Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX



Podobne dokumenty
Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX / DCX 13

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX

BLACKLIGHT SPOT 400W F

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

P-DPX Komfortowy, regulowany elektronicznie podgrzewacz. Instrukcja obsługi dla użytkownika 06.17

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX / DCX 13

SPINNER High reliability RF Power Loads

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) Fax: (608) F D-09

LED MAGIC BALL MP3 F

Zasady bezpieczeństwa

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Camspot 4.4 Camspot 4.5

POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu


Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

DC UPS. User Manual. Page 1

Kontrola grzałek. Min.

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1


Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

POWER BANK KM0209-KM0211

P-DPX Komfortowy, regulowany elektronicznie podgrzewacz. Instrukcja obsługi dla użytkownika 09.18

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Instrukcja obsługi i montażu Operating and installation instructions. Mały przepływowy podgrzewacz wody MBH E-mini instant water heater MBH 3..

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Instrukcja obsługi i montażu Operating and installation instructions. Mały przepływowy podgrzewacz wody MBH E-mini instant water heater MBH 3..

Elektronischer Durchlauferhitzer DEX

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

Universal Bluetooth speaker

MM210. Instrukcja obsługi User s Manual

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F


DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Gebrauchsanleitung für den Anwender Operating instructions for the user. E-Komfortdurchlauferhitzer DCX / DCX 13

Montageanleitung für den Fachhandwerker Installing instructions for the professional. E-Komfortdurchlauferhitzer DCX / DCX 13


Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Arkusz zmian. Mechatroniczny układ napędowy MOVIGEAR -DBC-B, -DAC-B, -DSC-B, -SNI-B * _0315*

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

Klimatyzatory ścienne i kasetonowe YORK. Cennik 2013

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Fixtures LED HEDRION

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

itemp TMT80 Instrukcja obsługi Główkowy przetwornik temperatury Temperaturkopftransmitter Temperature head transmitter Ba292r/31/a3/04.10 Wersja 1.

Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. 0,2-1Mbit yes yes yes n/d

Strona główna > Produkty > Systemy regulacji > System regulacji EASYLAB - LABCONTROL > Program konfiguracyjny > Typ EasyConnect.

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Robotic Arm Assembly Manual

ABL8MEM24006 Zasilacz impulsowy - 1 fazowy V AC - 24 V - 0.6A

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Steuerberaterin Ria Franke

SkillGuide. Podręcznik użytkownika. Polski

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION


user s manual NV-002MIC



Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Transkrypt:

DE EN PL 2 2 6 Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX Gebrauchsanleitung für den Anwender Fully electronically controlled instantaneous water heater DCX Operating instructions for the user W pełni elektroniczny przepływowy podgrzewacz wody DCX Instrukcja obsługi dla użytkownika 11.10

DCX 18..27 1 Sicherheitshinweise For your own safety Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen! Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden. Es ist nicht zum Betrieb mit vorgewärmten Wasser zugelassen. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden. Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifische Wasserwiderstand darf nicht unterschritten werden. Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruck darf zu keinem Zeitpunkt überschritten werden. Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung (z.b. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen in der Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden. Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben. Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen keine technischen Änderungen vor. Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über ca. 43 C besonders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden. Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions. Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order. The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat incoming water from mains supply. It is not allowed to be used with preheated water. The appliance must never be exposed to frost. The appliance must be earthed at all times. The minimal specific water resistance must not fall below the value stated on the label. The maximum water pressure must not exceed the value on the label. Before commissioning for the first time and each time the appliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing system, if there is a risk of freezing or in case of maintenance), the appliance must be vented correctly in accordance with the instructions in this manual. Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit. Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes. Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time. In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional. This appliance must not be used by any person (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or failing experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions about how to use the appliance.children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. 2

