Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Zawsze po bezpiecznej stronie.
Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com
Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika... 5 1.1 Instrukcje dla użytkownika... 5 1.1.1 Skróty... 5 1.1.2 Symbole... 5 1.1.3 Grupa docelowa... 5 1.2 Serwis... 5 1.3 Warunki gwarancji... 6 1.4 Transport i przechowywanie... 6 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań... 6 1.4.2 Szkody transportowe... 7 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport... 8 2 Bezpieczeństwo... 9 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 9 2.1.1 Symbol ostrzegawczy... 9 2.1.2 Struktura... 9 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia... 9 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem... 9 2.2.1 Informacje ogólne... 9 2.2.2 Dane specyficzne dla produktu... 12 2.3 bezpieczeństwa... 13 2.3.1 Informacje ogólne... 13 2.3.2 Dane specyficzne dla produktu... 15 3 Opis produktu... 19 3.1 Moduł zabiegowy... 19 3.1.1 KaVo ESTETICA E70 T... 19 3.1.2 KaVo ESTETICA E70 S... 20 3.1.3 KaVo ESTETICA E70 Cart... 21 3.2 Pulpit lekarza - warianty... 22 3.2.1 Stół typu T... 22 3.2.2 Stół S... 23 3.2.3 Wózek... 24 3.3 Pulpit asystenta... 25 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F)... 26 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF)... 26 3.6 Elementy obsługi... 27 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek... 27 3.6.2 Pulpit lekarza - stół S... 27 3.6.3 Pulpit asystenta... 28 3.6.4 Grupy przycisków... 29 3.7 Sterownik nożny... 32 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie... 32 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa... 32 3.8.2 Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa... 32 3.9 Dane techniczne... 37 4 Obsługa... 42 4.1 Włączenie urządzenia... 42 4.2 Przesuwanie elementu lekarza... 42 1/184
Spis treści 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T... 42 4.2.2 Przesuwanie stołu typu S... 43 4.2.3 Przesuwanie wózka... 44 4.2.4 Przesuwanie tacy... 45 4.3 Przesuwanie elementu asystenta... 46 4.3.1 Zakładanie wspornika tray... 47 4.4 Przesuwanie części pacjenta... 47 4.5 Ustawienie fotela pacjenta... 48 4.5.1 Wysuwanie podłokietnika... 49 4.5.2 Ustawienie podłokietnika Comfort... 50 4.5.3 Automatyczne pozycjonowanie fotela pacjenta... 50 4.5.4 Manualne pozycjonowanie pozycji fotela... 52 4.6 Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego... 54 4.7 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym... 55 4.7.1 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym manipulatorem drążkowym... 56 4.7.2 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym elementem obsługowym... 58 4.7.3 Automatyczne pozycjonowanie zagłówka z napędem silnikowym... 60 4.8 Wyłączenie bezpieczeństwa... 60 4.9 Obsługa funkcji przez element obsługowy MEMOdent... 62 4.9.1 Obsługa menu użytkownika... 62 4.9.2 Menu gotowości (standby)... 67 4.9.3 Obsługa menu MEMOdent... 70 4.9.4 Zmiana ustawień dla turbiny w menu MEMOdent... 71 4.9.5 Zmiana ustawień dla silnika INTRA LUX KL 703 LED i COMFORTdrive... 72 4.9.6 Zmiana ustawień PiezoLED w menu MEMOdent... 74 4.9.7 Zmiana ustawień dla prostnicy wielofunkcyjnej w menu MEMOdent... 76 4.9.8 Obsługa lampy zabiegowej KAVOLUX 540 LED U... 77 4.9.9 Użycie zegara... 84 4.9.10 Obsługa funkcji higienicznych... 86 4.9.11 Obsługa funkcji oświetlenia / instrumentów... 87 4.9.12 Menu multimedia... 88 4.10 Obsługa funkcji przez element asystenta... 89 4.10.1 Obsługa funkcji higienicznych... 89 4.10.2 Obsługa funkcji oświetlenia / instrumentów... 91 4.10.3 Użycie zegara... 92 4.11 Użycie sterownika nożnego... 93 4.11.1 Funkcje ogólne... 93 4.11.2 Szczególne funkcje zdalnego sterownika nożnego... 93 4.11.3 Utworzenie połączenia między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym... 95 4.11.4 Pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym... 98 4.11.5 Wybór poziomu... 100 4.11.6 Wybór lekarza... 100 4.11.7 Uruchomienie i regulacja instrumentów... 100 4.11.8 Ustawianie stanu chłodzenia... 101 4.11.9 Użycie przedmuchu... 102 4.11.10Wybór lewych obrotów silnika... 102 4.11.11Ustawienie światła instrumentów... 102 4.11.12Użycie roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny)... 103 2/184
Spis treści 4.11.13Ładowanie zdalnego sterownika nożnego... 103 4.12 Obsługa instrumentów... 104 4.12.1 Zasady przy odkładaniu na wspornik... 104 4.12.2 Użycie węży ssących... 104 4.12.3 Użycie prostnicy trzyfunkcyjnej... 106 4.12.4 Użycie prostnicy wielofunkcyjnej... 108 4.12.5 Użycie PiezoLED... 112 4.13 Użycie KL703 LED / KL 702 w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny)... 113 4.13.1 Informacje ogólne... 113 4.13.2 Wywołanie trybu ENDO... 115 4.13.3 Zmiana ustawień w menu Opcje... 116 4.13.4 Ustawienie parametrów... 116 4.13.5 Wyjście z trybu ENDO... 120 4.14 Stosowanie silnika chirurgicznego SL550 (wyposażenie dodatkowe stołu S)... 121 4.14.1 Informacje ogólne... 121 4.14.2 Podłączanie i obsługa pompy fizjodyspensera... 122 4.14.3 Podłączanie silnika chirurgicznego SL 550... 123 4.14.4 Przywoływanie trybu chirurgicznego... 123 4.14.5 Rozpoznawanie i ustawienia kątnicy... 124 4.14.6 Nasadzanie lub zdejmowanie prostnicy lub kątnicy... 125 4.14.7 Uruchomienie silnika... 127 4.14.8 Stosowanie silnika chirurgicznego w trybie "Zastosowanie dowolne"... 127 4.14.9 Stosowanie silnika chirurgicznego w trybie Program... 131 4.14.10Definiowanie światła instrumentu (LUX)... 135 4.14.11Kalibracja... 136 4.14.12Kontrola... 139 4.14.13Opuszczanie trybu chirurgicznego... 139 4.15 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny)... 139 4.15.1 Informacje ogólne... 139 4.15.2 Podłączenie chłodziwa... 139 4.15.3 Włączenie i regulacja pompy... 140 4.15.4 Wymiana woreczka NaCl... 141 4.15.5 Demontaż/montaż pompy... 142 4.15.6 Wymiana węża pompy... 143 4.16 Użycie COMFORTdrive 200 XD / COMFORTbase 404L (osprzęt opcjonalny)... 146 4.16.1 Ogólna obsługa... 146 4.16.2 Montaż węża silnika na elemencie lekarza... 146 4.16.3 Wymiana oringów... 146 4.16.4 Wymiana lampy ciśnieniowej COMFORTbase 404L... 147 4.16.5 Wymienić lampę KaVo MULTI LED... 147 5 Metody przygotowywania DIN EN ISO 17664... 148 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy... 149 6.1 Urządzenie... 149 6.2 Pulpit asystenta... 149 6.3 Pulpit lekarza... 150 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli... 151 7.1 Wprowadzenie... 151 7.1.1 ogólne... 151 7.1.2 dla medycznych systemów elektrycznych... 152 3/184
