SR Ivocap Equipment System



Podobne dokumenty
SR Ivocap Equipment System

Lumamat 100. Instrukcja Obsługi

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Geberit Sigma70. Instrukcja serwisowa

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Zwijacz do węża ogrodowego Holzmann Maschinen WSR15M WSR15M, 1/2 ", 15 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

BALANSER LINKOWY SB-2000 SB-5000

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

Siłowniki elektryczne

Instrukcja obsługi Waga łazienkowa BS 1

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO MINI. Separator Olej/woda 02/14

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Jonizator antystatyczny

OW REINFORCED PUMP TP

Instalacja. - Osłona przeciwpodmuchowa. - Szalka (Ø 90mm) dla modeli z odczytem 0.1mg. - Szalka (Ø 130mm) dla modeli z odczytem 1mg

Spis treści Użytkowanie i zastosowanie 2 Właściwości 3 Bezpieczeństwo 3 Uruchomienie 4 Kontakt 5

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Siłownik pneumatyczny PAMS2010 rozmiar 0

PERKOLATOR DO KAWY SERIA PC

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

PROMOCJE. krótkim czasie. System IvoBase Innowacyjne płyty protez DLA TECHNIKÓW DENTYSTYCZNYCH. kwiecień-czerwiec 2013

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A

Instrukcja obsługi. Model

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

Instrukcja użytkownika

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Prasy hydrauliczne typu CFK

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 4/2007 Proszę zachować!

WARUNKI GWARANCJI na urządzenie produkcji NATEO Sp. z o. o.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Wymiana układu hydraulicznego

1. Wskazówki bezpieczeństwa. 2. Opis precyzyjnego potencjometru do falownika

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka AIR 26 model S SILESIA ul. Bysewska 30, Gdańsk,

STACJA ŁADOWANIA FILL PANEL FP-300 TYP MANTA.

Niszczarka dokumentów i płyt CD/DVD Conrad IPS120M, wydajność cięcia 12 kartek, 21 l

Press Brake Productivity szybki start

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Kruszarka do lodu TRHB-12

Klapy odcinające, PN6, PN10, PN16

Zawór trójdrogowy klapowy przekierowujący. ze sprężyną zwrotną

PS401203, PS701205, PS , PS

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

XP010, XP010P, XP020, XP020P, XP200, XP300

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15

Instrukcja instalacji i użytkowania. Kutry. Model : PSP 500/3,5 l PSP 500/6 l PSP 500/8 l

f i l t r h o n e y w e l l f k 0 6

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA PRZETWORNIK CIŚNIENIA SERII PS. Toruń 2016 HYPERSENS DTR-PS-V1.4 1/

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model wg ATEX

SANITOWER SEDIMENTOWER USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ MECHANICZNYCH. ECOPERLA SEDIMENTOWER original product of Ecoperla INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Silamat S6 Instrukcja obsługi

UFK-W UFK-W Z

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Komora spalania i dno szczelinowe

Kuchenka indukcyjna MODEL:

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

Niszczarka dokumentów i płyt CD

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA PRZETWORNIK CIŚNIENIA SERII PS. Toruń 2016 HYPERSENS DTR-PS-V1.2 1/

Transkrypt:

SR Ivocap Equipment System Instrukcja obsługi

2

Spis treści Wygląd urządzenia, spis części 4 1. Wprowadzenie / Znaki i Symbole 5 1.1 Wprowadzenie 1.2 Oznaczenia i symbole 1.3 Objaśnienia do instrukcji obsługi 2. Bezpieczeństwo przede wszystkim 6 2.1 Wskazania 3. Opis produktu 7 3.1 Budowa urządzenia 3.2 Miejsca niebezpieczne i zastosowane zabezpieczenia 3.3 Opis funkcjonalny 3.4 Wyposażenie dodatkowe 4. Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie 8 4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości opakowania 4.2 Wybór miejsca 5. Użytkowanie 9 5.1 Użytkowanie aparatu ciśnieniowego 5.2 Użytkowanie ramki zaciskowej 6. Procedura postępowania 10 6.1 Zastosowanie w praktyce 7. Pielęgnacja, czyszczenie i diagnostyka 11 7.1 Prace kontrolne i pielęgnacyjne 7.2 Czyszczenie 7.3 Wymiana sprężyny napinającej 8. Co robić, gdy... 12 8.1 Komunikaty o błędach 8.2 Naprawy 9. Dane produktu 13 9.2 Forma dostawy 9.2 Dane techniczne 9.3 Dopuszczalne warunki pracy 9.4 Dopuszczalne warunki transportu i przechowywania 3

