)obsługi 4 Repeater M4 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi
Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Multipette, Repeater, Combitips advanced and Biopur are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. Protected by U.S. Patent Nos. 5,573,729; 5,591,408; 8,114,361 U.S. Design Patents are listed on www.eppendorf.com/ip 4982 900.099-05/042016
Spis treści 3 Spis treści 1 Instrukcje dla użytkownika............................................ 5 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 5 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 5 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 5 1.2.2 Klasyfikacja zagrożeń................................... 5 1.3 Używane symbole.............................................. 5 1.4 Słowniczek................................................... 6 2 Bezpieczeństwo..................................................... 9 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem............................ 9 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............... 9 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt.................. 10 3 Opis produktu...................................................... 11 3.1 Schemat ogólny............................................... 11 3.2 Wyświetlacz.................................................. 12 3.3 Cechy produktu............................................... 12 3.4 Combitip advanced............................................ 13 3.5 Zestawienie Combitips advanced i ich kodów kolorystycznych.......... 14 3.6 Dostarczana przesyłka.......................................... 14 3.7 Materiały.................................................... 14 3.8 Gwarancja i rękojmia.......................................... 15 4 Instalacja......................................................... 16 4.1 Korzystanie z uchwytu......................................... 16 4.1.1 Montaż uchwytu na ścianie.............................. 16 4.1.2 Zakładanie uchwytu na statyw karuzelowy.................. 17 5 Obsługa........................................................... 18 5.1 Wkładanie końcówki Combitip advanced........................... 18 5.1.1 Wybór odpowiedniej końcówki Combitip advanced........... 19 5.1.2 Rozpakowywanie końcówki Combitip advanced.............. 20 5.1.3 Łączenie końcówki Combitip advanced z Adapterem advanced.. 21 5.1.4 Wkładanie końcówki Combitip........................... 22 5.1.5 Wyjmowanie końcówki Combitip ze statywu................ 23 5.2 Ustawianie objętości........................................... 23 5.2.1 Ustawianie objętości przed dozowaniem................... 24 5.3 Korzystanie z licznika kroków.................................... 24 5.3.1 Licznik kroków dla całkowicie wypełnionej końcówki Combitip.. 24 5.3.2 Sekwencyjny licznik kroków dla końcówki Combitip napełnionej kilkukrotnie................................ 25 5.3.3 Reset licznika do Zera przy wielokrotnym napełnianiu końcówki Combitip.................................... 25 5.3.4 Licznik kroków dla końcówki Combitip napełnianej częściowo.. 26
4 Spis treści 5.4 Pobieranie cieczy............................................. 27 5.5 Dozowanie cieczy............................................. 28 5.5.1 Wyrzucanie cieczy ze skoku odwrotnego................... 28 5.5.2 Dozowanie cieczy..................................... 29 5.6 Wyrzucanie końcówki Combitip advanced.......................... 30 5.6.1 Końcówka Combitip advanced 25 ml i 50 ml............... 31 5.7 Dozowanie przy wyczerpanym akumulatorze........................ 31 6 Rozwiązywanie problemów.......................................... 32 6.1 Błędy ogólne................................................. 32 6.1.1 Akumulator.......................................... 32 6.1.2 Końcówka Combitip advanced........................... 32 6.1.3 Wyświetlacz.......................................... 33 6.1.4 Kody błędów......................................... 34 6.1.5 Pobieranie cieczy...................................... 34 6.1.6 Błędy pomiarowe...................................... 35 7 Konserwacja....................................................... 36 7.1 Czyszczenie.................................................. 36 7.2 Wymiana akumulatora......................................... 36 7.3 Dekontaminacja przed wysyłką................................... 38 8 Dane techniczne................................................... 39 8.1 Błędy pomiarowe............................................. 39 8.2 Warunki otoczenia............................................. 40 9 Transport, przechowywanie i utylizacja................................ 41 9.1 Transport.................................................... 41 9.2 Składowanie................................................. 41 9.3 Utylizacja.................................................... 42 10 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 43 10.1 Combitips advanced........................................... 44 10.2 Akcesoria.................................................... 46 Indeks............................................................ 47 Certyfikaty........................................................ 51
Instrukcje dla użytkownika 5 1 Instrukcje dla użytkownika 1.1 Korzystanie z instrukcji Przed rozpoczęciem używania urządzenia przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów, jeśli takowe są używane. Instrukcje użytkowania Combitips advanced można znaleźć na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com/cbt. Niniejsza instrukcja jest częścią produktu. Prosimy o przechowywanie jej w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały sklasyfikowane i opatrzone następującymi symbolami: 1.2.1 Symbole zagrożeń Zagrożenie biologiczne Substancje toksyczne Wybuch Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Klasyfikacja zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności 1 Wykaz Krok na rysunkach Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe
6 Instrukcje dla użytkownika 1.4 Słowniczek A Adapter advanced Element łączący dozownik z końcówkami Combitips advanced 25 ml i 50 ml B Biopur Eppendorf Biopur to stosowany przez Eppendorf AG stopień czystości materiałów zużywalnych. Stopień Eppendorf Biopur spełnia wymogi obowiązujące produkty standardowe w zakresie precyzji, dokładności, właściwości zwilżających i szczelności. Stopień Eppendorf Biopur spełnia również wymagania dotyczące sterylności, nieobecności ATP, inhibitorów PCR, ludzkiego i bakteryjnego DNA, pirogenów, DNaz i RNaz. Materiały zużywalne w stopniu czystości Biopur są kontrolowane i certyfikowane przez zewnętrzne laboratorium. Certyfikaty można pobrać ze strony internetowej www.eppendorf.com. Blokada skoku resztkowego Blokada skoku resztkowego zapobiega dozowaniu nieprawidłowej ilości cieczy, gdy w końcówce nie ma dostatecznej ilości cieczy, aby wykonać krok dozowania. Błąd przypadkowy Precyzja. Odchylenie standardowe średniej wartości dozowanej objętości. Błąd systematyczny Dokładność. Odchylenie średniej wartości dozowanej objętości względem nastawy urządzenia. C Combitip advanced Materiały zużywalne dla wszystkich urządzeń Eppendorf Multipette oraz Repeater. Dozownik jest gotowy do pracy po połączeniu z końcówką Combitip advanced. Końcówki Combitips advanced są jednorazowe. Końcówki Combitips advanced składają się z tłoka oraz cylindra i działają na zasadzie bezpośredniego wypierania zawartości. Do korzystania z końcówek Combitips advanced o maksymalnej objętości 25 lub 50 ml niezbędny jest Adapter advanced.