Spis treści 7.1.3 Części kontroli bezpieczeństwa technicznego... 153 7.1.4 Okresy kontroli... 153 7.1.5 odnośnie do metod kontroli wg IEC 62353... 153 7.1.6 dla kontroli okresowej... 154 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego... 154 7.2.1 Przygotowanie urządzenia... 154 7.2.2 Kontrola wzrokowa (inspekcja przez oględziny)... 155 7.2.3 Pomiary... 158 7.2.4 Testowanie urządzeń... 167 7.2.5 Ocena i dokumentacja... 168 7.3 Protokół z kontroli bezpieczeństwa technicznego [KBT]... 170 8 Załącznik - dodatkowe punkty pomiarowe... 171 8.1 Dodatkowe punkty kontroli SL X przy pomiarach przewodu ochronnego... 171 8.2 Dodatkowe punkty pomiarowe AP X do pomiaru EGA/EPA... 174 8.3 Dodatkowe punkty przyłączeń ACP X (dodatkowe połączenia uziemiające)... 175 9 Usuwanie usterek... 176 10 Dane dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z EN60601-1-2... 181 10.1 Emisja fal elektromagnetycznych... 181 10.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne... 181 10.3 Zalecane odstępy ochronne między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacyjnymi w.cz. i urządzeniem zabiegowym ESTETICA E70... 184 4/184
1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika 1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika Wymagania Aby uniknąć błędów w obsłudze oraz zapobiec uszkodzeniom, przed pierwszym uruchomieniem produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. 1.1.1 Skróty Krótki opis IO IK IM IT TKB IEC IN ED ZI DC KEM IObr. Objaśnienie Instrukcja obsługi Instrukcja konserwacji Instrukcja montażu Instrukcja dla techników Techniczna kontrola bezpieczeństwa International Electrotechnical Commission Instrukcja naprawy Elementy dodatkowe Zestaw instalacyjny Dołączone części Kompatybilność elektromagnetyczna Instrukcja obróbki 1.1.2 Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo / Symbole ostrzegawcze Ważne informacje dla użytkowników i specjalistów technicznych Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi odpowiedniej dyrektywy WE. Wymagane działanie 1.1.3 Grupa docelowa Niniejszy dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz personelu gabinetów stomatologicznych. 1.2 Serwis Serwis techniczny KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 Service.Einrichtungen@kavo.com Przy zapytaniach należy zawsze podawać numer seryjny produktu! Więcej informacji można znaleźć na www.kavo.com 5/184
1 dla użytkownika 1.3 Warunki gwarancji 1.3 Warunki gwarancji Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnej obróbki na produkt opisany w protokole przekazania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji z powodu braków lub zmniejszonej dostawy KaVo zapewnia świadczenie gwarancyjne według własnego wyboru poprzez bezpłatną dostawę zastępczą lub naprawę. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub postanowień, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia oraz ich konsekwencje, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi, konserwacji i podłączania urządzenia, zwapnienia i korozji, zanieczyszczeń w układzie zasilania powietrzem i wodą, a także w wyniku działania czynników chemicznych i elektrycznych, które nie są dopuszczalne zwyczajowo lub przepisami zakładowymi. Odpowiedzialność gwarancyjna nie zostaje rozszerzona na lampy, elementy szklane, części gumowe oraz trwałość kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie wykonanych przez klienta lub osoby trzecie. Roszczenia gwarancyjne będą uznane tylko wtedy, gdy do firmy KaVo zostanie przesłany protokół przekazania (kopia), stanowiący integralną część produktu, a jego oryginał będzie mógł zostać okazany przez użytkownika. 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań Dotyczy tylko Republiki Federalnej Niemiec. Opakowania należy zutylizować zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem o zakładach utylizacji/firmach recyklingowych. Uwzględnić przy tym krajowy system przyjmowania opakowań. Firma KaVo posiada licencję na swoje opakowania sprzedażowe z takim przeznaczeniem. Należy przestrzegać miejscowego publicznego systemu utylizacji. 6/184
1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.2 Szkody transportowe W Niemczech Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie w potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. 4. Zgłosić szkody w firmie transportowej. 5. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 6. W żadnym wypadku nie odsyłać uszkodzonego produktu do firmy KaVo bez wcześniejszych ustaleń. 7. Odesłać do firmy KaVo podpisane potwierdzenie odbioru. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie w firmie transportowej, najpóźniej w 7. dniu po dostawie. 2. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 3. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 4. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z Ogólnymi Niemieckimi Warunkami Spedycyjnymi, art. 28). Poza obszarem Niemiec Firma KaVo nie odpowiada za szkody powstałe w trakcie transportu. Przesyłkę należy sprawdzić natychmiast po jej otrzymaniu. Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. Odbiorca może rościć sobie prawa do odszkodowania od firmy transportowej tylko na podstawie tak wykonanego odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkody niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać uszkodzonego produktu. 7/184
