KLUCZ PNEUMATYCZNY KĄTOWY 74L516

Podobne dokumenty
WIERTARKA PNEUMATYCZNA 74L510

PNEUMATYCZNY KLUCZ KĄTOWY 1/2 74L007

GWOŹDZIARKA PNEUMATYCZNA 74L235

PNEUMATYCZNY KLUCZ UDAROWY 1/2 74L001

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Kompresor programowalny Nr produktu

MŁOT PNEUMATYCZNY WYBURZENIOWY MW728A8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi

Głowica do nitonakrętek

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

INSTRUKCJA. OK GRZECHOTKA PNEUMATYCZNA 1/2", 122 Nm STOP ŻELAZA Z PASJĄ. OK _instrukcja.indd 1 09/11/ :58:36

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

Nakrętka zaciskowa KTR

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Pompka kalibracyjna HCHP

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE [HD210B]

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

GAV SERIA 180, 200, 300

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji instalacji i serwisowania 1

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

SZORSTKOWNICA DO OPON

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

DM-MACS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE KASETA ZĘBATEK CS-M CS-M

Instrukcja instalacji & Utrzymania 10/15

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI PNEUMATYCZNY WYCISKACZ DO SILIKONU 3W1. Strona 1 z 8. Sprzedaż detaliczna i hurtowa, serwis:

1927 CD 1/2. designed for by c

½" & ¾" AIR IMPACT WRENCH MODEL: FACHOWIEC KOD: 6228/1/2' I

Wiertarki pneumatyczne CP 0022 CP 0032 CP 0069

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Instrukcja obsługi VAC 70

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

09 - Dobór siłownika i zaworu. - Opór przepływu w przewodzie - Dobór rozmiaru zaworu - Dobór rozmiaru siłownika

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

SZLIFIERKA TAŚMOWA 3/8

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

1946 c by designed for

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

STACJA ŁADOWANIA FILL PANEL FP-300 TYP MANTA.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1927P

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax:

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Przejściówka przeciwprzepięciowa

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model wg ATEX

Zestaw do wyciągania złamanych świec M 10x1 RENAULT silniki G9T i G9U (2.2 i 2.5-Commonrail silniki diesel)

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

PNEUMATYCZNY WYCISKACZ DO SILIKONU 2W1

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

ES-2J Jonizujący pistolet pneumatyczny

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2

PROFESJONALNE NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE CENNIK 2018

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

OPERATION MANUAL. Rozwiertak do zgrzein z klamrą. Prod. no 59477

Transkrypt:

PL KLUCZ PNEUMATYCZNY KĄTOWY 74L516

1 7 1 8 7 5 3 2 6 4 6 PL Narzędzie pneumatyczne 1 2 3 4 5 6 7 8 szybkozłącze wąż pneumatyczny naolejacz regulator ciśnienia filtr/odwadniacz zawór odcinający kompresor GB Air tool quick coupler pneumatic hose lubricator pressure regulator filter/water trap cut-off valve air compressor RU Пневмоинструмент UA Пневмоінструмент быстросъемные муфты муфта швидкороз ємна пневмошланг маслораспылитель регулятор давления шланг пневматичний оливорозпилювач регулятор тиску фільтр фильтр/обезвоживатель запорный клапан компрессор відрізний клапан/кран компресор HU Szerszám gyorscsatlakozó levegőcső olajozó nyomásszabályzó szűrő / víztelenítő elzárószelep kompresszor RO Scula pneumatică conector rapid furtunul pneumatic gresorul regulatorul presiunii filtrul/de evacuarea apei robinetul de închidere compresorul LT Pneumatinis įrankis greito jungimo jungtis pneumatinė žarna tepalo talpykla slėgio reguliatorius filtras arba nusausinimas sklendė kompresorius LV Pneimatiskais instruments EE Pneumaatiline tööriist ātri noņemamās uzmavas pneimatiskā šļūtene eļļas izsmidzinātājs spiediena regulators filtrs/ atūdeņotājs slēgvārsts kompresors kiirühendusliidesed õhuvoolik õlitaja rõhu regulaator filter/dehüdraator eraldusventiil kompressor SK Pneumatické náradie rýchlospojka pneumatická hadica olejovač regulátor tlaku filter/odvodňovač zatvárací ventil kompresor SI Pnevmatsko orodje hitri spoji pnevmatska cev lubrikator regulator pritiska filter/odvodnica prekinitveni ventil kompresor GR Πνευματικό εργαλείο σύνδεσμοι ταχείας αποσύνδεσης σωλήνας αέρος λιπαντήρας ρυθμιστής πίεσης φίλτρο/μηχανισμός αποστράγγισης βαλβίδα διακοπής συμπιεστής αέρος - 3 -