Wygląd urządzenia, Spis części A) Kolumna ciśnieniowa ID3 A1 = Zawór powietrza A2 = Manometr A3 = Tłok A4 = Ramiona mocujące A5 = Blokada ramion D) Wyciskacz E) Szablon do puszkowania F) Lejek wtryskowy G) Stoper B) Ramka zaciskowa JS3" B2 = Pierścień blokujący z dźwignią B3 = Płyta dociskowa C) Puszka C1 = Dolna część puszki C2 = Górna część puszki C3 = Pokrywka teflonowa C4 = Wkładka centrująca 4

1. Wprowadzenie / Znaki i Symbole 1.1 Wprowadzenie SR Ivocap to specjalnie opracowana metoda polimeryzacji wtryskowej. Umożliwia ona, dzięki sterowanej polimeryzacji ciśnieniowej w wysokiej temperaturze, skompensowanie powstałego podczas polimeryzacji skurczu materiału. System SR Ivocap zapewnia dzięki temu uzyskanie bardzo wysokiej jakości polimeryzowanego tworzywa o znakomitych właściwościach fizycznych. Wskazania Protezy całkowite Protezy częściowe Podścielenia Ortodoncja Szyny nagryzowe Przeciwwskazania Unikać bezpośredniego kontaktu niespolimeryzowanego materiału z tkankami jamy ustnej. W przypadku stwierdzonej alergii na jeden ze składników materiału, należy zrezygnować z jego użycia. SR Ivocap System może obsługiwać jedynie przeszkolony personel. 1.2 Oznaczenia i symbole Symbole umieszczone w instrukcji obsługi i na urządzeniu, ułatwią Państwu odnalezienie ważnych miejsc i mają następujące znaczenie: Zagrożenie i ryzyko Ważne informacje Niedopuszczalne postępowanie. 1.3 Uwagi do instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi musi być przeczytana przed przystąpieniem do pracy z SR Ivocap System Instrukcja obsługi służy bezpiecznemu, wygodnemu i efektywnemu użytkowaniu SR Ivocap System. Instrukcja obsługi jest podzielona na kilka czytelnych rozdziałów. Ten podział służy szybkiemu odnajdywaniu potrzebnych partii tekstu. Materiał SR Ivocap nie jest opisany w tej instrukcji. Informacje o materiale można znaleźć w Instrukcji Użytkowania materiału Ivocap. Aby szybko i poglądowo zorientować Państwa w zagrożeniach, szczególnie ważnych informacjach i przestrzec przed niedopuszczalnym postępowaniem, użyto w ważnych miejscach odpowiednich symboli (piktogramów). Zalecamy przechowywanie instrukcji obsługi w schowku w pobliżu pieca, aby w razie potrzeby można było z niej łatwo skorzystać. W przypadku utraty instrukcji obsługi, z powodów bezpieczeństwa, inny egzemplarz będzie udostępniony w odpowiednim serwisie firmy IVOCLAR. 5

2. Bezpieczeństwo przede wszystkim Ten rozdział jest szczególnie ważny dla wszystkich osób, które pracują z SR Ivocap System oraz zajmują się jego obsługą lub naprawami. Wskazówek tu zawartych należy przestrzegać! 2.1 Przeznaczenie urządzenia i zasady użytkowania SR Ivocap System może być stosowany jedynie do wtryskiwania materiałów SR Ivocap i wolno używać go tylko do tego celu. Inne zastosowanie np. wtryskiwanie innych materiałów i.t.p. jest niedopuszczalne. Za szkody wynikłe z użytkowania pieca niezgodnie z przeznaczeniem, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Właściwe użytkowanie obejmuje także: Przestrzeganie poleceń, przepisów i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie we właściwych warunkach pracy i otoczenia (patrz rozdz.9). Poprawną obsługę SR Ivocap System (patrz rozdz.7). 2.1.1 Ryzyko zmiażdżenia Nie wkładaj palców pomiędzy tłok i ramiona mocujące. Istnieje ryzyko zmiażdżenia w chwili włączenia sprężonego powietrza. 2.1.2 Używaj rękawic zabezpieczających przy dotykaniu gorących metalowych powierzchni. Niebezpieczeństwo oparzeń 2.1.3 Nie używaj kąpieli wodnej bez plastykowych pływaków. Rozpryski gorącej wody mogą spowodować oparzenia. Niebezpieczeństwo oparzeń 2.1.4 Stosuj ubranie ochronne przeciw rozpryskom gorącej wody Niebezpieczeństwo oparzeń 6