Instrukcje dla użytkownika 7 D Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego Dozowanie cieczy bez dotykania końcówką Combitip wewnętrznej ściany naczynia. Jeśli przy dozowaniu na zasadzie strumienia swobodnego na końcówce Combitip pojawia się kropla, jest ona zawsze objętością wliczoną w następny krok dozowania. Zalecamy wykonywanie całych serii dozowania wykorzystując albo metodę dozowania na zasadzie strumienia swobodnego, albo dozowania po ściance. Wykonaj skok odwrotny tą samą metodą, która była używana do dozowania - na zasadzie strumienia swobodnego, albo po ściance. Błędy wymienione w danych technicznych zostały określone dla metody dozowania po ściance. Dozownik Dozownik służy do dozowania cieczy. Dozownik dozuje pobraną objętość cieczy w ustalonych krokach. Działanie na zasadzie wypierania bezpośredniego Podczas pobierania i dozowania ciecz ma bezpośredni kontakt z tłokiem końcówki Combitip. Inaczej niż w przypadku pipety, ciecz i tłok nie są oddzielone poduszką powietrza. W czasie dozowania na tłoku pojawia się mały pęcherzyk powietrza. E Eppendorf Quality Eppendorf Quality to stosowany przez Eppendorf AG stopień czystości materiałów zużywalnych. Stopień czystości Eppendorf Quality spełnia wymagania dotyczące produktów standardowych w zakresie precyzji, dokładności, właściwości zwilżających i szczelności. I ISO 8655 Norma ISO 8655 określa wartości graniczne błędu systematycznego (dokładności) i błędu przypadkowego (precyzji), a także metody testowania urządzeń dozujących. K Kod kolorystyczny Kod kolorystyczny określa objętość maksymalną. Kodowanie Dozownik wykorzystuje kodowanie do wykrywania maksymalnej objętości końcówki Combitip.
8 Instrukcje dla użytkownika O Objętość dodatkowa Łączna objętość skoku pozostałego i skoku odwrotnego. Objętość dozowania Objętość przypadająca na jeden krok dozowania. Objętość maksymalna Maksymalna objętość, która może być dozowana. Objętość znamionowa Maksymalna objętość dozowania końcówki Combitip używanej razem z wybranym urządzeniem dozującym. Termin "objętość znamionowa" definiuje norma ISO 8655. P PCR clean PCR clean to stosowany przez Eppendorf AG stopień czystości materiałów zużywalnych. Stopień czystości PCR clean spełnia wymagania dotyczące produktów standardowych w zakresie precyzji, dokładności, właściwości zwilżających i szczelności. Stopień czystości PCR clean spełnia również wymagania w zakresie nieobecności ludzkiego DNA, DNaz, RNaz i inhibitorów PCR. Materiały zużywalne w stopniu czystości PCR clean są kontrolowane i certyfikowane przez zewnętrzne laboratorium. Certyfikaty można pobrać ze strony internetowej www.eppendorf.com. Pozostały skok Zapas cieczy. Ciecz, która pozostaje w końcówce po wykonaniu wszystkich kroków dozowania. Możesz odrzucić tę porcję cieczy lub użyć jej ponownie. S Skalowanie Skala określająca zakres, powierzchnię lub objętość. Skok Wielkość kroku lub rozdzielczość. Skok Skok to odległość pokonywana przez tłok. Skok odwrotny Po pobraniu cieczy tłok przesuwany jest do określonego położenia. Podczas tego ruchu tłoka dozowana jest ciecz. Skok odwrotny nie jest krokiem dozowania. Sterile Sterile to stosowany przez Eppendorf AG stopień czystości materiałów zużywalnych. Stopień czystości Sterile spełnia wymagania dotyczące produktów standardowych w zakresie precyzji, dokładności, właściwości zwilżających i szczelności. Stopień czystości Sterile spełnia również wymagania w zakresie sterylności i nieobecności pirogenów.
Bezpieczeństwo 9 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Multipette M4/Repeater M4 to urządzenie laboratoryjne, które w połączeniu z końcówkami Combitip advanced służy do dozowania roztworów wodnych w zakresie objętości 1 μl 10 ml. Stosowanie go in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione. Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych specjalistów. Wszyscy użytkownicy muszą zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i poznać sposób działania urządzenia. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE! Zagrożenie zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z krajowymi przepisami, klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Kompleksowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, w odpowiednio aktualnej i obowiązującej wesji). OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj krajowych przepisów dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyk i notami aplikacyjnymi wytwórców. PRZESTROGA! Zagrożenie dla osób z powodu nieostrożnego użycia Nigdy nie kieruj wylotu urządzenia Multipette M4/Repeater M4 wyposażonego w końcówkę Combitip na siebie ani na inne osoby. Rozpoczynaj dozowanie tylko wtedy, gdy jest to bezpieczne. Podczas każdego rodzaju pipetowania upewniaj się, że nie zagrażasz sobie ani innym osobom.
10 Bezpieczeństwo PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych, niż rekomendowane przez Eppendorf, może pogorszyć bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj jedynie rekomendowanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Przeniesienie substancji, zanieczyszczenie i nieprawidłowe wyniki dozowania z powodu nieprawidłowego użycia Combitips. Combitips są jednorazowe. Dłuższe używanie może mieć negatywny wpływ na dokładność dozowania. Używaj Combitips tylko jednokrotnie. Do dozowania nie używaj mytych i/lub autoklawowanych końcówek Combitips. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu przedostania się cieczy. Nie pozwól, aby jakakolwiek ciecz dostała się do wnętrza obudowy. Jeśli ciecz dostała się do wnętrza obudowy, wewnętrzne elementy urządzenia mogą być naprawiane jedynie przez serwis firmy Eppendorf AG. Przed zwrotem urządzeń skontaktuj się ze swoim lokalnym przedstawicielem handlowym. 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie może utracić ważność, a odpowiedzialność za jakiekolwiek powstałe uszkodzenia mienia lub obrażenia ciała ponosi wtedy osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie wykorzystywane jest niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie wykorzystywane jest niezgodnie z jego przeznaczeniem. Używane są akcesoria bądź materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane bądź naprawiane przez personel nieupoważniony przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
Opis produktu 11 3 Opis produktu 3.1 Schemat ogólny 1 Selektor objętości 8 7 1 1 2 3 4 2 Wskaźnik pozycji 3 Wyświetlacz 4 Dźwignia obsługowa 5 Dźwignia napełniania 6 Numer seryjny 7 Podpórka dla palca 8 Pokrywa komory akumulatora Multipette 4 5 6
12 Opis produktu 3.2 Wyświetlacz Wyświetlacz włącza się automatycznie po włożeniu końcówki Combitip. W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy okres czasu, wyświetlacz automatycznie się wyłączy (funkcja Sleep). Wyświetlacz automatycznie włączy się ponownie w przypadku poruszenia Multipette M4/Repeater M4. Jeśli nie jest założona żadna końcówka Combitip, wyświetlacz nie uruchamia się po poruszeniu urządzeniem. 4 3 1 2 1 Liczba kroków Po wybraniu objętości wyświetlana jest maksymalna możliwa liczba kroków dozowania. W czasie dozowania wyświetlana jest liczba przeprowadzonych kroków. 2 Objętość W μl lub ml 3 Dopuszczalny kierunek kolejnego ruchu tłoka Pobieranie lub dozowanie 4 Symbol akumulatora Wyświetlany na krótko po włożeniu akumulatora. Jeśli zbliża się koniec żywotności akumulatora, wyświetlany będzie status naładowania. Jeśli wyświetlacz miga, oznacza to, że aktualnie wykonywany krok lub kolejny krok nie jest krokiem dozowania. 3.3 Cechy produktu Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 może być używane wyłącznie w połączeniu z Combitip advanced. Razem tworzą one dozownik Multipette M4/Repeater M4 działający na zasadzie wyporu bezpośredniego. W zależności od używanej końcówki Combitip advanced można dozować objętości w zakresie od 1 μl do 10 ml. Objętość dozowania ustawiana jest za pomocą selektora objętości i pokazywana na wyświetlaczu. Dla każdej końcówki Combitip advanced 20 możliwe jest ustawienie innych objętości dozowania za pomocą selektora objętości. W zależności od objętości dozowania możliwe jest przeprowadzenie od 5 do 100 kroków dozowania za pomocą końcówki Combitip advanced wypełnionej do maksimum pojemności. Wyświetlacz pokazuje liczbę kroków, które można przeprowadzić, lub liczbę wykonanych kroków. Wyświetlanie objętości dozowania i liczby dostępnych kroków dozowania jest możliwe dzięki automatycznemu wykrywaniu rozmiaru końcówki Combitip advanced. Automatyczne wykrywanie odbywa się za pomocą kodów umieszczonych na końcówkach Combitip advanced oraz pierścieniowego czujnika wbudowanego w Multipette M4/Repeater M4. Elementy elektroniczne są zasilane przez akumulator.