1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które odnosi się do niego zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z ustawą CMR, rozdział 5, art. 30). 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport Zachować opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do serwisu lub naprawy. Symbole wydrukowane na zewnątrz są informacjami dotyczącymi transportu i składowania i mają następujące znaczenie: Transport w pozycji pionowej; góra tak jak wskazuje strzałka! Chronić przed uderzeniami! Chronić przed wilgocią! Dopuszczalna wysokość stosu Zakres temperatur Wilgotność powietrza Ciśnienie powietrza 8/184
2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1.1 Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem 2.2.1 Informacje ogólne Przed każdym użytkowaniem urządzenia użytkownik musi być pewien bezpieczeństwa funkcjonowania i poprawnego stanu urządzenia. 9/184
2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem System urządzeń KaVo ESTETICA E70 to stomatologiczne urządzenie zabiegowe zgodne z normą ISO 7494 wraz z fotelem stomatologicznym ISO 6875. Ten produkt KaVo przeznaczony jest do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. W zakres użycia zgodnego z przeznaczeniem wchodzi także przestrzeganie wszystkich wskazówek z instrukcji obsługi jak również wykonywanie wszystkich prac przeglądowych i konserwacyjnych. Przy uruchomieniu i podczas użytkowania produktu medycznego KaVo należy stosować i wypełniać odpowiednie dla danego produktu, ogólne wytyczne i/lub przepisy krajowe, rozporządzenia krajowe i zasady techniczne. Przejmujemy odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność komponentów systemowych dostarczanych przez KaVo, o ile: montaż, szkolenie, rozbudowy, regulacje, zmiany lub naprawy były wykonane przez techników przeszkolonych przez KaVo lub osoby trzecie autoryzowane przez KaVo, lub personel autoryzowanego sprzedawcy; urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi, konserwacji i montażu; komponenty IT dodane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom technicznym przedstawionym w instrukcji obsługi, dotyczącym sprzętu i oprogramowania, oraz zostały zainstalowane i ustawione zgodnie z opisem dla tych komponentów; przy uruchamianiu zostały spełnione w pełnym zakresie wymagania normy IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Badania powtórne i badania przed uruchomieniem medycznych elektrycznych urządzeń i systemów przepisy ogólne. Obowiązkiem użytkownika jest: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. Podczas użytkowania należy przestrzegać przepisów krajowych, a zwłaszcza następujących: obowiązujących przepisów dot. podłączania i uruchamiania produktów medycznych, obowiązujących przepisów BHP, obowiązujących przepisów dot. zapobiegania wypadkom. W celu zachowania bezpieczeństwa eksploatacyjnego oraz sprawności produktu KaVo, a także uniknięcia szkód i ryzyka niezbędne jest regularne przeprowadzanie konserwacji i kontroli bezpieczeństwa technicznego. Okresy kontroli i konserwacji: czynności konserwacyjne należy przeprowadzać raz w roku, a kontrolę bezpieczeństwa technicznego co 2 lata. W razie potrzeby kontroler może zwiększyć częstotliwość kontroli bezpieczeństwa technicznego. Uprawnienia do naprawy i konserwacji oraz przeprowadzania kontroli bezpieczeństwa technicznego produktów KaVo posiadają następujące osoby: Technicy oddziałów KaVo, którzy odbyli odpowiednie szkolenie z zakresu produktu. Technicy autoryzowanych dealerów KaVo specjalnie przeszkoleni przez Ka Vo. 10/184
2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Użytkownicy, osoby odpowiedzialne za urządzenie i osoby je obsługujące są w Niemczech zobowiązane do obsługi urządzenia zgodnie z Ustawą o Produktach Medycznych. Konserwacja obejmuje wszystkie zadania kontrolne opisane w 6 Rozporządzenia dotyczącego użytkowania produktów medycznych (MPBeteriber V). Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu należy produkt zakonserwować i wyczyścić zgodnie z instrukcją. Złączki MULTIflex, aktualne silniki K/KL oraz przewody skalerów ultradźwiękowych firmy KaVo są wyposażone seryjnie w zabezpieczenie przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów na normowanych złączach należy zwrócić uwagę na to, aby były wyposażone w odpowiednie zabezpieczenie! W innym wypadku nie wolno ich używać! Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej Zgodnie z normą IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń medycznych zwracamy uwagę na to, że: medyczne urządzenia elektryczne podlegają specjalnym przepisom bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej i należy je uruchamiać zgodnie z instrukcją montażu KaVo. mobilne i podręczne urządzenia komunikacyjne o wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń elektrycznych. Patrz też: 10 Dane dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z EN60601-1-2, Strona 181 W przypadku oprzyrządowania, przewodów i pozostałych komponentów niedostarczonych przez KaVo firma nie uznaje ich zgodności z wymogami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej normy IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Utylizacja Powstające odpady należy zutylizować w sposób bezpieczny dla człowieka i środowiska, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów w danym kraju. Na pytania dotyczące odpowiedniej utylizacji produktów KaVo odpowiada filia KaVo. 11/184