2 Gerätebeschreibung Description of appliance Der Durchlauferhitzer DCX ist ein mikroprozessor geregelter, druck fester Durchlauf erhitzer zur dezen tralen Warmwasserbereitung an einer oder mehreren Zapfstellen. Sobald Sie den Warmwasser hahn an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus. Die Elektronik passt die Leistungs aufnahme an die jeweilige Einlauftemperatur und die Durch fluss menge an, um die voreingestellte Auslauftemperatur bis zur Leistungs grenze zu erreichen. Selbstverständlich ist es auch möglich, die Auslauftemperatur durch Mischen an der Armatur von Kaltwasser mit heißem Wasser (55 C) aus dem Durchlauferhitzer zu bestimmen. Energieund wassersparender ist jedoch die Einstellung der jeweiligen Nutztemperatur am Durchlauferhitzer, ohne kaltes Wasser an der Armatur zuzumischen. Bei kühler Zulauftemperatur und hoher Durchflussmenge kann es wegen Über schreiten der Leistungsgrenze vor kommen, dass die voreingestellte Aus lauf temperatur nicht erreicht wird. Durch Reduzieren der Warmwasse r menge an der Armatur kann dann die Auslauf temperatur erhöht werden. Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Lastabwurfrelais für elektronische Durch lauf erhitzer oder einer vorbereiteten Last abwurfbox zum parallelen Anschluss des Gerätes mit einem elektromechanischen Herd betrieben werden (Details siehe Montageanleitung). Wir empfehlen unsere Gerätetypen DEX und DSX, falls der Betrieb mit Lastabwurfrelais notwendig ist. Diese Geräte verfügen über eine besondere Betriebsart für die Verwendung mit Lastabwurfrelais. The instantaneous water heater DCX is a micro processorcon trolled, pressure-resistant water heater for a decentralised water supply to one or more taps. As soon as you open the hot water tap,the instantaneous water heater switches on auto matically. When the tap is closed, the appliance automatically switches off. Its electronic control regulates the power consumption automatically depending on the feed temperature and the flow rate, thus reaching the set outlet temperature up to the appliance s power limit. It is also possible to define the outlet temperature by mixing the hot water (55 C) from the instantaneous water heater with cold water by the tap. However, energy and water will be saved when selecting the relative temperature to be used on the display of the instantaneous water heater, without mixing cold water from the tap. In case of a low feed temperature and a high flow rate at the same time, it could happen that the pre-set outlet temperature is not reached which is due to the fact that the appliance exceeded its capacity. The outlet temperature can be raised by reducing the water flow at the tap. It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters or a prepared load shedding box to operate the appliance along with an electro-mechanic cooker (refer to installing instructions). We recommend our heaters DEX and DSX as these heaters have a special operation mode for load shedding relays. 3 Reinigung und Pflege Cleaning and maintenance Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen und keine scheu ern den oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel verwenden. Für eine gute Wasserdarbietung sollten Sie die Entnahmearmaturen (Strahlregler und Handbrausen) regel mäßig abschrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro- und wasserseitigen Bauteile durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb überprüfen, um die einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit jederzeit zu gewährleisten. Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Never use abrasive cleaners or solvents. For a good water supply, the outlet fittings (jet regulators and shower heads) should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times. 3

DCX 18..27 4 Gebrauch How to use Fünf farbige LEDs Five coloured LEDs Temperaturwahltaste Temperature selection key Temperatur einstellen Mit der Temperaturwahltaste können Sie schnell eine der fünf voreingestellten Temperaturen auswählen, die für die typischen Warmwasseranwendungen»Handwäsche«35 C,»Dusche«38 C,»Badewanne«42 C,»Küche«48 C und»reinigung«55 C benötigt werden. Mit jedem Tastendruck stellen Sie die nächsthöhere Stufe ein: 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Bei erneutem Tastendruck beginnt der Zyklus von vorn. Die aktuelle eingestellte Temperatur wird durch eine der fünf farbigen LEDs angezeigt. Temperature setting The temperature selection key allows you to quickly select one of five preset temperatures, that are typical for hot water applications:»hand wash«35 C,»Shower«38 C,»Bath tub«42 C,»Kitchen«48 C und»cleaning«55 C. Every key press sets the temperature to the next level: 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Pressing the key once again, starts the cycle all over. The currently selected temperature is indicated by one of five coloured LEDs. 5 Entlüften nach Wartungsarbeiten Venting after maintenance work Der Durchlauferhitzer DCX muss vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.b. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden. 1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus schalten. 2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden. 3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durch lauferhitzer luftfrei ist. 4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder ein schalten und den Strahlregler wieder ein schrauben. The instantaneous water heater DCX must be vented before using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again. 1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains by disactivating the fuses. 2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator. 3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater. 4. Only then should you re-connect the power supply to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in. 4