Opis produktu 13 Skuteczność wykrywania końcówki Combitip advanced przez dozownik Multipette M4/ Repeater M4 oraz jej niezawodne mocowanie jest zapewniane przez umieszczoną centralnie tuleję dozownika Multipette M4/Repeater M4. Końcówka Combitip advanced jest napełniana lub opróżniana za pomocą dolnej dźwigni napełniania. Dozowanie odbywa się za pomocą górnej dźwigni obsługowej. Po przesunięciu tłoka końcówki Combitip advanced do oporu w dół za pomocą dźwigni napełniania końcówkę Combitip advanced można wyrzucić naciskając dźwignię obsługową. Do podłączania końcówek Combitip advanced 25 ml lub 50 ml niezbędny jest Adapter advanced. Końcówki Combitip advanced i Adapter advanced należy zmontować przed włożeniem do dozownika Multipette M4/Repeater M4. Wszystkie końcówki Combitip advanced i Adapter advanced w obu wersjach są kodowane kolorystycznie. 3.4 Combitip advanced Combitips advanced to jednorazowe urządzenia do pobierania i dozowania cieczy na zasadzie wypierania bezpośredniego. Combitips advanced służą do użycia w dozownikach Eppendorf (np. Multipette/Repeater) i zbudowane są z cylindra i tłoka. Do korzystania z Combitips advanced w rozmiarach 25 ml i 50 ml niezbędny jest Adapter advanced. Combitips advanced są dostępne w różnych rozmiarach kodowanych kolorystycznie. Abb. 3-1:Końcówka Combitip advanced 1=50µL ^ 2,5 ml Rys. 3-1: 1 2 3 4 5 6 7 Końcówka Combitip advanced 1 Objętość dozowania za pomocą dozownika ręcznego z selektorem w pozycji 1 2 Skalowanie 3 Numery patentów w USA 4 Objętość maksymalna 5 Kod kolorystyczny 6 Kodowanie 7 Tłok
^ 14 Opis produktu 3.5 Zestawienie Combitips advanced i ich kodów kolorystycznych 0.1 ml 0.2 ml 0.5 ml 1 ml 2.5 ml 5 ml 10 ml 25 ml 50 ml 3.6 Dostarczana przesyłka Liczba Opis 1 Multipette M4/Repeater M4 1 Instrukcja obsługi 1 Mini-CD z instrukcją obsługi i dodatkowymi informacjami 1 Combitip advanced 2,5 ml 1 Uchwyt do Multipette M4/Repeater M4 1 Akumulator (zamontowany) 1 Certyfikat Eppendorf 3.7 Materiały UWAGA! Substancje agresywne mogą uszkodzić dozownik, końcówki Combitips oraz akcesoria. Jeśli pracujesz z rozpuszczalnikami organicznymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi, sprawdź odporność chemiczną. Prosimy o stosowanie się do instrukcji czyszczenia. Elementy Multipette M4/Repeater M4, do których ma dostęp użytkownik, są wykonane z następujących materiałów:
Opis produktu 15 Element Materiał Elementy obudowy Ulepszony polipropylen (PP) Dźwignia napełniania, dźwignia obsługowa Ulepszony polipropylen (PP), barwiony Wizjer Poliwęglan (PC) Selektor objętości Kopolimer akrylonitryl/styren z poliwęglanem (ASA/PC) Inne elementy zewnętrzne Polieteroimid (PEI) Poli(tereftalan butylenu) (PBT) Poli(eteroeteroketon) (PEEK) Kopolimer akrylonitryl/styren z poliwęglanem (ASA/PC) Silikon Element Uchwyt Materiał Kopolimer akrylonitryl/styren z poliwęglanem (ASA/PC) Combitip advanced Cylinder Tłok 0,1 ml i 0,2 ml Tłok od 0,5 ml do 50 ml Adapter advanced Materiał Polipropylen (PP) Polietylen (PE) z włóknem szklanym (GF) Polietylen (PE) Poli(tereftalan butylenu) (PBT) 3.8 Gwarancja i rękojmia W przypadku roszczeń gwarancyjnych, skontaktuj się z lokalnym partnerem Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w poniższych przypadkach: W przypadku nieprawidłowego użycia. Jeśli nieupoważnione osoby otwierają dozownik. Gwarancja nie obejmuje następujących elementów: Część zużywalne Akumulator
1 16 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Korzystanie z uchwytu Jednym z dostępnych akcesoriów jest uchwyt na Multipette M4/Repeater M4. Uchwyt może służyć do montażu na ścianie lub w statywie karuzelowym do pipet. 4.1.1 Montaż uchwytu na ścianie 1. Zdejmij folię zabezpieczającą z taśmy na rzepy i przyklej taśmę z tyłu uchwytu. Mocno dociśnij taśmę na rzepy. 2. Oczyść powierzchnie szklane lub ceramiczne (np. za pomocą etanolu) i poczekaj aż wyschną. 3. Zdejmij folię ochronną z drugiej taśmy na rzepy i mocno dociśnij taśmę do wyczyszczonej powierzchni. Połącz taśmę na rzepy przyklejoną do uchwytu Multipette M4 z drugą taśmą przyklejoną do ściany. Uchwyt można obciążyć dopiero po upłynięciu 24 godzin.