2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Utylizacja urządzeń elektronicznych i elektrycznych Na podstawie dyrektywy WE 2002/96 dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych stwierdza się, że niniejszy produkt podlega wymienionej dyrektywie i na terenie Europy należy go utylizować w specjalny sposób. Więcej informacji na ten temat można uzyskać na stronie www.kavo.com lub w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. W celu ostatecznej utylizacji należy zwrócić się do: W Niemczech Aby oddać do utylizacji sprzęt elektryczny, należy postępować zgodnie z następującą procedurą: 1. Na stronie internetowej www.enretec.de firmy enretec GmbH w punkcie menu eom należy odnaleźć formularz zlecenia utylizacji. Pobrać formularz zlecenia utylizacji lub wypełnić zlecenie online. 2. Wypełniony formularz należy przesłać do firmy enretec GmbH online lub faksem pod numer +49 (0) 3304 3919 590. W sprawach związanych z realizacją zlecenia utylizacji lub pytań można ponadto kontaktować się z firmą w następujący sposób: telefonicznie: +49 (0) 3304 3919 500 pocztą elektroniczną: eom@enretec.de oraz pod adresem pocztowym: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecyc LING Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Urządzenie niezamontowane na stałe jest odbierane z gabinetu. Urządzenie zamontowane na stałe odbierane jest po wystawieniu na chodnik pod wskazanym adresem po uzgodnieniu terminu. Koszty demontażu, transportu oraz opakowania ponosi właściciel/użytkownik urządzenia. Na całym świecie Informacje o utylizacji specyficzne dla danego kraju można uzyskać w punkcie sprzedaży sprzętu stomatologicznego. 2.2.2 Dane specyficzne dla produktu Przeznaczenie i grupa docelowa KaVo ESTETICA E70 służy do wykonywania zabiegów stomatologicznych u dzieci i dorosłych. System urządzeń KaVoESTETICA E70 to stomatologiczne urządzenie zabiegowe zgodne z normą ISO 7494 wraz z fotelem stomatologicznym ISO 6875. Prostnice wielofunkcyjne KaVo to instrumenty stomatologiczne zgodnie z EN 1639. Wspomagają zabiegi stomatologiczne w jamie ustnej pacjenta z użyciem powietrza, wody lub sprayu. Prostnica wielofunkcyjna dodatkowo dostarcza światło i ogrzane media. Ten produkt KaVo przeznaczony jest tylko do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. 12/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa Podłączenie urządzeń Do portów USB systemu wolno podłączać jedynie urządzenia IT dopuszczone przez KaVo. Podczas podłączania urządzenia IT do medycznego systemu elektrycznego należy przestrzegać normy EN 60601-1-1. Akumulatory zdalnego sterownika nożnego mogą być ładowane tylko przy pomocy ładowarki dostarczonej przez KaVo. Ładowarka zdalnego sterownika nożnego może być używana tylko wewnątrz pomieszczeń i musi być zabezpieczona przed wilgocią. 2.3 bezpieczeństwa 2.3.1 Informacje ogólne Bezpieczeństwo i wiarygodność systemu gwarantowane są tylko przy przestrzeganiu opisanych procedur. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko wybuchu. Zagrożenie dla życia. Produktu KaVo nie wolno ustawiać i używać w obszarach zagrożonych wybuchem. OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy koniecznie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne i nie wolno przekraczać podanych wartości. 13/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Stosowanie niedopuszczonego osprzętu lub niedopuszczone zmiany na produkcie. Niedopuszczony osprzęt i/lub niedopuszczone zmiany na produkcie mogą prowadzić do zagrożenia i/lub obrażeń osób oraz szkód rzeczowych. Stosować wyłącznie części wyposażenia, które są dopuszczone do kombinacji z produktem lub posiadają normowane złączki (np. złączki MULTIflex, INTRAmatic). Przeprowadzać zmiany na urządzeniu tylko wówczas, gdy są dopuszczone przez producenta. OSTRZEŻENIE Obrażenia ciała lub uszkodzenia spowodowane przez uszkodzone elementy funkcjonalne. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne, może to spowodować dalsze uszkodzenia lub obrażenia ciała. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne: Przerwać pracę i usunąć uszkodzenie lub też powiadomić technika serwisu! Przewody elektrod i stosowane wyposażenie dodatkowe należy skontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń izolacji. OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTROŻNIE Zagrożenie dla zdrowia i szkody rzeczowe z powodu niedostatecznej pielęgnacji. Ryzyko infekcji osoby obsługującej i pacjenta. Uszkodzenie produktu. Przestrzegać środków pielęgnacji. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane polem magnetycznym. Działanie wszczepionych układów (np. rozruszników serca) może ulegać wpływom pola magnetycznego. Zapytać pacjenta przed rozpoczęciem zabiegu, czy ma zaimplantowany rozrusznik serca lub inne urządzenia! 14/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zakłócenia działania wywołane przez pola elektromagnetyczne. Produkt spełnia obowiązujące wymogi dotyczące pól elektromagnetycznych. Jednak ze względu na skomplikowane wzajemne oddziaływania pomiędzy urządzeniami a telefonami komórkowymi nie można całkowicie wykluczyć wpływu, jaki może mieć działający telefon komórkowy na produkt. Nie należy korzystać z telefonów komórkowych w gabinecie, klinice lub laboratorium! Urządzenia elektroniczne, np. rejestratory danych, aparaty słuchowe itp., należy odłożyć na bok podczas pracy! OSTROŻNIE Uszkodzenie spowodowane przez płyny. Resztki wszelkiego rodzaju płynów mogą powodować powstawanie plam na częściach obicia i obudowy oraz ich uszkodzenie. Natychmiast usuwać resztki płynów. OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! 