3. Opis produktu 3.1 Budowa urządzenia Zestaw podstawowy SR Ivocap zbudowany jest z następujących części składowych: Kolumna ciśnieniowa Puszka Ramka zaciskowa Wyciskacz Szablon do puszkowania Lejek wtryskowy Sprężyna napinająca Klucz Poza tym konieczne są następujące akcesoria, nie znajdujące się w zestawie: Cap Vibrator (Ivoclar Vivadent) Wanna polimeryzacyjna (różni producenci) Prasa hydrauliczna (różni producenci) Pływaki plastykowe. 3.2 Miejsca niebezpieczne i zabezpieczenia. Opis miejsc niebezpiecznych urządzenia SR Ivocap System: Niebezpieczny obszar Puszka i ramka zaciskowa Rozpryski wody z wanny polimeryzacyjnej Patrz także rozdz.2. 3.3 Opis funkcjonalny SR Ivocap System jest techniką wtryskową opracowaną specjalnie pod kątem kompensacji skurczu polimeryzacyjnego. Kontrolowana polimeryzacja umożliwia kompensację skurczu poprzez uzupełnianie materiału podczas polimeryzacji. Dlatego technika wtryskowa SR Ivocap zapewnia wytwarzanie produktów o wysokiej jakości i doskonałych własnościach mechanicznych. Rodzaj zagrożenia Ryzyko oparzenia, jeśli wyposażenie zostanie wyjęte z gotującej się wody bez użycia rękawic ochronnych Ryzyko oparzenia, jeśli nie używa się ubrania ochronnego. 3.4 Wyposażenie dodatkowe Cap Vibrator (Ivoclar Vivadent) Uchwyt naścienny dla 4 aparatów ciśnieniowych (Ivoclar Vivadent) Wanna polimeryzacyjna (np. z BDT) Prasa hydrauliczna (różni producenci) Inne akcesoria (BDT) Adres BDT: BDT GmbH, Industriestrasse 27 D-77656 Offenburg (Germany) 7

4. Instalacja i pierwsze uruchomienie 4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości opakowania Rozpakować elementy urządzenia i ustawić na odpowiednim stole Sprawdzić kompletność dostawy (według listy w rozdz. 9). W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub braku podzespołów, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą. Zalecamy zachowanie opakowania fabrycznego. W razie potrzeby ułatwi ono transport urządzenia. 4.2 Wybór miejsca Diagram poniżej przedstawia możliwą instalację. Ważna informacja Z przyczyn bezpieczeństwa instalacja podłączeń sprężonego powietrza, wody i energii elektrycznej może być wykonywana jedynie przez wykwalifikowanych fachowców (elektryków, hydraulików). Wszelkie wymagania obowiązujących norm dotyczących tych przyłączy muszą być bezwzględnie zachowane. 8

5. Użytkowanie 5.1 Użytkowanie aparatu ciśnieniowego Zawór sprężonego powietrza (A1) Zawór ten służy do otwierania lub zamykania dopływu sprężonego powietrza do cylindra ciśnieniowego. Blokada ramion (A5) Blokada służy do zabezpieczania ramion mocujących 5.2 Użytkowanie ramki zaciskowej Pierścień blokujący z dźwignią (B2) B2 2 1 B1 zamknięty otwarty Obsługa: Zawór otwarty: pozycja pionowa Zawór zamknięty: pozycja pozioma Obsługa: Blokada otwarta: W stronę cylindra ciśnieniowego Blokada zamknięta: W stronę ramki zaciskowej Obsługa: 1) Pierścień blokujący zamknięty (przesuń dźwignię w prawo do oporu) 2) Pierścień blokujący otwarty (naciśnij dźwignię w lewo) Zalecane ciśnienie dla ramki zaciskowej: 3 Tony Modele przed umieszczeniem w puszkach należy dobrze namoczyć. Wewnętrzną stronę puszek gruntownie poizolować np. wazeliną Kanały wtryskowe muszą mieć średnicę 3-5 mm. Powierzchnie gipsowe gruntownie oczyścić i dokładnie poizolować. Przestrzegać dokładnie czasu polimeryzacji i studzenia. Wymieszany materiał przechowywać nie dłużej niż 5 dni, aby nie doszło do wyparowania monomeru. Kontakt rozpuszczalników lub monomeru ze spolimeryzowanym materiałem może prowadzić do przebarwień płyty protezy. 9

6. Procedura postępowania 6.1 Zastosowanie w praktyce Najważniejsze etapy pracy 1 2 3 Wtrysk - 5 minut Polimeryzacja 35 minut gotowania (od momentu rozpoczęcia wrzenia wody) Chłodzenie w wannie z zimną wodą przynajmniej 30 minut; ciśnienie wtrysku musi być utrzymane przez co najmniej 20 minut. Informacje dotyczące opracowania materiału znajdują się w Instrukcji Stosowania SR Ivocap System. 10