6 Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst Ihr Durchlauferhitzer DCX wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik»zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz. Reparaturen dürfen nur von anerkannten Fachhandwerksbetrieben durchgeführt werden. Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an den CLAGE - Zentral kunden dienst. Halten Sie die Daten des Geräte- Typenschildes bereit! CLAGE GmbH Zentralkundendienst Pirolweg 1 7 21337 Lüneburg Tel.: (04131) 89 01-40 Fax: (04131) 89 01-41 E-Mail: service@clage.de Problem Ursache Abhilfe Wasser bleibt kalt Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder einschalten Warmwasserdurchfluss wird schwächer Gewählte Temperatur wird nicht erreicht Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt Wasserdurchfluss zu groß Strahlregler, Duschkopf oder Siebe reinigen Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen Wasserdurchfluss an Armatur reduzieren 6 Trouble-shooting and service Your instantaneous water heater DCX was manufactured conscientiously and checked several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually something small. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid the unnecessary expense of customer service assistance. Repairs must only be carried out by authorised professionals. If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service organisation of your importer or the Central Customer Service Department at CLAGE. Please have the details of the typeplate at hand. Problem Cause Solution Water stays cold Master fuse tripped Renew or activate fuse Flow rate of hot water too weak Selected temperature is not reached Outlet fitting dirty or calcified Fine filter dirty or calcified Excessive water flow (winter?) Clean shower head, jet regulator or sieves Clean fine filter Reduce water flow rate at the outlet CLAGE GmbH Central Customer Service Pirolweg 1 7 21337 Lüneburg Tel.: (+49)4131 89 01-40 Fax: (+49)4131 89 01-41 E-Mail: service@clage.de 5

DCX 18..27 41 Sicherheitshinweise Wskazówki bezpieczeństwa Foryourownsafety Montaż, pierwszy rozruch oraz konserwacja podgrzewacza mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład usługowy, który jest w pełni odpowiedzialny za przestrzeganie istniejących norm i przepisów obowiązujących przy instalacji. Producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z niezastosowania się do tej instrukcji. Korzystać z urządzenia tylko wtedy, gdy zostało poprawnie zainstalowane i gdy jego stan techniczny jest bez zarzutu. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego lub do podobnych celów w obrębie zamkniętych, zabezpieczonych przed mrozem pomieszczeń. Można je stosować tylko do podgrzewania wody pitnej. Urządzenie nie może być poddane działaniu temperatur poniżej 0ºC. Urządzenie musi być zawsze na stałe właściwie uziemnione. Oporność właściwa wody nie może być niższa niż minimalna wartość podana na tabliczce znamionowej. Ciśnienie wody nie może być wyższe niż maksymalna wartość podana na tabliczce znamionowej. Przed pierwszym uruchomieniem a także po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodociągowej, zagrożenia poprzez zamarznięcie lub z powodu konserwacji), urządzenie musi być odpowietrzone zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi na stronie III. Nigdy nie zdejmować obudowy podgrzewacza bez uprzedniego trwałego odłączenia zasilania. Nie dopuszcza się dokonywania jakichkolwiek zmian technicznych w podgrzewaczu oraz instalacji wodociągowej i elektrycznej po zainstalowaniu podgrzewacza Należy zwracać uwagę na fakt, że woda o temperaturze powyżej 43 C, w szczególności u dzieci, może być odczuwana jako gorąca i może wywoływać wrażenie oparzenia. Należy pamiętać, że po dłuższym okresie przepływu wody także armatura odpowiednio się nagrzewa. Temperatura wody dolotowej nie może być wyższa niż 30 C. W przypadku zakłócenia funkcji urządzenia, należy natychmiast wyłączyć bezpieczniki. W przypadku nieszczelności urządzenia, natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Usunięcie zakłócenia należy zlecić tylko serwisowi fabrycznemu lub autoryzowanemu specjalistycznemu zakładowi. Urządzenie to nie może być użytkowane przez osoby (włączając dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych bądź duchowych a także przez osoby nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia, chyba że będą one w towarzystwie osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo bądź otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci powinny być pod opieką osoby dorosłej aby być pewnym, że nie bawią się urządzeniem. 2 Opis urządzenia Przepływowy podgrzewacz wody DCX jest sterowanym przy pomocy mikroprocesora, ciśnieniowym przepływowym podgrzewaczem do zdecentralizowanego dostarczania wody do jednego lub wielu punktów jej poboru. Podgrzewacz włącza się automatycznie po otwarciu kranu z ciepłą wodą. Po zamknięciu armatury urządzenie automatycznie się wyłącza. Elektronika dopasowuje pobór mocy w zależności od temperatury wody dolotowej oraz przepływu wody tak, aby uzyskać ustawioną temperaturę wody wylotowej do granicy posiadanej mocy. Oczywiście jest możliwe, aby otrzymać odpowiednią temperaturę wody poprzez zmieszanie w armaturze wody gorącej (55 C) z podgrzewacza z zimną. Bardziej energo- i wodooszczędnym jest ustawienie żądanej temperatury użytkowej na podgrzewaczu, bez domieszania w armaturze wody zimnej. Przy niskiej temperaturze wody dolotowej i dużym przepływie wody z powodu przekroczenia granicy mocy urządzenia może dojść do sytuacji, że nastawiona temperatura wody wylotowej nie zostanie osiągnięta. Poprzez zredukowanie ilości ciepłej wody w armaturze temperatura wody wylotowej może się podwyższyć. Podgrzewacz przepływowy może pracować na jednym przyłączu prądu z kuchenką elektryczną za pomocą zewnętrznego przekaźnika przeciążeniowego dla podgrzewaczy elektronicznych bądź w oparciu o przygotowany przekaźnik priorytetu (detale - patrz instrukcja montażu). Jeśli konieczne jest użycie przekaźnika przeciążeniowego, zalecamy nasze modele DEX i DSX. Urządzenia te przystosowane są do współpracy z przekaźnikiem priorytetu. 6