2.3.2 Dane specyficzne dla produktu OSTRZEŻENIE Ryzyko zranienia lub infekcji przez odłożone instrumenty. Z powodu ułożenia instrumentów podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania może dojść do zranienia lub infekcji dłoni i ręki. Zwiększone ryzyko infekcji w przypadku chorych pacjentów. Podczas sięgania do podstawy pod tace lub pulpitu sterowania należy zwracać uwagę na ułożenie instrumentów. OSTRZEŻENIE Szkody na zdrowiu spowodowane ponownym zasysaniem zużytej wody przez instrumenty. Niebezpieczeństwo infekcji. W normowanych punktach połączeń można stosować podukty innych producentów, które nie dysponują zabezpieczeniem w celu zapobiegania ponownemu zasysaniu wody używanej do zabiegów przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w normowanych punktach połączeń należy zwrócić uwagę na to, żeby produkty te były wyposażone w odpowiednie zabezpieczenia. Nie należy stosować produktów bez zabezpieczenia. 15/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Energia elektryczna Ryzyko porażenia prądem wskutek nieprawidłowego podłączenia systemu niemedycznego do złączy urządzenia. Podczas podłączania urządzenia IT do systemu medycznego należy przestrzegać normy IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1). Złącze USB pulpitu lekarza lub asystenta można podłączać tylko do systemu multimedialnego KaVo. Wykorzystanie złącza USB do podłączania innych urządzeń jest zabronione. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek siadania na poziomo ustawionym hotelu pacjenta. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia w razie upadku wysięgnika. Kiedy wysięgnik jest przeciążony może dojść do uszkodzenia i w rezultacie do zranienia pacjenta lub użytkownika. Nie opierać się na wysięgniku, sprężynowym zawieszeniu ani pulpicie lekarza! OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez wiszące instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, żeby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas czyszczenia unitu stomatologicznego. Nieprawidłowe pouczenie personelu sprzątającego i brak przygotowania unitu stomatologicznego może prowadzić do obrażeń personelu sprzątającego. Zezwalać na przebywanie w pomieszczeniach zabiegowych wyłącznie członkom przeszkolonego personelu fachowego oraz przeszkolonym członkom personelu sprzątającego. Ustawić fotel do czyszczenia i wyłączyć urządzenie. 16/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zestaw przyłącza obcych urządzeń (opcja) : niebezpieczeństwo zakażenia wtórnego przez stojącą wodę. Infekcje. Jeżeli do zestawu przyłącza obcych urządzeń podłączony jest odbiornik wody, w urządzeniu należy zawsze wykonać następujące czynności: Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Zwrócić uwagę na odporność na H 2 O 2 odbiornika wody, ponieważ woda jest wstrzykiwana wraz ze środkiem OXYGENAL 6 (stężenie do 0,02 %). OSTROŻNIE Uszczerbek na zdrowiu z powodu gromadzenia się bakterii na sprzęcie. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Przeprowadzić intensywne odkażanie. Nacisnąć kilka razy przycisk napełniania kubka. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i szkód rzeczowych z powodu niewłaściwego użycia ładowarki zdalnego sterowania nożnego. Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego lub ładowarki. W czasie ładowania akumulatorów zdalnego nożnego modułu obsługowego nie używać modułu zabiegowego! Nie używać dostarczonej ładowarki zdalnego sterownika nożnego do ładowania baterii nieładowalnych. Zdalny sterownik nożny ładować tylko dostarczoną ładowarką. OSTROŻNIE Długie przebywanie na fotelu pacjenta. Powstawanie odleżyn. Podczas długiego leczenia należy wziąć pod uwagę możliwość powstania odleżyn! OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu przechylenia unitu stomatologicznego. Obrażenia pacjenta i użytkownika. Nie opierać się o wysięgnik. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. 17/184
2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek przeciążenia lub obciążenia dynamicznego. Fotel pacjenta może się załamać. Obciążać fotel tylko do wartości granicznej (135 kg). Nie obciążać dynamicznie fotela pacjenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy przesunięciu fotela pacjenta i zagłówka. Przy przesunięciu zagłówka w fotelu pacjenta może dojść do zakleszczenia włosów pacjenta lub personelu. Podczas przesuwania fotela pacjenta jak również zagłówka zwrócić uwagę na włosy pacjenta oraz personelu w gabinecie. OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy automatycznym ruchu fotela. Ryzyko zaklinowania pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas każdej zmiany pozycji fotela. OSTROŻNIE Uszkodzenia przewodów instrumentów spowodowane zaklejaniem. Przewody instrumentów mogą ulec pęknięciu. Nie naklejać naklejek ani taśmy klejącej. 18/184
3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3.1.1 KaVo ESTETICA E70 T 1 Część pacjenta 2 Pulpit asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 19/184
3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3.1.2 KaVo ESTETICA E70 S 1 Część pacjenta 2 Pulpit asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 20/184
3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3.1.3 KaVo ESTETICA E70 Cart 1 Część pacjenta 2 Pulpit asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 21/184
3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2.1 Stół typu T Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 7 ERGOcam 5 2 Uchwyt 8 Hamulec blokowany 3 Prostnica wielofunkcyjna 9 Podstawa pod tacę 4 Turbina (sprzęgło multiflex) 10 Miejsce mocowania interfejsu USB (osprzęt dodatkowy) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 11 Moduł obsługowy 6 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 22/184