Instalacja 17 4.1.2 Zakładanie uchwytu na statyw karuzelowy Możesz zawiesić Multipette M4/Repeater M4 w statywie karuzelowym. Aby zawiesić Multipette M4/Repeater M4 w statywie karuzelowym, musisz najpierw zamocować uchwyt. Wykonaj poniższe kroki: 1. Wykręć śrubę na górnym końcu statywu karuzelowego. 2. Zdejmij pokrywę. 3. Wysuń uchwyt pipety z jego obsady popychając od dołu. 4. Wsuń uchwyt do szczeliny w statywie karuzelowym od góry. 5. Zamknij pokrywę. 6. Wkręć śrubę.
18 Obsługa 5 Obsługa 5.1 Wkładanie końcówki Combitip advanced UWAGA! Przeniesienie substancji, zanieczyszczenie i nieprawidłowe wyniki dozowania z powodu nieprawidłowego użycia Combitips. Combitips są jednorazowe. Dłuższe używanie może mieć negatywny wpływ na dokładność dozowania. Używaj Combitips tylko jednokrotnie. Do dozowania nie używaj mytych i/lub autoklawowanych końcówek Combitips. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwej końcówki Combitip. Gniazdo dozownika nadaje się wyłącznie do końcówek Combitips advanced. Inne końcówki Combitips mogą uszkodzić gniazdo. Używaj tylko końcówek Combitips advanced.
Obsługa 19 5.1.1 Wybór odpowiedniej końcówki Combitip advanced Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 może być używane wyłącznie z końcówkami Combitips advanced. Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 w połączeniu z różnymi końcówkami Combitip advanced umożliwia pracę z 20 różnymi objętościami dozowania. Aby wybrać odpowiednią objętość i końcówkę Combitip, skorzystaj z tabeli objętości. Selek Kroki 0,1 ml 0,2 ml 0,5 ml 1,0 ml 2,5 ml 5,0 ml 10 ml 25 ml 50 ml tor obrotowy dozowania biała żółta jasnoniebieska fioletowa zielona niebieska pomarańczowa czerwona jasnoszara 100 1,0 μl 2,0 μl 5,0 μl 10 μl 25 μl 50 μl 0,1 ml 0,25 ml 0,5 ml 1 50 2,0 μl 4,0 μl 10 μl 20 μl 50 μl 100 μl 0,2 ml 0,50 ml 1,0 ml 33 3,0 μl 6,0 μl 15 μl 30 μl 75 μl 150 μl 0,3 ml 0,75 ml 1,5 ml 2 25 4,0 μl 8,0 μl 20 μl 40 μl 100 μl 200 μl 0,4 ml 1,00 ml 2,0 ml 20 5,0 μl 10 μl 25 μl 50 μl 125 μl 250 μl 0,5 ml 1,25 ml 2,5 ml 3 16 6,0 μl 12 μl 30 μl 60 μl 150 μl 300 μl 0,6 ml 1,50 ml 3,0 ml 14 7,0 μl 14 μl 35 μl 70 μl 175 μl 350 μl 0,7 ml 1,75 ml 3,5 ml 4 12 8,0 μl 16 μl 40 μl 80 μl 200 μl 400 μl 0,8 ml 2,00 ml 4,0 ml 11 9,0 μl 18 μl 45 μl 90 μl 225 μl 450 μl 0,9 ml 2,25 ml 4,5 ml 5 10 10 μl 20 μl 50 μl 100 μl 250 μl 500 μl 1,0 ml 2,50 ml 5,0 ml 9 11 μl 22 μl 55 μl 110 μl 275 μl 550 μl 1,1 ml 2,75 ml 5,5 ml 6 8 12 μl 24 μl 60 μl 120 μl 300 μl 600 μl 1,2 ml 3,00 ml 6,0 ml 7 13 μl 26 μl 65 μl 130 μl 325 μl 650 μl 1,3 ml 3,25 ml 6,5 ml 7 7 14 μl 28 μl 70 μl 140 μl 350 μl 700 μl 1,4 ml 3,50 ml 7,0 ml 6 15 μl 30 μl 75 μl 150 μl 375 μl 750 μl 1,5 ml 3,75 ml 7,5 ml 8 6 16 μl 32 μl 80 μl 160 μl 400 μl 800 μl 1,6 ml 4,00 ml 8,0 ml 5 17 μl 34 μl 85 μl 170 μl 425 μl 850 μl 1,7 ml 4,25 ml 8,5 ml 9 5 18 μl 36 μl 90 μl 180 μl 450 μl 900 μl 1,8 ml 4,50 ml 9,0 ml 5 19 μl 38 μl 95 μl 190 μl 475 μl 950 μl 1,9 ml 4,75 ml 9,5 ml 10 5 20 μl 40 μl 100 μl 200 μl 500 μl 1000 μl 2,0 ml 5,00 ml 10,0 ml
20 Obsługa Poniższa tabela przedstawia różne sposoby dozowania 50 μl: Pożądana objętość dozowania Combitip advanced 50 μl 0.5 ml kod kolorystyczny fioletowy 1.0 ml kod kolorystyczny żółty 2.5 ml kod kolorystyczny zielony 5.0 ml kod kolorystyczny niebieski Liczba kroków dozowania po całkowitym napełnieniu 10 5 Wybierz końcówkę Combitip advanced według następujących kryteriów: Możliwe jest dozowanie wybranej objętości. Możliwe jest wykonanie pożądanej liczby kroków dozowania. Geometria końcówki Combitip jest zgodna z geometrią probówek źródłowych i docelowych. 5.1.2 Rozpakowywanie końcówki Combitip advanced Pozycja selektora objętości 20 Kropka pomiędzy 2 i 3 50 1 100 Pierwsza kropka Aby zapewnić maksymalną ochronę przed zanieczyszczeniami, wykorzystuj końcówki Combitip advanced o stopniu czystości Sterile i Biopur natychmiast po otwarciu opakowania. Otwórz opakowanie w oznaczonym miejscu.
Obsługa 21 5.1.3 Łączenie końcówki Combitip advanced z Adapterem advanced Końcówki Combitips advanced o maksymalnej objętości 0,1 ml 10 ml są od razu gotowe do użycia. Combitips advanced o maksymalnej objętości 25 ml lub 50 ml mogą być używane z pasującym do nich adapterem Adapter advanced. Adapter advanced i Combitips advanced mają taki sam kod kolorystyczny. Maksymalna objętość jest również wskazana na szyjce adaptera Adapter advanced. UWAGA! Uszkodzenie czujnika z powodu uszkodzonego lub niewłaściwie założonego adaptera Montaż adaptera i końcówki Combitip przeprowadzaj poza obrębem urządzenia. Nie używaj zniszczonych lub zużytych adapterów. Nie używaj adapterów ze zniszczonym kodem. 1. Załóż adapter na końcówkę Combitip. 2. Dokręć adapter.