3 Użytkowanie Pięć kolorowych wyświetlaczy LED Przycisk wyboru temperatury Ustawianie temperatury Za pomocą przycisku wyboru temperatury możecie Państwo szybko wybrać jedną z pięciu ustawionych temperatur, które są typowe dla poszczególnych czynności. Mycie rąk 35 C, Prysznic 38 C, Wanna 42 C, Kuchnia 48 C i Sprzątanie 55 C. Naciśnięcie kolejnych przycisków powoduje ustawienie wyższej temperatury: 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Przy ponownym naciśnięciu przycisku cykl zaczyna się na nowo. Aktualnie ustawiona temperatura zaznaczona jest na jednym z pięciu wyświetlaczy LED. 4 Odpowietrzanie po pracach konserwatorskich Przepływowy podgrzewacz wody DCX przed pierwszym uruchomieniem musi być odpowietrzony. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodociągowej, zagrożeniu poprzez zamarznięcie lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie zostanie ponownie uruchomione, musi być odpowietrzone. 1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki. 2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury a następnie otworzyć zawór zimnej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzenia wody i uniknąć zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody. 3. Następnie, wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody dopóty, dopóki z instalacji nie wydobywać się będą pęcherzyki powietrza a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony. 4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody. 5 Czyszczenie i konserwacja Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne lub rozpuszczalniki. Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę (regulator strumienia wody i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakładowi. 7

DCX 18..27 6 Samodzielne rozwiązanie problemów i serwis klienta Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zakłady instalacyjne. Jeżeli błędu nie da się usunąć przy pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się do Centralnego Biura Obsługi Klienta CLAGE. Proszę trzymać w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urządzenia! CLAGE Polska Spółka z o.o. Centralne Biuro Obsługi Klienta ul. Wichrowa 4 PL-60-449 Poznań Tel.: (061) 84 99 408 Fax.: (061) 84 99 409 e-mail: info@clage.pl Przepływowy podgrzewacz wody DCX został starannie wyprodukowany i wielokrotnie spraw-dzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczyną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby zresetować elektronikę. Następnie sprawdzić, czy uda się samemu usunąć problem przy pomocy następującej tabeli. Unika się wtedy kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu. Problem Przyczyna Usunięcie Woda pozostaje zimna Przepalony bezpiecznik Wymienić lub włączyć bezpiecznik Przepływ ciepłej wody jest coraz słabszy Wybrana temperatura nie jest osiągana. Armatura wypływu wody jest zabrudzona lub zanieczyszczona złogami kamienia. Sito filtra dopływu wody zabrudzone lub zanieczyszczone złogami kamienia Zbyt duży przepływ wody Oczyścić regulator strumienia wody, główkę prysznicową lub sito Zlecić czyszczenie sita filtra przez serwis Zredukować przepływ wody przy pomocy armatury CLAGE GmbH Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Telefon: 04131 89 01-0 Telefax: 04131 83 200 E-Mail: service@clage.de Internet: www.clage.de STDB (zabezpieczenie termiczno-ciśnieniowe): przycisk zabezpieczenia może zostać aktywowany poprzez ostrożne naciskanie czerwonego sztyftu tylko wówczas, gdy przyczyna usterki została rozpoznana i usunięta. Gdy zabezpieczenie ponownie zostanie wyzwolone, skontaktować się koniecznie z serwisem CLAGE! CLAGE GmbH P.O. Box 16 80 21306 Lüneburg Fon +49 (0)4131 89 01-38 Fax +49 (0) 4131 83 200 E-Mail: service@clage.de Internet: www.clage.com 8 CLAGE Polska Spółka z o.o. Centralne Biuro Obsługi Klienta ul. Wichrowa 4 PL-60-449 Poznań Tel.: (061) 84 99 408 Fax.: (061) 84 99 409 e-mail: info@clage.pl internet: www.clage.pl Änderungen vorbehalten. These instructions are subject to alteration notice. Zmiany zastrzeżone 9120-34200 11.10 GP- BA 10