3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2.2 Stół S Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Mała przeglądarka zdjęć RTG 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 Turbina (sprzęgło multiflex) 4 INTRAlux Motor KL 703 LED 5 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 6 Moduł obsługowy 23/184
3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2.3 Wózek Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 6 INTRAlux Motor KL 703 LED 2 Moduł obsługowy 7 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 3 Prostnica wielofunkcyjna 8 ERGOcam 5 4 Turbina (sprzęgło multiflex) 9 Miejsce mocowania interfejsu USB (osprzęt dodatkowy) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 24/184
3 Opis produktu 3.3 Pulpit asystenta 3.3 Pulpit asystenta Uzbrojenie uchwytów oraz porządek instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Moduł obsługowy 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 Zestaw 2. Ślinociąg (napędzany powietrzem ssącym) 4 Satelec Mini LED (Minidioda) 5 Ślinociąg (napędzany powietrzem ssącym) 6 Urządzenie do odsysania mgły aerozolu (napędzany powietrzem ssącym) 25/184
3 Opis produktu 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F) 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski do mediów 4 Niebieskie oznaczenie: prostnica trzyfunkcyjna 5 Kaniula 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski do mediów 4 Złote oznaczenie: prostnica wielofunkcyjna 5 Kaniula 26/184
3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6 Elementy obsługi 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek A Grupa przycisków fotela pacjenta B Grupa przycisków oświetlenia C Grupa przycisków fukcji higienicznych D Grupa przycisków wyboru z menu (Menu MEMOdent) E Grupa przycisków zegara 3.6.2 Pulpit lekarza - stół S A Grupa przycisków wyboru menu (menu MEMOdent) B Grupa przycisków oświetlenia C Grupa przycisków higieny D Grupa przycisków zegara E Grupa przycisków fotela pacjenta 27/184
3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6.3 Pulpit asystenta B C E F A Pulpit asystenta A Grupa przycisków fotela pacjenta B Grupa przycisków instrumentów i oświetlenia C Grupa przycisków funkcji higieny E Grupa przycisków zegara F Diody wskaźnikowe (na górze zielona = urządzenie włączone; na dole pomarańczowa = np. koniec dezynfekcji) (wskazanie również dla różnych lekarzy) 28/184
3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6.4 Grupy przycisków Grupa przycisków fotela pacjenta 1 Przycisk Poziom funkcyjny 2 LED do wskazywania poziomu funkcji 3 LED do wskazywania poziomu funkcji Przycisk Oznaczenie Przycisk SP (Pozycja do przepłukiwania) Przycisk "LP" (Ostatnia pozycja) Przycisk AP 1 (Pozycja automatyczna 1) Przycisk AP 0 (Pozycja automatyczna 0) Przycisk AP 2 (Pozycja automatyczna 2) Przycisk Rozkładanie Przycisk Fotel do góry Przycisk Oparcie w górę Przycisk Fotel na dół 29/184
3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi Przycisk Oznaczenie Przycisk Oparcie na dół Przycisk Poziom funkcyjny 1 do 3 Grupa przycisków oświetlenia Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Lampa zabiegowa tylko pulpit lekarza Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej Przycisk Przeglądarka zdjęć RTG Pulpit lekarza i pulpit asystenta tylko pulpit lekarza Grupa przycisków higieny Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Napełniacz Pulpit lekarza i pulpit szklanki do płukania asystenta Przycisk Płukanie miski Przycisk Dzwonek Pulpit lekarza i pulpit asystenta tylko pulpit lekarza Przycisk Intensywna dezynfekcja Przycisk HYDROclean tylko pulpit asystenta tylko pulpit asystenta 30/184
3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi Grupa przycisków wyboru menu (menu MEMOdent) Grupa przycisków wyboru z menu 1 Przyciski wyboru funkcji menu 2 Wskazanie wyświetlacza Grupa przycisków zegara Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk "Silnikowe napędy Tylko pulpit lekarza dodatkowe" Przycisk sterowania zdalnego Remote Control Przycisk Zegar 1 Przycisk Zegar 2 Tylko pulpit lekarza Pulpit lekarza i pulpit asystenta Tylko pulpit lekarza Przycisk Zegar 3 Tylko pulpit lekarza Przycisk Zegar 4 Tylko pulpit lekarza 31/184
3 Opis produktu 3.7 Sterownik nożny 3.7 Sterownik nożny Kablowy sterownik nożny i zdalny sterownik nożny 1 Włącznik pałąkowy 2 Przycisk nożny LP/wybór aerozolu 3 Włącznik krzyżowy Pozycja fotela/ kierunek obrotów silnika 4 Przycisk nożny SP/przedmuch 5 Pedał Wybór poziomu/instrumenty 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa Przestrzegać instrukcji użytkowania! Nie wchodzić na produkt! Nie siadać na produkt! 3.8.2 Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa Podstawa urządzenia, pulpit lekarza i fotel mają zawsze taki sam numer seryjny. 32/184
3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa korpus unitu Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej na podstawie urządzenia Tabliczka znamionowa ESTETICA E70, 100V / 110V / 120V / 130V / 220V / 230V / 240V Typ Typ urządzenia ESTETICA???? Do znaków??? przypisane jest E70. Znak? zależny jest od typu użytego pulpitu lekarza i przypisane są do niego litery T lub C. SN REF Rok produkcji numer seryjny Numer materiału Przestrzegać dołączonej dokumentacji Część użytkowa typu B Część użytkowa typu BF Tryb roboczy: Czas pracy fotela pacjenta: 25 sekund Czas przerwy w pracy fotela pacjenta: 400 sekund (Dopuszczalne czasy pracy odpowiadają trybowi pracy w gabinecie stomatologicznym.) Wartość bezpiecznika: Znaki????? zależne są od napięcia sieciowego i przypisane są do nich wartości T10 H lub T6,3H. 100, 110,12, 130 V~ = T10H 220,230, 240 V~ = T6,3H 33/184