^ 22 Obsługa 5.1.4 Wkładanie końcówki Combitip UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwego obchodzenia się z założoną końcówką Combitip Włóż końcówkę Combitip do dozownika prosto, od spodu. Nie obracaj włożonej końcówki Combitip. Nigdy nie trzymaj dozownika za końcówkę Combitip. Naciśnięcie i przytrzymanie dźwigni obsługowej ułatwia zakładanie końcówki Combitip. Jeśli chcesz mieć lepszy widok na tekst wydrukowany na końcówce Combitip, wyjmij końcówkę Combitip i załóż ją ponownie w innej pozycji. Multipette 4 1 1. Naciśnij dźwignię napełniania w dół. 2. Jeśli tłok końcówki Combitip został wypchnięty na zewnątrz, ostrożnie wepchnij go do cylindra. 3. Wkładaj końcówkę Combitip prosto, od dołu. Nie obracaj końcówką Combitip. 4. Jeśli to konieczne, ponownie wciśnij dźwignię napełniania. W zależności od rodzaju założonej końcówki Combitip oraz pozycji selektora, wyświetlacz pokazuje następujące informacje: Kierunek kolejnego ruchu tłoka: Wybraną objętość dozowania: 50 μl Maksymalną liczbę możliwych kroków dozowania: 50
Obsługa 23 5.1.5 Wyjmowanie końcówki Combitip ze statywu Multipette M4 1. Nasadź Multipette M4/Repeater M4 na końcówkę Combitip. 2. Naciśnij dźwignię napełniania w dół. W zależności od rodzaju założonej końcówki Combitip oraz pozycji selektora, wyświetlacz pokazuje następujące informacje: Kierunek kolejnego ruchu tłoka: Wybraną objętość dozowania: 50 μl Maksymalną liczbę możliwych kroków dozowania: 50 Combitips advanced 5.2 Ustawianie objętości Kółko do wyboru objętości ma 20 pozycji. Co druga pozycja ma oznaczenie liczbowe. Pozostałe pozycje są oznaczone kropką. Możesz wybrać objętość dozowania przed pobraniem cieczy i, w razie potrzeby, zmienić ją podczas dozowania.
24 Obsługa 5.2.1 Ustawianie objętości przed dozowaniem Nie przekręcaj selektora objętości poza górne i dolne ograniczenie. 1. Włóż odpowiednią końcówkę Combitip advanced. 2. Przesuń dźwignię napełniania całkowicie do dołu. 1 3. Obracaj selektorem objętości aż wskoczy na odpowiednią pozycję. Wyświetlacz pokazuje objętość i liczbę kroków dozowania, którą można wykonać. Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 jest wyposażone w funkcję automatycznego skracania skoku. Kiedy obracasz selektorem objętości, skok dźwigni obsługowej jest automatycznie ustawiany na wybraną objętość. Dla mniejszych objętości skok będzie krótszy. Kiedy funkcja skracania skoku jest aktywna, nie próbuj na siłę przesunąć dźwigni obsługowej w górę. 5.3 Korzystanie z licznika kroków Na wyświetlaczu znajduje się licznik kroków, który pokazuje liczbę kroków dozowania obok oznaczenia steps. Liczba dostępnych kroków dozowania jest wyświetlana po wybraniu objętości. Podczas dozowania wyświetlana jest liczba wykonanych kroków dozowania. 5.3.1 Licznik kroków dla całkowicie wypełnionej końcówki Combitip Warunek Założono końcówkę Combitip. 1. Ustawianie objętości 2. Pobieranie cieczy. Wyświetlacz będzie migać i pokazywać liczbę dostępnych kroków dozowania. 3. Przeprowadź skok odwrotny. Wyświetlacz pokaże 0 kroków dozowania. 4. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania. 5. Zmień objętość. Wyświetlacz pokazuje liczbę dostępnych kroków dozowania. 6. Zadozuj ciecz. Licznik rozpoczyna odliczanie kroków od step 1. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania.
Obsługa 25 5.3.2 Sekwencyjny licznik kroków dla końcówki Combitip napełnionej kilkukrotnie Warunek Założono końcówkę Combitip. Ustawiono objętość. Pobrano ciecz. Wykonano skok odwrotny. Licznik kroków nie będzie kontynuował liczenia, jeśli końcówka Combitip zostanie napełniona tylko częściowo, po tym jak została napełniona do maksimum objętości. 1. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania. 2. Ponownie pobierz ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę dostępnych kroków dozowania. 3. Przeprowadź skok odwrotny. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania. 4. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz kontynuuje liczenie kroków dozowania, które zostały przeprowadzone. 5.3.3 Reset licznika do Zera przy wielokrotnym napełnianiu końcówki Combitip Warunek Założono końcówkę Combitip. Ustawiono objętość. Pobrano ciecz. Wykonano skok odwrotny. Licznik kroków nie będzie kontynuował liczenia, jeśli końcówka Combitip zostanie napełniona tylko częściowo, po tym jak została napełniona do maksimum objętości. 1. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania. 2. Naciśnij dźwignię napełniania w dół. 3. Wyrzuć pozostałą objętość. Wyświetlacz miga. 4. Ponownie pobierz ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę dostępnych kroków dozowania. 5. Przeprowadź skok odwrotny. Wyświetlacz pokaże 0 kroków dozowania. 6. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz pokazuje liczbę przeprowadzonych kroków dozowania.
26 Obsługa 5.3.4 Licznik kroków dla końcówki Combitip napełnianej częściowo Warunek Założono końcówkę Combitip. 1. Ustaw objętość 2. Pobierz część cieczy. Wyświetlacz miga. 3. Przeprowadź skok odwrotny. Wyświetlacz pokaże 0 kroków dozowania. 4. Zadozuj ciecz. Wyświetlacz pokaże liczbę przeprowadzonych kroków dozowania. Licznik kroków będzie kontynuował odliczanie, gdy osiągnięta zostanie najniższa pozycja (blokada skoku resztkowego)!
Obsługa 27 5.4 Pobieranie cieczy Jeśli pobierasz ciecze o dużej lepkości za pomocą końcówki Combitip o dużej objętości, dźwignią należy poruszać bardzo powoli. Zapobiega to wyciekom spomiędzy tłoka a cylindra końcówki Combitip. Wykonaj poniższe kroki: Multipette M4 1 2,5 ml 1. Aby upewnić się, że końcówka Combitip znajduje się pozycji podstawowej, wciśnij dźwignię napełniania w dół. 2. Zanurz czubek końcówki Combitip w cieczy. 3. Powoli i równomiernie przesuwaj dźwignię napełniania w górę. Wyświetlacz miga podczas pobierania. Mały pęcherzyk powietrza na tłoku końcówki Combitip powstaje z przyczyn technicznych. Końcówka Combitip jest całkowicie napełniona, kiedy dźwignia napełniania zostanie przesunięta do górnej granicy. 4. Usuń ciecz, która może pozostać na zewnątrz końcówki, dotykając końcówką wewnętrznej ściany probówki. 1=50µL ^ Aby opróżnić końcówkę Combitip, możesz w dowolnym momencie przesunąć dźwignię napełniania w dół.