DE EN PL 2 2 16 Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX Montageanleitung für den Fachhandwerker Fully electronically controlled instantaneous water heater DCX Installing instructions for the professional W pełni elektroniczny przepływowy podgrzewacz wody DCX Instrukcja montażu dla fachowców 11.10

DCX 18..27 1 Übersichtsdarstellung Overview Bei Ersatzteilbestellungen stets Gerätetyp und Serien nummer angeben! When ordering spare parts, please always specify the appliance model and serial number. Wandhalter wall bracket 82520 9 10 Geräteunterteil bottom part 82505 DCX Gerätehaube DCX hood 82508 8 11 Verbindungsrohr connecting pipe 82591 Rückflussverhinderer non-return valve 82246 7 Durchflussgeber flow sensor 82526 6 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 3 12 Elektronikabdeckung PCB cover 82580 Heizelement mit Druckschalter heating element with pressure switch 82537 Sicherheits-Temperatur- Druck-Begrenzer STDB Safety thermal cut-out STDB 82538 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 Auslaufrohr outlet pipe 82529 Warmwasseranschlussstück Hot water connection 82085 5 4 3 2 1 13 Klapphalter control panel support 82573 14 Anschlussklemme connecting terminal 82572 15 Einlaufrohr inlet pipe 82531 16 Feinfilter fine filter 82162 17 Durchflussmengenregler 8l/min flow limiter 89110 18 Rahmen frame 82571 19 Kaltwasseranschlussstück cold water connection 82074 23 Bedienfeld control panel 82553 22 G1/2 Einschraubnippel screw-in nipples 1/2 in Set 82110 2 21 Durchführungstülle grommet in Set 82180 20 Spritzwasserschutztülle water splash protection sleeve in Set 82060

2 Inhaltsverzeichnis Contents 1. Übersichtsdarstellung... Seite 2 2. Inhaltsverzeichnis... 3 3. Umwelt und Recycling... 3 4. Sicherheitshinweise... 4 5. Technische Daten... 5 6. Abmessungen... 5 7. Installation... 6 9 8. Aufputzmontage... 9 9. Elektroanschluss (nur durch den Fachmann)... 10 12 10. Erstinbetriebnahme... 13 Leistungsumschaltung... 14 15 11. Wartungsarbeiten: Reinigung und Wechsel des Filtersiebes... 14 12. Entlüften nach Wartungsarbeiten... 15 1. Overview...page 2 2. Contents... 3 3. Environment and recycling... 3 4. Safety instructions... 4 5. Technical specifications... 5 6. Dimensions... 5 7. Installation... 6 9 8. Direct connection... 9 9. Electrical connection... 10 12 10. Initial operation... 13 Multiple Power System... 14 15 11. Maintenance work: Cleaning and replacing the filter strainer... 14 12. Venting after maintenance work... 15 Beilage»Gebrauchsanleitung für den Anwender«1. Sicherheitshinweise... 2 2. Gerätebeschreibung... 3 3. Reinigung und Pflege... 3 4. Gebrauch... 4 5. Entlüften nach Wartungsarbeiten... 4 6. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst... 5 Supplementary sheet Operating instructions 1. Safety instructions... 2 2. Description of the appliance... 3 3. Cleaning and maintenance... 3 4. How to use... 4 5. Venting after maintenance work... 4 6. Trouble-shooting and service... 5 3 Umwelt und Recycling Environment and recycling Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wiederverwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und/ oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Werkstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Geschäftskunden: wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit. Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. If you are a business user and you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. This symbol is only valid in the European Union. 3

DCX 18..27 4 Sicherheitshinweise For your own safety Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhand werksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen! Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden. Es ist nicht zum Betrieb mit vorgewärmten Wasser zugelassen. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden. Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifische Wasserwiderstand darf nicht unterschritten werden. Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruck darf zu keinem Zeitpunkt überschritten werden. Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung (z.b. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen in der Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden. Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben. Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen keine technischen Änderungen vor. Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über ca. 43 C beson ders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden. Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions. Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order. The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat incoming water from mains supply. It is not allowed to be used with preheated water. The appliance must never be exposed to frost. The appliance must be earthed at all times. The minimal specific water resistance must not fall below the value stated on the label. The maximum water pressure must not exceed the value on the label. Before commissioning for the first time and each time the appliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing system, if there is a risk of freezing or in case of maintenance), the appliance must be vented correctly in accordance with the instructions in this manual. Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit. Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes. Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time. In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional. This appliance must not be used by any person (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or failing experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions about how to use the appliance.children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. 4