3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Wskazówka dotycząca utylizacji, patrz również: Przeznaczenie zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Oznaczenie CE wg dyrektywy WE 93/42 Produkty medyczne Oznaczenie VDE Oznaczenie DVGW (Niemieckie Zrzeszenie Branży Gazowej i Wodnej) Tabliczka znamionowa i oznaczenie na pulpicie lekarza i asystenta Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej i oznaczenie miejsca zastosowania typu BF na pulpicie lekarza i asysty 34/184
3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa pulpitu lekarza (przykład stół typu T) / oznaczenie punktu zastosowania typu BF Typ SN REF Przykład stół typu T E70 Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału Tabliczka z numerem seryjnym fotela Miejsce umieszczenia tabliczki z numerem seryjnym fotela Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego Typ SN REF Typ urządzenia zdalny, wielofunkcyjny sterownik nożny Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału 35/184
3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie dotyczące utylizacji, patrz również: przeznaczenie urządzenia - użycie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzegać instrukcji użytkowania Promieniowanie niejonizujące (w tym system radiowy) IPX1 Ochrona przed spryskaniem wodą Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego znajduje się na jego spodzie. Oznaczenia i opisy na prostnicy trzyfunkcyjnej i wielofunkcyjnej Logo firmowe producenta SN numer seryjny Oznaczenie CE wg 93/42/EWG Produkty Medyczne Możliwość sterylizacji do 135 C Wskazówka dotycząca utylizacji wg dyrektywy WEEE 2002/96/WE, załącznik N Przestrzegać instrukcji obsługi 36/184
3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne 3.9 Dane techniczne Elektryka Elektryczny przewód zasilający 3 x 1,5 mm 2 Wolny koniec nad podłogą Napięcia wejściowe Częstotliwość Napięcie wejściowe ustawione fabrycznie Maks. pobór mocy przy napięciu od 100 do 230 V Zabezpieczenie zewnętrzne Przewód ochronny nad podłogą Wartość oddawanego ciepła przy napięciu od 100 do 230 V Sterownik nożny Zdalny sterownik nożny 1000 mm 100/110/120/130/220/230/240 V prąd zmienny 50/60 Hz patrz tabliczka mocy 30 do 1000 VA Bezpiecznik automatyczny C 16 lub wkrętkowy 10 A Patrz DIN VDE 0100-710, 1000 mm 97 do 3240 KJ/h IPX1 (zabezpieczenie przed wilgocią) Pasmo częstotliwości Oddawana moc emisji Zasilanie Typ Ilość ogniw 1 Czas ładowania Pojemność znamionowa ISM 2,4 GHz maks. 0 dbm e.i.r.p. (maks. 1 mw) Akumulator Varta PoLiFlex PLF503759 2 h Ładowarka 1.005.4229 Typ Napięcie wejściowe Napięcie wyjściowe Okres użytkowania (cykl ładowania) Prostnica trzy- i wielofunkcyjna 1100 mah, 1140 mah typ FW7574S 1.005.4229 (Europa), 1.007.3208 (Wielka Brytania), 1.007.3207 (USA/Japonia) 100-240 V AC/50-60 Hz/0,15 A 4,2 V DC/1 A Min. 1 miesiąc podany okres użytkowania zakłada przeciętne użycie modułu zabiegowego i zdalnego sterownika nożnego. Odchylenia możliwe są zależnie od sposobu wykonywania zabiegów. Przed rozpoczęciem dnia pracy i przed każdym zabiegiem przepłukać kanały wody i powietrza wodą 20 do 30 sekund 37/184
3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Ciśnienie wody Maks. ciśnienie spiętrzania wody Przepływ wody Ciśnienie powietrza Maks. ciśnienie spiętrzania powietrza Przepływ powietrza Czas pracy (tylko prostnica wielofunkcyjna) Czas przerwy (tylko prostnica wielofunkcyjna) 1,5 ± 0,3 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 2,5 ± 0,3 bara 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 4 + 0,5 bar 14 ± 2 Nl/min 1 minuta 3 minuty Instalacja elektryczna prostnicy wielofunkcyjnej Małe napięcie ochronne wg DIN EN 60601-1: Częstotliwość Typ zastosowania Moc grzewcza wody Moc grzewcza powietrza Opór elektryczny grzałki Napięcie lampy Moc lampy ciśnieniowej 24 V AC ± 10% (napięcie nieuziemione) 50/60 Hz BF ok. 90 W ok. 20 W 6,4 ± 0,4 Ώ maks. 3,2 V ± 0,15 V maks. 2,5 W Zaopatrzenie w wodę Przy większej twardości wody (ponad 12 dh) należy zainstalować urządzenia do zmiękczania wody w procesie wymiany jonów. Zbyt mała twardość wody (poniżej 8,4 dh) może powodować tworzenie się glonów. W połączeniu z "blokiem wodnym DVWG ze zintegrowanym systemem odkażania wody" w przypadku unitów stomatologicznych firmy KaVo jest zainstalowane odkażanie wody. Do utrzymania jakości wody do zabiegów do wody podawany jest przy tym stale środek odkażający OXYGENAL 6 w higienicznie skutecznym, ale nieszkodliwym dla ludzi stężeniu (3,2 ml / l). Postępowanie jest opisane w instrukcji konserwacji modułów zabiegowych. Środki uzupełniające, jak płukanie przewodów wody i intensywną dezynfekcję, należy przeprowadzać zgodnie z informacjami producenta. 38/184
3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo infekcji w przypadku nieprzestrzegania przepisów krajowych. Skażenie wody do zabiegów lub sieci wodociągowej. Przestrzegać przepisów krajowych o jakości wody przeznaczonej do użytku przez ludzi (wody pitnej), jeśli istnieją. Przestrzegać przepisów krajowych o zapobieganiu cofaniu się wody (przepływ z modułu zabiegowego do publicznej sieci wodociągowej), jeśli dotyczy. Zgodnie z DIN EN 1717 każda jednostka znajdująca się na liście DVGW musi posiadać podłączone urządzenie zabezpieczające typu AA, AB lub AD. Przy przyłączu wody należy unikać odcinków wody słonawej (również w instalacji domowe) ze stojącą wodą. Szczegółowe informacje można znaleźć na www.dvgw.de Swobodne ujście zgodnie z certyfikatem DIN EN 1717 - DVGW Jakość wody Twardość wody Nr rej.: NW-0402BT0111 Woda pitna ph 7,2 do 7,8 Filtracja wody w miejscu montażu 80 µm Przyłącze wody Przyłącze wody nad podłogą Ciśnienie wody na wejściu Ilość wody na wejściu Średnica przyłącza odprowadzającego Przyłącze odprowadzające nad podłogą Ilość odprowadzanej wody Spadek rury odprowadzającej wodę Zaopatrzenie w powietrze 1,5 do 2,14 mmol/l 8,4 do 12 dh Miejscowy zawór odcinający ze szczelnym połączeniem śrubowym stożkowym z mosiądzu 3/8" do Ø 10 mm min. 40 mm, maks. 160 mm przy otwartym zaworze 2,0 do 6,0 bar 5 l/min 40 mm 20 mm maks. 5 l/min od urządzenia min. 10 mm na metr OSTRZEŻENIE Zagrożenie infekcji spowodowane nieprzestrzeganiem krajowych przepisów o jakości powietrza używanego w zabiegach stomatologicznych. Przestrzegać krajowych przepisów o jakości powietrza używanego w zabiegach stomatologicznych, jeśli istnieją. Wymogi dotyczące powietrza Ciśnienie wejściowe powietrza Zużycie powietrza Suche, wolne od oleju, zanieczyszczeń, bez skażenia 5,2 do 7 bar maks. 80 Nl/min 39/184