28 Obsługa 5.5 Dozowanie cieczy 5.5.1 Wyrzucanie cieczy ze skoku odwrotnego Wyświetlacz miga podczas pobierania cieczy i po jego zakończeniu. Po pobraniu cieczy konieczne jest wykonanie skoku odwrotnego. Wykonaj poniższe kroki: Wypuść ciecz przypadającą na skok odwrotny do probówki z pobieraną cieczą lub do probówki na odpady. Skok odwrotny nie jest jednym z kroków dozowania! Jeśli zamierzasz przeprowadzić wszystkie kroki dozowania po ściance, również skok odwrotny należy dozować po ściance. Jeśli zamierzasz przeprowadzić wszystkie kroki dozowania metodą strumienia swobodnego, również skok odwrotny należy dozować metodą strumienia swobodnego. Jeśli przy dozowaniu na zasadzie strumienia swobodnego pojawia się kropla, jest ona zawsze objętością wliczoną w następny krok dozowania. Jeśli końcówka Combitip jest całkowicie wypełniona, do przeprowadzenia skoku odwrotnego wystarczy jednokrotne wciśnięcie dźwigni obsługowej. Jeśli końcówka Combitip jest wypełniona częściowo, a ustawienie selektora obrotowego jest poniżej 4, musisz wcisnąć dźwignię obsługową wielokrotnie. Pozycja selektora objętości Liczba wciśnięć dźwigni obsługowej wykonanych w celu przeprowadzenia skoku odwrotnego (= 0,5) 8 1 4 (= 1,5) 3 2 2 (= 2,5) 2 3 2 (= 3,5) 2 4 1 1. Naciśnij dźwignię obsługową, aby przeprowadzić skok odwrotny. Po zakończeniu skoku odwrotnego wyświetlacz przestanie migać. Wyświetlacz steps (kroki) zostaje ustawiony na 0. Podczas kolejnych procedur dozowania wyświetlane będą kroki (steps), które zostały zakończone.
Obsługa 29 5.5.2 Dozowanie cieczy Warunek Kąt dozowania powinien być możliwie najbliższy kątowi prostemu. Kąt dozowania większy niż 45 może spowodować nieprawidłową objętość dozowania podczas końcowych kroków dozowania. Multipette 4 1 1 2 3 4 5 6 1. Zetknij końcówkę Combitip pod stromym kątem ze ścianką wewnętrzną probówki docelowej (dozowanie po ściance) lub przytrzymaj końcówkę Combitip nad probówką docelową (dozowanie metodą strumienia swobodnego). 2. Naciśnij dźwignię napełniania w dół, do oporu. Wyświetlacz pokazuje steps oraz liczbę przeprowadzonych kroków. Im mocniej wciskasz dźwignię obsługową do dołu, tym szybciej dozowana jest ciecz. Dostosuj sposób dozowania do kształtu probówki, aby zapobiec wypryskiwaniu cieczy na zewnątrz. W przypadku cieczy o dużej lepkości zawsze obsługuj dźwignię bardzo powoli. 3. Zwolnij dźwignię obsługową, aby wróciła na swoją pozycję początkową. 4. Aby przeprowadzić kolejny krok dozowania, ponownie wciśnij dźwignię obsługową w dół. Jeśli brak jest dostatecznej ilości cieczy do przeprowadzenia wybranego dozowania, blokada skoku resztkowego nie dopuści do dalszych operacji dozowania. Wciśnięcie dźwigni obsługowej nie spowoduje dozowania cieczy. W przypadku uruchomienia blokady skoku resztkowego masz 2 możliwości: Ponowne pobranie cieczy a Przesuń dźwignię napełniania w górę, aby pobrać ciecz. b Naciśnij dźwignię obsługową, aby przeprowadzić skok odwrotny. Po częściowym napełnieniu końcówki Combitip należy kilkakrotnie nacisnąć dźwignię obsługową (selektor objętości < 4). c Kontynuuj dozowanie. Po całkowitym napełnieniu końcówki Combitip advanced urządzenie będzie kontynuować odliczanie kroków dozowania. Możliwe jest policzenie do 999 kroków dozowania.
1 1 30 Obsługa Opróżnienie końcówki Combitip advanced a Ustaw końcówkę Combitip advanced na probówką na odpady. b Aby całkowicie opróżnić końcówkę Combitip advanced, naciśnij dźwignię napełniania do oporu. Jeśli w tym momencie napełnisz ponownie końcówkę Combitip advanced lub użyjesz innej końcówki Combitip advanced, odliczanie kroków dozowania zostanie ponownie rozpoczęte od 1. 5.6 Wyrzucanie końcówki Combitip advanced Aby wyrzucić końcówkę Combitip, należy ją całkowicie opróżnić. Wykonaj poniższe kroki: Multipette 4 1. Rozpocznij od naciśnięcia dźwigni napełniającej w dół do oporu. Wyświetlacz zacznie migać. Na wyświetlaczu pojawi się symbol. 2. Naciśnij dźwignię obsługową w dół. Końcówka Combitip zostaje odrzucona. Multipette 4 3. Wyrzuć końcówkę Combitip advanced razem z innymi odpadami.
Obsługa 31 5.6.1 Końcówka Combitip advanced 25 ml i 50 ml 1. Odkręć wielorazowy Adapter advanced od końcówki Combitip advanced. 2. Jeśli to konieczne, przepłucz Adapter advanced wodą demineralizowaną i wysusz go. Adapter advanced jest elementem zużywalnym. Nie używaj ponownie adaptera, jeśli wykazuje wyraźne oznaki zużycia. Adapter advanced jest dołączany do każdego pudełka końcówek Combitips advanced 25 ml lub 50 ml. 5.7 Dozowanie przy wyczerpanym akumulatorze Urządzenie Multipette M4/Repeater M4 nadaje się do użytku również po wyładowaniu akumulatora. Podczas ustawiania objętości skorzystaj z tabeli objętości (patrz na str. 18).
32 Rozwiązywanie problemów 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Błędy ogólne 6.1.1 Akumulator Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Na wyświetlaczu pojawi się symbol. Pojemność akumulatora jest bardzo niska. Wymień akumulator. Na wyświetlaczu pojawi się symbol. Pojemność akumulatora jest ekstremalnie niska. 6.1.2 Końcówka Combitip advanced Natychmiast wymień akumulator. Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Nie da się włożyć końcówki Combitip. Nie użyto żadnej końcówki Combitip advanced. Nie da się napełnić Nie użyto żadnej końcówki końcówki Combitip. Combitip advanced. Nie da się zrzucić Dźwignia napełniania nie końcówki Combitip. została całkowicie dociśnięta do dołu. Dźwignia obsługowa nie została całkowicie dociśnięta do dołu. Załóż końcówkę Combitip advanced. Załóż końcówkę Combitip advanced. 1. Wciśnij dźwignię napełniania w dół, do oporu. 2. Dźwignią obsługową należy poruszać zdecydowanie, bez przeginania na boki.