7. Pielęgnacja, Czyszczenie, Diagnostyka W tym rozdziale jest opisane jak dbać o urządzenie i jak je czyścić. Wszystkie pozostałe prace muszą być wykonywane w autoryzowanych punktach serwisowych firmy IVOCLAR, przez odpowiedni personel techniczny 7.1 Kontrola i pielęgnacja Częstotliwość przeprowadzania prac konserwacyjnych jest uzależniona od intensywności użytkowania pieca i od metod pracy stosowanych przez użytkownika. Z tego powodu podane wartości mają charakter orientacyjny. Przed rozpoczęciem czyszczenia i prac pielęgnacyjnych, urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej i sprężonego powietrza. Co: Część: Kiedy: Skontroluj wszystkie połączenia sprężonego powietrza. Przyłącza sprężonego powietrza Przed użyciem Skontroluj części mechaniczne pod kątem uszkodzeń Skontroluj działanie sprężyny napinającej w ramce zaciskowej Skontroluj plastikowe części puszki Kolumna ciśnieniowa Puszka Ramka zaciskowa Sprężyna napinająca w ramce zaciskowej Plastikowe części puszki Przed użyciem Przynajmniej raz w roku Przed użyciem Usuń zanieczyszczenia z ramki zaciskowej (wosk) Ramka zaciskowa W przypadku zanieczyszczenia 7.2 Czyszczenie Części metalowe mogą być czyszczone gorącą wodą i szczotką. Po czyszczeniu, puszkę wysmarować wazeliną aby ułatwić usuwanie osadów.: 7.3 Wymiana sprężyny napinającej Zwróć uwagę na ulotkę informacyjną dołączoną do zapasowej sprężyny. Sprężyna napinająca powinna być wymieniana przez wykwalifikowany personel Centrum Serwisowego Ivoclar Vivadent 11

8. Co robić, gdy... Ten rozdział pomoże Państwu rozpoznać usterkę i podjąć odpowiednie działania lub samodzielnie usunąć uszkodzenie tam, gdzie jest to możliwe. 8.1 Komunikaty o błędach. Lista możliwych komunikatów o błędach i ich znaczenie: Błąd Opis błędu Wskazówki dla użytkownika 1 Puszka się nie zamyka. Pokrywka puszki nie wchodzi na swoje miejsce Krawędzie otworu puszki nie są czyste; pozostałości na lejku. 2 Model nie wchodzi w puszkę. Przed zalaniem przyciąć model. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ciśnienie nie wytwarza się w puszce i/lub ramce zaciskowej Ciśnienie w ramce zaciskowej zmienia się Wyciskacz wchodzi do puszki i deformuje dno puszki. Materiał jest wtryśnięty w niewłaściwy koniec kapsuły Wyciskacz nie przesuwa się i wydaje się zablokowany Wyciskacz nie porusza się, brak wtrysku materiału. Masa wypływa z puszki podczas polimeryzacji Mechanizm zatrzaskowy zablokowany Mechanizm zatrzaskowy zanieczyszczony woskiem. Materiał rezerwowy w kapsule spolimeryzował po 35 minutach. Ramka zaciskowa źle umieszczona np. nie w centrum prasy) Sprężyna napinająca w ramce zaciskowej stara lub zabrudzona i nie przenosi ciśnienia. Wyciskacz jest niewłaściwie umieszczony w puszce. Istnieje pusta przestrzeń pomiędzy wyciskaczem i dnem puszki. Ujemne ciśnienie w cylindrze może zatrzymać ruch. Otwórz zawór. Brak ciśnienia powietrza Ciśnienie powietrza za niskie Nie zdjęta pokrywka puszki Pozostałości w lejku lub lejek zanieczyszczony Kanał wtryskowy zbyt wąski Złe własności masy z powodu niewłaściwego przechowywania Nieszczelności po niewłaściwym zalaniu Uszkodzona puszka Zbyt małe ciśnienie w ramce Obcy obiekt pomiędzy połówkami puszki Uszkodzone elementy mechaniczne ramki w rezultacie niewłaściwego użytkowania. W przypadku uszkodzenia, elementy mechaniczne muszą być wymienione. Pozostałości wosku w wannie polimeryzacyjnej zabrudziły ramkę zaciskową. Wygotuj ramkę w czystej wodzie. Poziom wody przekracza znacznik na ramce zaciskowej Niewłaściwa wanna polimeryzacyjna System nie został umieszczony w zimnej wodzie natychmiast po zakończeniu polimeryzacji Należy skrócić czas polimeryzacji o 1-2 minuty 8.2 Naprawy Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez Centrum Serwisowe Ivoclar Vivadent Adresy znajdują się w Rozdziale 10 Niestosowanie się do tego wymogu powoduje natychmiastową utratę gwarancji Patrz także informacje o bezpieczeństwie w Rozdziale 2 12