3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Filtrowanie powietrza w miejscu montażu Zawartość pary wodnej przy ciśnieniu roboczym 50 µm Podłączenie powietrza R 1/2" Przyłącze powietrza nad podłogą Odsysanie punkt rosy < 5 C min. 40 mm, maks. 160 mm przy otwartym zaworze Podciśnienie ssania na wejściu urządzenia Ilość zasysanego powietrza przy odsysaniu na mokro przy odsysaniu na sucho na kaniuli sprayu minimum V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar zalecane V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Podciśnienie ssania maka. < 180 mbar < 180 mbar W przypadku podciśnienia spiętrzania > 180 mbar jednostkę należy wyposażyć w zestaw zaworów do regulacji podciśnienia. Średnica przyłącza ssania Przyłącze ssania nad podłogą 40 mm 20 mm Wartości obowiązują dla zestawu pomiarowego KaVo (Nr mat. 0.411.8500). Środowisko pracy OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy koniecznie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne i nie wolno przekraczać podanych wartości. Jakość podłoża Temperatura otoczenia +10 do +40 C Optymalna temperatura otoczenia 15 do 35 C Względna wilgotność powietrza 30 do 75 % Ciśnienie powietrza Wysokość robocza Jakość podłoża musi odpowiadać obciążeniu dla urządzeń DIN 1055 Karta 3 i wykazywać wytrzymałość na ściskanie zgodnie z DIN 18560 T 1. 700 do 1 060 hpa do 3000 m 40/184
3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Maksymalne obciążenia Fotel pacjenta (ruch podnoszący) Wspornik tray pulpitu lekarza - wolna ładowność użyteczna Wspornik tray pulpitu asystenta - wolna ładowność użyteczna Pulpit lekarza - wolna ładowność użyteczna 135 kg 2 kg 1 kg 2 kg Warunki transportu i przechowywania Temperatura otoczenia Względna wilgotność powietrza: Ciśnienie powietrza -20 do +55 C / -4 do +131 F 5 do 95 %, bez kondensacji 700 do 1060 hpa Masa Stół typu T E70 Stół S E70 Stół typu C E70 Fotel E70 Urządzenie E70 E70 T E70 S E70 C 28 kg 28 kg 28 kg 70 kg 130 kg 228 kg 228 kg 228 kg 41/184
4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia 4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia Przed wyjściem z gabinetu należy zawsze wyłączyć urządzenie. Wyłączać urządzenie wyłącznikiem głównym. Na wyświetlaczu elementu obsługowego lekarza wskazywane jest ustawione wstępnie menu podstawowe. Na elemencie obsługowym asystenta zapala się zielona dioda LED "Urządzenie włączone". 4.2 Przesuwanie elementu lekarza OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń przy poruszaniu pulpitem lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! 42/184
4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowanie obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! Przeguby ramienia nośnego są opcjonalnie wyposażone w hamulce pneumatyczne. Jeżeli urządzenie jest wyłączone, to ramię nośne można poruszać tylko przy użyciu większej siły. Przy włączonym urządzeniu uchwycić pulpit lekarza za uchwyt i przesunąć. Hamulce zwalniają się. Pulpit lekarza można łatwo przesunąć. 5 50 14 SA 115 Puścić uchwyt. Ramię nośne hamuje automatycznie. Pulpit lekarza przesuwa się z trudem. 4.2.2 Przesuwanie stołu typu S OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez wiszące instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, żeby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowanie obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! 43/184
4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! 4.2.3 Przesuwanie wózka OSTROŻNIE Przemieszczanie i przeciążenie kartu. Ryzyko przewrócenia i uszkodzenia kartu. Kart można przemieszczać tylko na płaskiej powierzchni pozbawionej przeszkód. Nie przejeżdżać przewodu zasilania kartu. Darauf achten, dass der Boden frei von Hindernissen ist. Nie siadać na pulpit lekarza i nie wchodzić na kółka obrotowe. Obszar ruchu kartu ograniczony jest długością przewodów, którymi kart podłączony jest do urządzenia podstawowego. Przemieszczać kart tylko w tym obszarze. Aby zmienić pozycje kartu przytrzymać kart za uchwyt i przesunąć na wybrane miejsce. Uważać przy tym, aby nie najechać na żadne przeszkody. Górną część pulpitu lekarza można blokować w pionie na 9 poziomach. 44/184
4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza Nie podnosić pulpitu lekarza za uchwyt. Podnosić górną część pulpitu lekarza do jego zablokowania. Aby zwolnić blokadę należy podnieść górną część pulpitu do góry i następnie opuścić na dół. 4.2.4 Przesuwanie tacy Taca daje się wychylać. 45/184
4 Obsługa 4.3 Przesuwanie elementu asystenta Przesunąć tacę na żądaną pozycję. 4.3 Przesuwanie elementu asystenta OSTROŻNIE Uszkodzenia w wyniku przeciążenia elementu asystenta Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odłożenie instrumentów, osprzętu itp., może doprowadzić do uszkodzeń. Elementu asystenta nie obciążać obciążeniem większym niż 1 kg. Element asystenta można ustawiać w pionie na 4 poziomach. 46/184