5 Technische Daten Technical specifications Typ DCX Model Bestell-Nr. 3200-34217 Art.no. Nennleistung / -strom 18 kw..27 kw (26 A..39 A) Rated capacity / rated current Gewählte/r Leistung/-strom 18 kw (26 A) 21 kw (30 A) 24 kw (35 A) 27 kw (39 A) Chosen capacity / current Elektroanschluss 3/PE 380..415 V AC 3/PE 400 V AC Electrical connection Erforderl. Leiterquerschnitt 4,0 mm 2 4,0 mm 2 6,0 1) mm 2 6,0 mm 2 Min. required cable size Warmwasserleistung (l/min) max. bei t = 28 K max. bei t = 38 K 9,2 6,8 10,7 7,9 12,3 9,0 13,8 10,2 Hot water (l/min) max. at t = 28 K max. at t = 38 K Nenninhalt 0,4 l Rated volume Bauart geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar) Type Heizsystem Blankdraht IES / bare wire heating system IES Heating system Einsatzbereich bei 15 C: spez. Wasserwiderstand spez. elektr. Leitfähigkeit 1100 Ωcm 90 ms/m Required spec. water resistance @ 15 C Spec. electrical conductivity Einlauftemperatur 30 C Inlet temperature Flow rate to switch on to max. Einschalt- max. Durchfluss 2,5 8,0 l/min 2) flow rate Druckverlust 0,2 bar bei / at 2,5 l/min 1,3 bar bei / at 9,0 l/min 3) Pressure loss Einstellbare Temperaturen 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Temperature range Wasseranschluss G ½ Water connection Gewicht (mit Wasserfüllung) 3,65 kg Weight (when filled with water) Schutzklasse nach VDE I VDE class of protection Geräuschprüfzeugnis PA-IX 6762/I Noise level test certificate Schutzart / Sicherheit IP25 Type of protection / safety 1) Bei Austausch eines 21 kw / 380 V-Gerätes kann der Leiterquerschnitt 4 mm 2 übernommen werden. 2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen 3) Ohne Durchflussmengenregler 1) When replacing a 21 kw / 380 V appliance the cable size of 4 mm 2 can be adopted. 2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise 3) Without flow regulator 6 Abmessungen Dimensions 231 170 466 97 97 363 231 56 3 2 1 100 5

DCX 18..27 7 Installation Installation Für dieses Gerät ist aufgrund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt. Based on the national constitution guidelines a general test certificate concerning the evidence of applicability of noice behaviour is granted. Zu beachten sind: VDE 0100 EN 806-2 Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungs - unternehmen Angaben auf Typenschild Technische Daten Montageort Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit untenliegenden Wasseranschlüssen installiert werden. Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im Schutzbereich 1 installiert werden. Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und Zapfstelle möglichst gering sein. Für Wartungsarbeiten sollte in der Zuleitung ein Absperrventil installiert werden. Das Gerät muss für Wartungszwecke zugänglich sein. Es können Wasserleitungen aus Kupfer oder Stahl ein gesetzt werden. Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt sein. Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 C mindestens 1100 Ω cm betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungs unternehmen erfragt werden. The following regulations must be observed: Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local electricity and water supply companies. The specifications on the rating plate Technical specifications Installation site Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost. The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors downward. The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protection zone 1 according to VDE 0100 part 701. In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and the tapping point should be as small as possible. For maintenance work, a shut-off valve should be installed in the supplyline. The appliance must be accessible for maintenance work. Copper or steel connecting pipes may be used. Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2. The hot water pipes must be thermally insulated. The specific resistance of the water must be at least 1100 Ω cm at 15 C. The specific resistance can be asked for with your water distribution company. 6

7 Installation Installation 22 Wandhalter montieren Wenn Sie den Durchlauferhitzer DCX im Austausch gegen ein anderes Fabrikat montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt werden. In diesem Fall brauchen Sie nur die Einschraubnippel (22) wie unter 2. beschrieben einzuschrauben und den Wandhalter zu montieren. 1. Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den Leitungen zu entfernen. 2. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm Innensechs kantschlüssel in die beiden Wand anschlüsse. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach dem Festziehen 12 mm betragen. 3. Halten Sie die mitgelieferte Montageschablone an die Wand und richten Sie sie so aus, dass die Löcher in der Schablone über die Anschlüsse passen. Zeichnen Sie die Bohrlöcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein und schrauben Sie den Wand halter (9) an. 4. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanzhülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert. Installing the wall bracket If you install the instantaneous water heater DCX instead of a conventional instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall holder. In this case, you only need to screw in the double nipples (22) as described in 2. and to secure the wall bracket. 1. Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes. 2. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall connections. After tightening, the double nipples must protrude by 12 mm. 3. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the template fit over the connections. Mark the drill holes according to the template and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels and screw in the wall bracket (9). 4. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and wall bracket. 7

