowego - 7 Osłona zaworu wydechowego - 8 Zestaw uprzęży 2016807 9 Przewód do oddychania TOR7/HOSE/EPDM - Płyn TriGene (1 Litr) 2008247 - Chusteczki dezynfekujące TriGene (Opakowanie 20 szt.) 2004225 20

MONTOWANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH Wymiana węża: 1. Zdemontuj wąż z maski, wykręcając go za pomocą obracania w lewo. 2. Podłącz nowy wąż oddechowy do maski, wkręcając go za pomocą obracania w prawo. Dokręć nakrętkę, upewniając się, że kolanko znajduje się pod odpowiednim kątem. NIE WOLNO dokręcać zbyt mocno. Wymiana klapek zaworu wydechowego i osłon zaworu: 1. Przytrzymaj osłonę zaworu, używając dolnego wcięcia w celu utworzenia dźwigni, i pociągnij, aby zdjąć osłonę z obudowy. 2. Uchwyć klapkę zaworu wydechowego i pociągnij delikatnie, aby zdjąć ją z obudowy. 3. Upewnij się, że zapasowe klapki są w dobrym stanie, i delikatnie przeciągnij trzonek każdej klapki przez środek ramy zaworu, aż klapka spocznie płasko na ramce. 4. Dopasuj osłonę zaworu do otworów w obudowie i zatrzaśnij ją na swoim miejscu. Wymiana klapki zaworu wdechowego: 1. Pracując wewnątrz maski, wypchnij ramkę zaworu, klapkę oraz zestaw trzpienia i wyjmij je z maski. 2. Zdejmij klapkę zaworu z trzpienia zaworu. 3. Sprawdź, czy nowa klapka zaworu jest w dobrym stanie, i ostrożnie załóż ją na trzpień zaworu. 4. Ponownie zamocuj ramkę zaworu, klapkę oraz zestaw trzpienia w obudowie w masce, uważając, aby odpowiednio zamocować ramkę zaworu w obudowie. Sprawdź, czy klapka spoczywa płasko na ramce. Wymiana uprzęży: 1. Wypchnij zaczepy uprzęży ze skorupy zewnętrznej, aby uwolnić zestaw uprzęży. 2. Wepchnij zaczepy uprzęży na nowej uprzęży w gniazda w skorupie zewnętrznej. Sprawdź, czy każdy zaczep zaskoczył na swoje miejsce i jest pewnie przymocowany. Upewnij się, że uprząż nie jest poskręcana ani wykrzywiona. GWARANCJA Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa podlegają 12 miesięcznej gwarancji (jeżeli nie podano inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia zakupu przez użytkownika. W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się brak wad materiałowych i w robociźnie. Spółka SCOTT nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku celowego uszkodzenia, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji producenta, niewłaściwego zastosowania lub dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw. Do każdej reklamacja złożonej w okresie gwarancyjnym musi być dostarczone świadectwo daty zakupu. Wszystkie reklamacje gwarancyjne należy kierować do Biur Obsługi Klienta firmy SCOTT i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur dotyczących zwrotu produktów. INSTYTUCJE NOTYFIKOWANE Inspec International Limited (0194) 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. BSI Product Services (0086) Kitemark House, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, HP2 4SQ, England. 21