Rozwiązywanie problemów 33 6.1.3 Wyświetlacz Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Wyświetlacz pozostaje zgaszony. Nie użyto żadnej końcówki Combitip advanced. Akumulator całkowicie rozładowany. Awaria czujnika końcówek Combitip. Nieprawidłowa liczba kroków (steps) wskazywana na wyświetlaczu. Załóż końcówkę Combitip advanced. Wymień akumulator. Skontaktuj się z serwisem. Awaria czujnika ruchu. Skontaktuj się z serwisem. Nieprawidłowa interpretacja Po wybraniu objętości informacji. wyświetlana jest liczba kroków, które można przeprowadzić. Po skoku odwrotnym wyświetlane są kroki dozowania, które zostały wykonane. Dźwignia obsługowa nie została całkowicie wciśnięta. Zawsze naciskaj dźwignię obsługową aż do oporu.
34 Rozwiązywanie problemów 6.1.4 Kody błędów Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy C02 Err C03 Err 6.1.5 Pobieranie cieczy Końcówka Combitip advanced została silnie wygięta lub zdeformowana podczas zakładania lub po założeniu. Końcówka Combitip advanced założona nieprawidłowo lub nie do końca. Końcówka Combitip advanced nie została całkowicie uwolniona. Kodowanie końcówki Combitip advanced lub adaptera Adapter advanced jest uszkodzone. S03 Err Selektor objętości nie wskoczył na pozycję. Nie wyginaj i nie deformuj założonych końcówek Combitip advanced. 1. Wciśnij dźwignię napełniającą do końca w dół. 2. Użyj dźwigni obsługowej, aby odrzucić końcówkę Combitip advanced. 3. Sprawdź, czy kodowanie końcówki Combitip advanced lub adaptera Adapter advanced nie jest uszkodzone. Ponownie wciśnij dźwignię obsługową do końca i bez przeginania na boki, aby odrzucić końcówkę Combitip advanced. Załóż nową końcówkę Combitip advanced. Upewnij się, że liczba lub kropka ustawiła się dokładnie nad wskaźnikiem pozycji. Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Duży pęcherzyk Podczas pobierania cieczy Ponownie pobierz ciecz. powietrza w pobrane zostało powietrze. końcówce Combitip Ciecz o dużej lepkości została Pobierz ciecz wolniej. advanced po pobrana zbyt szybko. pobraniu cieczy. Nie został odczekany czas Pobierz ciecz wolniej. martwy określony dla cieczy.
Rozwiązywanie problemów 35 6.1.6 Błędy pomiarowe Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Błąd systematyczny Przez pomyłkę podano skok Powtórz dozowanie. i/lub przypadkowy jest zbyt duży. odwrotny jako objętość dozowania. Dźwignia obsługowa nie Powtórz dozowanie. została całkowicie wciśnięta podczas dozowania. Końcówka Combitip advanced Powtórz dozowanie. została użyta zbyt wiele razy. Nie została pobrana Powtórz dozowanie. dostateczna ilość cieczy. Liczne pęcherzyki powietrza w pobranej cieczy. Powtórz dozowanie. Końcówka Combitip była podczas dozowania trzymana pod niewłaściwym kątem Aby zapobiec błędom pipetowania, regularnie sprawdzaj precyzję i dokładność Multipette M4/Repeater M4 z wykorzystaniem aktualnie używanej partii produkcyjnej Combitips advanced. Aby wyznaczyć maksymalny dopuszczalny błąd systematyczny i przypadkowy, możesz skorzystać z oprogramowania "PICASO". Standardową Procedurę Operacyjną (SOP) kontroli można znaleźć na płycie CD Multipette M4/Repeater M4 i na naszej stronie internetowej.
36 Konserwacja 7 Konserwacja 7.1 Czyszczenie UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwych płynów czyszczących lub ostrych i spiczastych przedmiotów. Niewłaściwe płyny czyszczące mogą zniszczyć urządzenie. Nigdy nie korzystaj ze żrących płynów czyszczących, silnych rozpuszczalników lub past ściernych. Sprawdzaj, czy nadają się do używanych materiałów. Postępuj zgodnie z danymi dotyczącymi odporności chemicznej (patrz płyta CD). Nie czyść Multipette M4/Repeater M4 za pomocą acetonu, rozpuszczalników organicznych lub substancji o podobnym działaniu. Nie czyść Multipette M4/Repeater M4 za pomocą ostrych przedmiotów UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu przedostania się cieczy. Nie pozwól, aby jakakolwiek ciecz dostała się do wnętrza obudowy. Jeśli ciecz dostała się do wnętrza obudowy, wewnętrzne elementy urządzenia mogą być naprawiane jedynie przez serwis firmy Eppendorf AG. Przed zwrotem urządzeń skontaktuj się ze swoim lokalnym przedstawicielem handlowym. Wykonaj poniższe kroki: 1. Aby usunąć zabrudzenia z zewnętrznej powierzchni urządzenia, zamocz miękką szmatkę w łagodnym detergencie i przetrzyj nią obudowę. 2. Aby zdezynfekować dozownik, przetrzyj jego obudowę izopropanolem (70 %). 3. Opłucz Adapter advanced wodą demineralizowaną i wysusz go. 4. Adapter advanced może być autoklawowany parowo w temperaturze 121 C pod ciśnieniem 1 bar przez 20 min. Adapter advanced może być autoklawowany maksymalnie 100 razy. 5. Statyw Combitip rack advanced może być autoklawowany parowo w temperaturze 121 C pod ciśnieniem 1 bar przez 20 min. Statyw Combitip rack advanced może być autoklawowany maksymalnie 100 razy. 7.2 Wymiana akumulatora Pojawienie się na wyświetlaczu symbolu akumulatora oznacza, że akumulator może być używany jeszcze przez ok. 2 tygodnie. Kiedy wyświetlacz pokaże symbol akumulatora, konieczna jest wymiana. Wykonaj poniższe kroki:
Konserwacja 37 1. Zdejmij pokrywę komory akumulatora. 2. Chwyć akumulator z obu stron i wysuń. 3. Trzymaj akumulator z obu stron. Symbol + powinien być skierowany w stronę użytkownika. 4. Włóż akumulator zaczynając od górnej strony i dociśnij dolną stronę aż do kliknięcia. Po podłączeniu napięcia: wyświetlacz włącza się na krótko wyświetlając wszystkie segmenty. 5. Zamknij pokrywę komory akumulatora
38 Konserwacja 7.3 Dekontaminacja przed wysyłką Jeśli zamierzasz wysłać urządzenie do Eppendorf AG lub do partnera serwisowego Eppendorf AG, prosimy zwrócić uwagę na następujące kwestie: PRZESTROGA! Używanie zanieczyszczonego urządzenia może skutkować obrażeniami ciała i zniszczeniem urządzenia. Przed wysyłką lub przechowywaniem urządzenia Multipette M4/Repeater M4 należy je wyczyścić i zdekontaminować zgodnie z instrukcją. Substancje niebezpieczne to: roztwory stanowiące zagrożenie dla zdrowia materiały potencjalnie zakaźne rozpuszczalniki organiczne i reagenty substancje radioaktywne białka stanowiące zagrożenie dla zdrowia DNS 1. Prosimy o przeczytanie informacji w dokumencie "Certyfikat dekontaminacji zwracanych produktów". Możesz go ściągnąć z naszej strony www.eppendorf.com w formie PDF. Certyfikat dekontaminacji można również znaleźć na załączonej płycie CD. 2. Na certyfikacie dekontaminacji należy umieścić numer seryjny urządzenia Multipette M4/Repeater M4. 3. Do wysyłanej przesyłki zawierającej Multipette M4/Repeater M4 należy dołączyć wypełniony certyfikat dekontaminacji. 4. Wyślij pipetę do Eppendorf AG lub do partnera serwisowego Eppendorf AG. Dane adresowe Eppendorf AG można znaleźć na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi. Lista partnerów serwisowych znajduje się pod adresem www.eppendorf.com/worldwide.