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PNEUMATYCZNY KLUCZ 1/2 74L510 TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. Komandytowa UWAGA: PRZED INSTALACJĄ, OBSŁUGĄ, SERWISOWANIEM LUB NAPRAWĄ NARZĘDZIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE. PRZECHOWYWAĆ DOKUMENT W BEZPIECZNYM, ŁATWO DOSTĘPNYM MIEJSCU. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA I BEZPIECZEŃSTWA PRACY Ostrzeżenie! Tekst instrukcji należy trzymać w bezpiecznym miejscu, do ewentualnego wykorzystania w przyszłości. 1. Należy przeczytać całą instrukcję przed przystąpieniem do użytkowania klucza. Wszyscy użytkownicy muszą być w pełni nauczeni posługiwania się kluczem. Wszelkie prace obsługowe przy urzdzeniu i jej naprawy powinny być wykonywane przez personel przeszkolony. 2. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się czy zajmowana postawa ciała jest stabilna, czy nogi mają pewne podparcie. 3. Do naprawy trzeba stosować wyłącznie części oryginalne. 4. Regularnie trzeba sprawdzać wszelkie przewody giętkie i złącza, czy nie ma śladów zużycia. Szybkozłącza należy stosować wyłącznie w sposób zalecany. Nie wolno przenosić klucza wiszącego na przewodzie. Nie wolno przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia powietrza na zasilaniu klucza. 5. Przy pracy stosować środki ochrony osobistej, zgodnie z przepisami obowiązującymi lokalnie. 6. Jeśli powstanie podejrzenie, że klucz nie działa właściwie, natychmiast należy zaprzestać jej użytkowania i narzędzie przekazać do obsługi lub naprawy. W przypadku zaniku zasilania trzeba natychmiast 7. zwolnić przycisk spustowy klucza. 8. Do smarowania należy stosować wyłącznie olej zalecany przez producenta narzędzia. 9. Nazbyt wysokie ciśnienie drastycznie obniża trwałość narzędzia. 10. Klucz należy podłączyć do sieci sprężonego powietrza za pośrednictwem odpowiednich złącz i przewodu giętkiego oraz przy użyciu zestawu filtra powietrza, regulatora przepływu powietrza oraz naolejacza. 11. Nazbyt niskie ciśnienie powietrza obniża wydajność działania narzędzia. 12. Zaleca się stosowanie ochronników słuchu. 13. Narzędzie nie powinno być stosowane w atmosferze grożącej eksplozją, o ile nie zostało specjalnie skonstruowane do pracy w takich warunkach. 14. Niewłaściwa postawa przy pracy uniemożliwia odpowiednią koncentrację, na wypadek niespodziewanych ruchów narzędzia. 15. Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów kluczu, narzędzie należy odłączyć od zasilania sprężonym powietrzem. 16. Uważać, aby nie zostać uderzonym poruszającym się przewodem giętkim, doprowadzającym sprężone powietrze. Przeznaczenie narzędzia Klucz jest przeznaczony do zakręcania i odkręcania złączy gwintowanych w zakresie podanym przez producenta. Powinien być używany tylko z nasadkami kwadratowymi, żeńskimi 1/2 odpowiedniego typu. Należy używać wyłącznie nasadek do zastosowań udarowych. Dozwolone jest stosowanie odpowiednich przedłużek, złączy uniwersalnych oraz adapterów pomiędzy kwadratowym trzpieniem klucza udarowego a kwadratową nasadką. Bez skonsultowania się z producentem lub autoryzowanym dostawcą nie używać narzędzia do celów innych niż określono. Może to być niebezpieczne. Nigdy nie używać klucza udarowego jako młotka, aby przemieścić lub wyprostować nieprawidłowo skręcone połączenie gwintowane. Nigdy nie podejmować prób modyfikacji narzędzia, aby umożliwić inne zastosowania. Nigdy nie modyfikować narzędzia nawet w zakresie przewidzianych zastosowań jako wkrętaka do nakrętek. Stanowisko pracy Narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do użytku ręcznego. Zalecane jest używanie narzędzia tylko wtedy, gdy można stać na pewnym podłożu. Można przyjąć inną pozycję ciała podczas używania narzędzia, ale operator musi zadbać o przyjęcie bezpiecznej pozycji, zapewnienie mocnego uchwytu i pewnego podłoża. Konieczne jest uwzględnienie możliwości wstecznego ruchu narzędzia, aby uniknąć przygniecenia ręki lub ciała. Stosowany wąż powinien mieć długość około 30-4 -