DCX 18..27 7 Installation Installation Anschlussstücke installieren Installing connection pieces 1. Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kaltwasseranschlussstück (19) mit Überwurfmutter und der 1/2 -Dichtung an den Kaltwasseranschluss. 1. As shown in the illustration, screw the cold water connection piece (19) with the union nut and the 1/2 seal onto the cold water connection. 1 19 2. Schrauben Sie das Warmwasseranschlussstück (1) mit Überwurfmutter und der 1/2 -Dichtung an den Warmwasseranschluss. 2. Screw the hot water connection piece (1) with the union nut and the 1/2 seal onto the hot water connection. S Gerät montieren 1. Zum Öffnen des Gehäuses die Blende abnehmen und die zentrale Haubenschraube lösen. Im Austauschfall kann es vor kommen, dass die Elektro zuleitung im oberen Gerätebereich vorhanden ist. Der Elektroanschluss erfolgt dann gemäss der Beschreibung auf S. 12»Elektroanschluss von oben«. 2. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter (9), so dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsichtiges Biegen der Gewinde stange des Wandhalters lassen sich gegebenen falls kleine Korrekturen vornehmen. Die Wasseranschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne Gewaltanwendung anschrauben lassen. 3. Schrauben Sie die beiden 3/8 -Überwurfmuttern der Wasseranschlussleitungen des Gerätes jeweils mit der 3/8 -Dichtung auf die installierten Anschlussstücke. Installing the appliance 1.To open the appliance hood, take off the faceplate and unscrew the main hood screw. When replacing an appliance, the electrical power supply cable may be connected in the upper part. Only in such case, follow the instructions on page 12 Electrical connection from above. 2. Place the appliance on the heater bracket (9) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. If necessary, slight corrections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket. However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appliance without applying force. 3. Screw the two 3/8 union nuts of the appliance s water connection pipes, each with the 3/8 seal, onto the fittings. 8

7 Installation Installation 19 C 4. Schrauben Sie die Kunststoffrändelmutter auf die Gewindestange des Wandhalters. 5. Öffnen Sie die Wasserzuleitung und drehen Sie das Absperrventil (19c) im Kaltwasseranschlussstück (19) langsam auf (Pos.I). Prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtigkeit. 6. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 4. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket. 5. Open the water supply line to the unit and slowly open the shut-off valve (19c) in the cold water connection piece (19) (Pos.I). Check all connec tions for leaks. 6. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water heater. 8 Aufputzmontage Direct connection Bei Aufputzmontage sind die beiden 1/2 Einschraubnippel (22) und die 1/2 Dichtungen mit den 1/2 Überwurfmuttern des Warmwasser- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (19) zu verschrauben. Die beiden 1/2 Blindkappen der seitlichen Abgänge des Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen Ende der Einschraubnippel zu verschrau ben. Die Warm- und Kalt wasser anschlussstücke sind dann mit den 3/8 Dichtungen an die 3/8 Überwurfmutter des Gerätes und Auslaufrohres zu verschrauben. Bei Aufputzmontage ist es sinnvoll, das Gerät mittels der mitgelieferten Distanzhülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Dabei ist zu beachten, dass auch die beiden Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich benutzt werden. Die Bördelseite der Rohre sind mit 1/2 Überwurfmuttern und 1/2 Dichtungen an die seitlichen 1/2 Abgänge des Warm- und Kaltwasseranschluss stückes zu schrauben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen Gegenstand herauszubrechen. Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen! For direct connection, the two 1/2 screwin nipples (22) and the 1/2 seals must be screwed into the 1/2 union nuts of the hot-water (1) and cold-water (19) connectors. The two 1/2 caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. The hot-water and cold-water connectors must then be screwed into the 3/8 union nut of the appliance and delivery pipe, together with the 3/8 seals. For direct connection, it is advisable to mount the appliance at a distance as illustrated alongside, using the spacer sleeves supplied. It should therefore be noted that the two fixing holes near the lower pipe connections are also used. The flared end of the pipes must be screwed into the 1/2 side outlets of the hot-water and cold-water connectors with 1/2 union nuts and 1/2 seals. The holes required for the pipes must then be broken out of the housing with the aid of a blunt implement. In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connection! 9