Dane techniczne 39 8 Dane techniczne Multipette M4/Repeater M4 Ciężar 105 g Akumulator Typ Akumulator guzikowy Napięcie 3 V Żywotność ok. 2 lata 8.1 Błędy pomiarowe Combitip advanced Testowana objętość Granice błędu Błąd Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 0,1 ml 2 μl ±1,6 ±0,032 ±3,0 ±0,06 biały Skok: 1 μl 20 μl ±1,0 ±0,2 ±2,0 ±0,4 0,2 ml jasnoniebieski Skok: 2 μl 0,5 ml fioletowy Skok: 5 μl 1 ml żółty Skok: 10 μl 2,5 ml zielony Skok: 25 μl 5 ml niebieski Skok: 50 μl 10 ml pomarańczowy Skok: 0,1 ml 25 ml czerwony Skok: 0,25 ml 50 ml jasnoszary Skok: 0,5 ml 4 μl ±1,3 ±0,052 ±2,0 ±0,08 40 μl ±0,8 ±0,32 ±1,5 ±0,6 10 μl ±0,9 ±0,09 ±1,5 ±0,15 100 μl ±0,8 ±0,8 ±0,6 ±0,6 20 μl ±0,9 ±0,18 ±0,9 ±0,18 200 μl ±0,6 ±1,2 ±0,4 ±0,8 50 μl ±0,8 ±0,4 ±0,8 ±0,4 500 μl ±0,5 ±2,5 ±0,3 ±1,5 100 μl ±0,6 ±0,6 ±0,6 ±0,6 1000 μl ±0,5 ±5,0 ±0,25 ±2,5 200 μl 0,2 ml 2000 μl 2 ml 500 μl 0,5 ml 5000 μl 5 ml 1000 μl 1 ml 10000 μl 10 ml ±0,5 ±1,0 ±0,6 ±1,2 ±0,5 ±10 ±0,25 ±5,0 ±0,4 ±2,0 ±0,6 ±3,0 ±0,3 ±15 ±0,25 ±12,5 ±0,3 ±3,0 ±0,5 ±5,0 ±0,3 ±30 ±0,3 ±30
40 Dane techniczne Warunki testowe i ewaluacja zgodne z ISO 8655, Część 6. Test z użyciem standaryzowanej wagi precyzyjnej z oddzielaczem wilgoci. Liczba oznaczeń:10 Użycie wody zgodnie z ISO 3696 Test wykonano z użyciem końcówki Combitip advanced wypełnionej do maksimum pojemności Test wykonano w temperaturze 20 C 27 C ±0.5 C Dozowanie na ściankę probówki Objętości testowe do badania błędu systematycznego i przypadkowego Multipette M4/Repeater M4 są zgodne z wymogami ISO 8655, część 5. Specyfikacje techniczne mogą podlegać zmianom. 8.2 Warunki otoczenia Otoczenie Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Temperatura otoczenia 5 C 40 C Wilgotność względna 10 % 95 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne 795 hpa 1060 hpa
Transport, przechowywanie i utylizacja 41 9 Transport, przechowywanie i utylizacja 9.1 Transport Do transportu używaj oryginalnego opakowania. 9.2 Składowanie Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Transport ogólny -25 C 60 C 10 % 95 % 300 hpa 1060 hpa Transport lotniczy -40 C 45 C 10 % 95 % 300 hpa 1060 hpa UWAGA! Uszkodzenia urządzenia wywołane niewłaściwym przechowywaniem. Jeśli nie zamierzasz używać Multipette M4/Repeater M4 przez dłuższy okres czasu, wyjmij z niego akumulator. Nie czyść Multipette M4/Repeater M4, gdy włożona jest końcówka Combitip. Wybierz bezpieczne miejsce przechowywania. Nie wystawiaj urządzenia Multipette M4/Repeater M4 na działanie agresywnych gazów przez dłuższy okres czasu. UWAGA! Uszkodzenia spowodowane promieniowaniem UV Nie przechowuj materiałów eksploatacyjnych w obszarach o silnym natężeniu promieniowania UV. W opakowaniu transportowym Bez opakowania transportowego Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne -25 C 55 C 10 % 95 % 700 hpa 1060 hpa -5 C 45 C 10 % 95 % 700 hpa 1060 hpa
42 Transport, przechowywanie i utylizacja 9.3 Utylizacja Jeśli produkt ma być zutylizowany, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: W obrębie Wspólnoty Europejskiej utylizacja urządzeń elektrycznych regulowana jest przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2002/96/WE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami, żadne urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych (B2B), do których zalicza się ten produkt, nie mogą być zbierane razem z odpadami komunalnymi i pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby to udokumentować muszą być one oznakowane w następujący sposób: Ponieważ przepisy dotyczące utylizacji mogą się różnić pomiędzy krajami w obrębie UE, jeśli to konieczne, należy się skontaktować z dostawcą. OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i zapłonu z powodu przegrzania akumulatorów i baterii. Nie podgrzewaj akumulatorów i baterii do temperatury wyższej niż 80 C i nie wrzucaj ich do ognia. Utylizacja akumulatorów i baterii Nie wyrzucaj akumulatorów i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Utylizuj akumulatory i baterie zgodnie z miejscowymi przepisami prawnymi.
Informacje dotyczące zamawiania 43 10 Informacje dotyczące zamawiania 10.0.1 Multipette M4/Repeater M4 Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis 4982 000.012 Multipette M4 4982000020 Repeater M4 Multipette M4 Starter Kit 4982 000.314 Multipette M4, Combitip Rack, Combitip Assortmentpack Repeater M4 Starter Kit 4982000322 Repeater M4, Combitip Rack, Combitip Assortmentpack 10.0.2 Akcesoria PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych, niż rekomendowane przez Eppendorf, może pogorszyć bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj jedynie rekomendowanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Pipette carousel 3115 3115 000.003 022444905 with 6 pipette holder for Research and Reference Pipettes Holder 4982 602.004 4982602004 for Multipette M4 Hook-and-loop tape 4982 603.000 4982603000 for holder Battery 4980 215.003 022269119 3 V