cm. Nie należy łączyć narzędzia z układem zasilania powietrzem, w którym nie ma łatwo dostępnego i łatwego w obsłudze zaworu odcinającego. Powietrze zasilające powinno być naolejone. Mocno zalecane jest stosowanie układu filtra-regulatoranaolejacza, jaki pokazano na rysunku 1. Pozwala to na zasilanie narzędzia czystym, naolejonym powietrzem o odpowiednim ciśnieniu. Szczegółowe informacje o tym wyposażeniu można uzyskać u dostawcy. Jeśli taki układ nie jest stosowany, narzędzie należy smarować ręcznie. Wtedy konieczne jest wyłączenie zasilania powietrzem i upuszczenie ciśnienia z układu poprzez wciśnięcie spustu narzędzia. Następnie należy odłączyć obwód powietrza i wlać do wlotu powietrza (6) łyżeczkę (5ml) odpowiedniego oleju do narzędzi pneumatycznych, najlepiej ze środkiem przeciwkorozyjnym. Kolejnym krokiem jest podłączenie zasilania powietrzem i praca narzędziem na wolnych obrotach przez kilka sekund, aby pozwolić na rozprowadzenie oleju. Jeśli narzędzie jest często używane, pracuje powoli lub można zaobserwować spadek mocy, należy je smarować codziennie. Podczas smarowania konieczne jest utrzymanie w czystości filtra we wlocie powietrza. Ciśnienie zasilania pracującego narzędzia powinno wynosić 90 psi (6,3 bara). Narzędzie może pracować przy niższym i wyższym ciśnieniu. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze to 100 psi (7,0 bar). Przy niższym ciśnieniu zasilania narzędzie będzie charakteryzować niższa moc wyjściowa, niż przy ustawieniu ciśnienia powietrza 90 psi. Zwiększenie ciśnienia spowoduje większą moc wyjściową. Można w ten sposób, zmieniając ciśnienie zasilania, doprowadzić do zbyt słabego lub zbyt mocnego zakręcenia elementu złącznego. Po zmianie ciśnienia konieczna jest ponowna ocena ustawienia regulatora i zastosowania. Zaleca się, aby siłę połączenia zespołu gwintowanego sprawdzać za pomocą odpowiedniego wyposażenia pomiarowego. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania odpadów. Uruchomienie Zasilanie powietrzem Powietrze zasilające powinno być czyste i naolejone, pod ciśnieniem 90 psi (6,3 bara) przy obciążeniu narzędziem pracującym przy całkowicie wciśniętym spuście i całkowicie otwartym regulatorze przepływu. Można stosować węże tylko o zalecanej średnicy i długości. Zaleca się podłączenie narzędzia do zasilania powietrzem tak, jak pokazano