9. Dane techniczne W tym rozdziale zostaną przedstawione wszystkie istotne dane produktu. 9.1 Zawartość opakowania 1 Kolumna ciśnieniowa 1 Ramka zaciskowa 2 Puszki 1 Stoper 1 Sprężyna napinająca 1 Wyciskacz 2 Szablony do puszkowania 1 Klucz sześciokątny 9.2 Dane techniczne Waga Puszka: Ramka zaciskowa Kolumna ciśnieniowa Razem Maksymalne ciśnienie pracy Kolumna ciśnieniowa Ramka zaciskowa Emisja hałasu < 70 db (A) 1,3 kg 2,3 kg 2,0 kg 5,6 kg 6,5 bar 3 tony 9.3 Dopuszczalne warunki eksploatacji Dopuszczalna wilgotność powietrza Maksymalna wilgotność względna powietrza przy 31 C (87,8 F) wynosi 80 % i liniowo opada do 50 % wilgotności względnej przy 40 C (104 F), bez kondensacji Dopuszczalne ciśnienie powietrza Urządzenie jest sprawdzone na wysokości do 2000 m. n.p.m. 9.4 Dopuszczalne warunki transportu i przechowywania Dopuszczalny zakres temperatur -20 C. do +50 C. (-4 F do +122 F) Dopuszczalna wilgotność Maksymalna wilgotność względna powietrza przy 31 C (87,8 F) wynosi 80 % i liniowo opada do 50 % wilgotności względnej przy 40 C (104 F), bez kondensacji Dopuszczalne ciśnienie 500 mbar do 1060 mbar Do transportu używać tylko oryginalnych opakowań przeznaczonych dla pieca Programat P100 z odpowiednimi wkładkami z tworzywa piankowego.. 13

14

15

Ivoclar Vivadent na świecie Ivoclar Vivadent AG Brendererstrasse 2 FL-9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 / 235 35 35 Fax +423 / 235 33 60 Ivoclar Vivadent Pty. Ltd. 1-5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. 03/97 95 95 99 Ivoclar Vivadent Ltda. Rua Maestro João Gomes de Araújo 50 Salas 92/94 Sao Paulo, CEP 02332-020 Brasil Tel. +55 11 69 59 89 77 / 69 71 17 50 Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Calle 134 No. 13-83, Of. 520 Santafé de Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Ivoclar Vivadent S.A. B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. 04 50 88 64 00 Ivoclar Vivadent GmbH Postfach 1152 D-73471 Ellwagen Germany Tel. 07961 / 889-0 Ivoclar Vivadent UK Limited Meridian South Leicester LE3 2WY Great Britain Tel. 116 / 265 40 55 Ivoclar Vivadent s.r.i. Via deii Industria 16 I-39025 Naturno (BZ) Italy Tel. 0473 / 67 01 11 Ivoclar Vivadent S.A.deC.V. Av. Mazatlan No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Mexico tel. (5) 553-0038 Ivoclar Vivadent Ltd 3-7 Tawari Street, Mt. Eden PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand tel. (09) 630-5206 Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o. PL-01-175 Warszawa ul. Jana Pawła II 78 Poland tel. 22/ 635 54 96 / 635 54 97 Ivoclar Vivadent S.A. c/valderribas 82 E-28007 Madrid Spain Tel. 91/ 513 10 08 Ivoclar Vivadent Nordic AB Dalvägen 16 S-169 56 Solna Sweden Tel. 08/ 514 93 930 Fax 08/ 514 93 940 Ivoclar Vivadent, Inc. 175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. (800) 263-8182 Ivoclar Vivadent, Inc. 23 Hannover Drive St. Catharines, Ont. L2W 1A3 Canada Tel. (800) 263-8182 Wersja: 5 Data przygotowania informacji: 08/2004 To urządzenie zostało skonstruowane wyłącznie do zastosowań w stomatologii. Uruchomienie i użytkowanie powinno być przeprowadzane ściśle według zaleceń Instrukcji Obsługi. Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z powodu niewłaściwego użytkowania lub nie stosowania się do Instrukcji Obsługi. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność w przypadku prób zastosowania aparatu do zastosowań niewyszczególnionych w Instrukcji. Opisy i dane nie są wiążące.