DCX 18..27 9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) Schaltplan / Wiring diagram 2 1 3 Zu beachten sind: VDE 0100 EN806-2 Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungsunternehmen Angaben Typenschild Technische Daten Gerät an Schutzleiter anschließen! Please observe: The installation must comply with current IEC and national local regulations or any particular regulations, specified by the local electricity supply company Observe the rating plate and technical specifications 4 The unit must be earthed! 1 Elektronik / Electronic circuitry 2 Heizelement / Heating element 3 Sicherheitsdruckbegrenzer und Sicherheitstemperaturbegrenzer / Safety pressure switch and Safety thermal cut-out 4 Klemmleiste / Terminal strip Bauliche Voraussetzungen Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Leitungen angeschlossen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden. Kabelquerschnitt maximal 10mm 2. Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.b. über Sicherungen). Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungsschutz mit einem dem Gerätenennstrom an gepassten Auslösestrom zu montieren. Structural prerequisites The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed! A maximum cable size of 10 mm 2 must be observed. The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct accessible. An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least 3 mm per pole should be provided at the installation end. To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensurate with the nominal current of the appliance. Lastabwurfbox / -relais Beim Anschluss weiterer Drehstromgeräte empfehlen wir die Verwendung der CLAGE-Lastabwurfbox (Art.Nr. 82260). Alternativ kann ein Lastabwurfrelais für elektronische Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L 2 angeschlossen werden. Je nach lokalen Bedingungen ist es nicht ausgeschlossen, dass es im niedrigen Leistungsbereich des Durchlauferhitzers (niedrige Warmwassertemperatur und geringer Durchfluss) zu einem Flackern der Lastabwurfrelais kommen kann. Es muss dann eine höhere Warmwassertemperatur und ein höherer Durchfluss eingestellt werden. Wir empfehlen unsere Gerätetypen DEX und DSX, falls der Betrieb mit Lastabwurfrelais notwendig ist. Diese Geräte verfügen über eine besondere Betriebsart für die Verwendung mit Lastabwurfrelais. Load shedding box / relay If further three-phase appliances are connected, we recommend the use of CLAGE s prepared load shedding box (art. no. 82260). Alternatively, a load shedding relay (CLAGE art. no. 82250) can be connected to phase conductor L 2. Depending on local conditions a jitter of the load shedding relay might appear caused by low power consumption of the instantaneous hot water heater (low temperature set point or low water flow rate). In this case it has to be set a higher water temperature or higher water flow rate. We recommend our heaters DEX and DSX as these heaters have a special operation mode for load shedding relays. 10

9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) 20 14 13 Elektroanschluss von unten Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist! 1. Manteln Sie das Anschlusskabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Schieben Sie die Spritzwasser schutztülle (20) mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss kabel, so dass die Schutztülle wand bündig abschließt. Diese verhindert, dass eventuell eindringendes Wasser mit den Elektroleitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden! 2. Klapphalter (13) nach rechts klappen. 3. Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel, dass die Schutztülle einwandfrei in die Aussparung der Zwischenwand passt. Achten Sie dabei auf die Ausrichtung der Schutz tülle entsprechend der Abbildung. Klappen Sie den Klapphalter zurück und rasten Sie ihn auf der Heizpatrone ein. 5. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. Danach können Sie die Blende aufrasten. Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschlussklemme (14) in den oberen Gerätebereich verlegt werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt. Electrical connection from below Check that the power supply is switched off prior to electrical connection! 1. Strip approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve (20) over the connecting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leak ing water from coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection sleeve must be used! 2. Open the control panel (13) rightwards. 3. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated. Reinsert the front part of the inter mediate panel. Reinsert the control panel and lock it on the the heating element. 5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can reinsert the faceplate. Note: If necessary, the connecting terminal (14) can be displaced to the upper part of the appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter. 11

DCX 18..27 9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) S Elektroanschluss von oben Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist! 1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruchstelle (S) an der Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.b. Schraubendreher). 2. Schneiden Sie die Durchführungstülle (21) entsprechend dem Zuleitungsquerschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der Quer schnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutztülle muss verwendet werden! 3. Manteln Sie das Elektrokabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummi tülle führen können. 4. Setzen Sie das Gerät so auf den Wandhalter (9), dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. 5. Lösen Sie die Befestigungsschraube der Anschlussklemme. Versetzen Sie die Anschlussklemme auf den oberen Fuß. Befestigen Sie die Anschlussklemme dort wieder. 6. Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 7. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein. Danach können Sie die Blende aufrasten. Electrical connection from above Check that the power supply is switched off prior to electrical connection! 1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by pressing with a blunt implement (e.g. srewdriver). 2. Slit the grommet (21) to match the cable size. The opening in the grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet must be used! 3. Strip the cable roughly 6 cm above the point where it emerges from the wall. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the grommet with the other hand. 4. Place the appliance on the heater bracket (9) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. 5. Unscrew the fastening screw of the connecting terminal. Displace the connecting terminal to the upper foot. Affix the connecting terminal again. 6. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 7. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can reinsert the faceplate. 12