na rysunku. Nie łączyć szybkozłączek bezpośrednio do narzędzia, należy zastosować wąż separujący o długości około 30cm. Nie należy łączyć narzędzia z układem powietrza, w którym nie ma łatwo dostępnego i łatwego w obsłudze zaworu odcinającego. Powietrze zasilające powinno być naolejone. Mocno zalecane jest stosowanie układu filtra-regulatoranaolejacza, jaki pokazano na rysunku. Pozwala to na zasilanie narzędzia czystym, naolejonym powietrzem o prawidłowym ciśnieniu. Szczegółowe informacje o tym wyposażeniu można uzyskać u dostawcy. Jeśli taki układ nie jest stosowany, narzędzie należy smarować ręcznie. Konieczne jest wyłączenie zasilania powietrzem i upuszczenie ciśnienia z układu poprzez wciśnięcie spustu narzędzia. Następnie należy odłączyć obwód powietrza i wlać do wlotu powietrza (08) łyżeczkę (5ml) odpowiedniego oleju do narzędzi pneumatycznych, najlepiej ze środkiem przeciwkorozyjnym. Kolejnym krokiem jest podłączenie zasilania powietrzem i praca narzędziem na wolnych obrotach przez kilka sekund, aby pozwolić na rozprowadzenie oleju. Jeśli narzędzie jest często używane, pracuje powoli lub można zaobserwować spadek mocy, należy je smarować codziennie. Podczas smarowania konieczne jest utrzymanie w czystości filtra we wlocie powietrza. Ciśnienie zasilania pracującego narzędzia powinno wynosić 90 psi (6,3 bara). Przy niższym ciśnieniu zasilania narzędzie będzie charakteryzować niższa moc wyjściowa, niż przy ustawieniu ciśnienia powietrza 90 psi. Zwiększenie ciśnienia spowoduje większą moc wyjściową. Można w ten sposób, zmieniając ciśnienie zasilania, doprowadzić do zbyt słabego lub zbyt mocnego zakręcenia elementu złącznego. Po zmianie ciśnienia konieczna jest ponowna ocena ustawienia regulatora i zastosowania. Zaleca się, aby siłę połączenia zespołu gwintowanego sprawdzać za pomocą odpowiedniego wyposażenia pomiarowego. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania odpadów. Instrukcje dotyczące obsługi i konserwacji Jakość pracy klucza udarowego w odpowiednich warunkach roboczych jest zależna od trzech głównych czynników. a) Wejściowego ciśnienia powietrza. b) Czasu pracy klucza przy połączeniu. Zwykle praca przy jednym złączu o średniej sile skręcenia zajmuje od 3 do 5 sekund. c) Ustawienia regulatora przy określonym złączu, przy danym ciśnieniu i danym czasie pracy. - 5 -

Mocno zalecane jest stosowanie zewnętrznego regulatora ciśnienia w układzie filtr-regulatornaolejacz do regulacji ciśnienia zasilania powietrzem. Ciśnienie można wtedy zmieniać i kontrolować w ten sposób nacisk wymagany przy określonym złączu gwintowanym. Nie istnieje żaden niezawodny i powtarzalny sposób regulacji ciśnienia do zastosowań z kluczem udarowym tego typu. Regulatora można jednakże używać do regulacji momentu do przybliżonej siły zaciskającej znanego połączenia gwintowanego. Aby ustawić określony moment w narzędziu, należy wybrać nakrętkę lub śrubę o znanej sile zaciśnięcia i rozmiarze, skoku gwintu i warunkach jego zaciśnięcia identycznych jak w połączeniu roboczym. Włączyć niskie ustawienie regulatora, przyłożyć klucz do nakrętki i stopniowo zwiększać siłę (otwierać regulator, aby pozwolić na przepływ większej ilości powietrza), aż nakrętka lekko się poruszy w zadanym kierunku. Ustawienie narzędzia pozwala na powtórzenie zdefiniowanego zacisku. Dobrze jest zapisać ustawienie regulatora na przyszłość. Jeśli nie jest konieczne stosowanie dużych momentów skręcających, dokręcić nakrętkę do podkładki, po czym obrócić dodatkowo o ćwierć lub pół obrotu (nieznaczny dodatkowy obrót jest konieczny, jeśli zaciskane są uszczelnienia). Dodatkową moc potrzebną przy pracach demontażowych można uzyskać po całkowitym otworzeniu regulatora. Ten klucz udarowy jest odpowiedni do śrub 5/8. Ta wielkość jest mniejsza dla sprężystych śrub U, śrub kotwiących, o podwyższonym łbie, wysokich nakrętek, połączeń zardzewiałych oraz złącz sprężystych, ponieważ pochłaniają one dużo z energii udaru. Jeśli to możliwe, należy zabezpieczyć śrubę klinem lub klamrą, aby uniemożliwić jej powrót to poprzedniego położenia. Zardzewiałe nakrętki należy zwilżyć olejem penetrującym i zerwać zardzewiałe połączenie przed rozkręceniem go kluczem udarowym. Jeśli nakrętka nie ruszy się po 3 do 5 sekund, należy użyć większego klucza udarowego. Nie używać klucza udarowego powyżej jego znamionowych parametrów, to znacznie skróci czas życia narzędzia. Uwaga Rzeczywisty moment zaciskający jest bezpośrednio zależny od twardości złącza, szybkości narzędzia, stanu nasadki oraz czasu, przez jaki pracuje klucz. Należy stosować najprostsze możliwe połączenie między kluczem a nasadką. Każde połączenie pochłania energię i zmniejsza moc. Uwaga Zasady bezpieczeństwa pracy kluczem udarowym 1. Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Wszyscy użytkownicy muszą być w pełni przeszkoleni w używaniu narzędzia i zapoznani z zasadami bezpieczeństwa. Wszelkie naprawy i czynności konserwacyjne mogą przeprowadzać tylko osoby przeszkolone. 2. Nasadka musi pasować rozmiarem do trzpienia i być przystosowana do pracy z udarem. Nigdy nie używać innych nasadek. 3. Nie używać nasadek o nadmiernym zużyciu powierzchni roboczych. Sprawdzić, czy kwadratowy trzpień grzechotki nie jest pęknięty lub nadmiernie zużyty. Przed założeniem lub zmianą nasadki, przedłużki itp. należy sprawdzić, czy nasadka może ściśle przylegać do narzędzia. 4. Zawsze przed użyciem narzędzia konieczne jest przybranie stabilnej pozycji ciała i podparcia stóp. 5. Sprawdzenie, czy ustawienia klucza są prawidłowe, można przeprowadzić na próbnym połączeniu. Nieprawidłowa regulacja może spowodować złamanie połączenia oraz nagły i nieoczekiwany ruch narzędzia. 6. Podczas napraw należy używać wyłącznie odpowiednich części zamiennych. 7. Regularnie należy sprawdzać zużycie węża i złączy. Szybkozłączek można używać tylko według zaleceń, por. część Uruchomienie. Nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż. Podczas przenoszenia trzymać rękę z dala od zaworu wł./ wył. 8. Nie przytrzymywać ani nie obracać ręką nasadki podczas pracy narzędzia. 9. Nie przekraczać maksymalnego zalecanego ciśnienia. 10. Używać wyposażenia bezpieczeństwa według zaleceń. 11. Należy uważać na możliwość nawinięcia ubrania, krawata, włosów, szmatek itp. na ruchome części narzędzia. 12. Można stosować tylko takie przedłużki, adaptery i przeguby uniwersalne, które są przystosowane do użytku z kluczem udarowym. 13. Jeśli narzędzie nie pracuje poprawnie, należy natychmiast wycofać je z pracy i zorganizować serwis i naprawę. 14. Zwolnić zawór wł./wył. w przypadku przerwania zasilania. 15. Używać tylko smarów i olejów zalecanych przez producenta. - 6 -

Uwaga 1. Narzędzia nie można używać w atmosferze wybuchowej, jeśli nie jest specjalnie oznaczone. 2. Narzędzie nie jest izolowane elektrycznie. Nie używać, jeśli istnieje zagrożenie stycznością z napięciem elektrycznym. 3. Niespodziewany ruch narzędzia spowodowany siłami reakcji lub złamaniem narzędzia roboczego może spowodować obrażenia ciała. 4. Przed wymianą nasadki zalecane jest wyłączenie zasilania lub przynajmniej utrzymywanie rąk z dala od spustu narzędzia. 5. Trzeba być świadomym ryzyka zgniecenia powierzchni roboczej w wyniku przyłożenia momentu. 6. Przed poluzowaniem złącza należy się upewnić, że za narzędziem jest wystarczająca ilość miejsca, aby pozwolić na uniknięcie zablokowania ręki. Narzędzie oddala się od gwintowanego połączenia w miarę odkręcania śruby lub nakrętki i przemieszcza się razem z nią wzdłuż gwintu. 7. Istnieje zwiększone ryzyko obrażeń w sytuacji odkręcania w ograniczonej przestrzeni, jeśli dłonie są trzymane blisko trzonka. Trzymać ręce z dala od nasadki wkręcającej. 8. W przypadku uszkodzenia nasadki wkręcającej istnieje zagrożenie pojawienia się odłamków szybko wyrzucanych z klucza udarowego. 9. Należy pamiętać o możliwości gwałtownych ruchów węża zasilającego. 10. Zawsze należy sprawdzać poprawność ustawienia zaworu zmiany kierunku. Nie uruchamiać narzędzia przed umieszczeniem nasadki na połączeniu. 11. Nie należy dopuszczać do zbliżenia się luźnej odzieży, długich włosów i innych rzeczy osobistych do ruchomych części narzędzia, aby uniemożliwić ich złapanie, uchwycenie lub nawinięcie na obracające się wrzeciono. Dane techniczne Rodzaj wyrobu: Pneumatyczny klucz z grzechotką 1/2 Model: 74L516 Obrotów na minutę: 160 ±10 Masa: 1,2 kg Zalecana minimalna średnica przewodu: giętkiego 10 mm Zalecana maksymalna długość przewodu: giętkiego 10 m Ciśnienie powietrza: Robocze 6,3 bar Maksymalne 7,0 bar Inne dane: Wlot powietrza:1/4 NPT Moment: 68 Nm Długość całkowita: 259 mm Parametry głośności: Poziom ciśnienia dźwięku: L PA = 93 db(a) Poziom mocy dźwięku: L WA = 104 db(a) Zbadano zgodnie z normą EN ISO 15744:99, Poziom wibracji: 4,7 m/s 2 Zbadano zgodnie z normą EN 28662-1 i EN 28662-7 Zalecane środki ochrony osobistej Stosować: Gogle lub okulary przeciwodpryskowe oraz środki ochrony słuchu (słuchawki) Ochrona środowiska Wyrobów metalowych nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Instrukcje konserwacji: 1. Instrukcje utrzymania bezpiecznej pracy narzędzia przez okresową konserwację. 2. Informacje o czasie przeprowadzania okresowych czynności konserwacyjnych, np. po określonym czasie pracy, określonej liczbie cykli/czynności, określona liczba czynności w roku. 3. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania odpadów. - 7 -

Producent /Manufacturer/ Deklaracja Zgodności WE /Declaration of Conformity/ TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Klucz pneumatyczny kątowy /Ratchet Wrench/ Adres /Address/ Wyrób /Product/ Nr. katalogowy 74L516 /catalogue No./ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ Dyrektywa Maszynowa 98/37/EC /Machinery Directive 98/37/EC/ oraz spełnia wymagania norm: /and fulfils requirements of the following Standards:/ EN 792-6:2000 Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 08 /Last two figures of CE marking year:/ Warszawa, 2008-05-05 Jarosław Malinowski Pełnomocnik ds. jakości firmy TOPEX /TOPEX Quality Agent /