Wiosenna moc wydarzeń. Business Tourism the magazine. Spring power of events



Podobne dokumenty
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

No matter how much you have, it matters how much you need

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

SIŁA EKSPORTU POLSKIEJ BRANŻY KOSMETYCZNEJ

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Health Resorts Pearls of Eastern Europe Innovative Cluster Health and Tourism

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

Planowanie zrównoważonego transportu miejskiego w Polsce. Sustainable Urban Mobility Planning Poland. Wprowadzenie. Introduction

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

OFERTA REKLAMOWA. advertisement offer

What our clients think about us? A summary od survey results

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

OFERTA REKLAMOWA 2016

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

& portable system. Keep the frame, change the graphics, change position. Create a new stand!

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Osoby 50+ na rynku pracy PL1-GRU

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers

25 27 May th Logistics, Warehousing and Transport Expo. summary.

O FIRMIE. Wspierajmy Polskie produkty!

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Cel szkolenia. Konspekt

Effective Governance of Education at the Local Level

Why choose No Hau Studio?

KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE GLIWICE SUBZONE and its influence on local economy KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE - GLIWICE SUBZONE

"Strategic management in organizations XXI Century"

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

Lubomierz, Polska

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)


ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture 11. Spectral Embedding + Clustering

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

OFERTA REKLAMOWA 2017

HOW TO COMMUNICATE ECOTOURISM

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

A DIFFERENT APPROACH WHERE YOU NEED TO NAVIGATE IN THE CURRENT STREAMS AND MOVEMENTS WHICH ARE EMBEDDED IN THE CULTURE AND THE SOCIETY

Customer engagement, czyli klient, który wraca

III FORUM Polskiej Organizacji Turystycznej, Regionalnych i Lokalnych Organizacji Turystycznych z udziałem Dyrektorów Zagranicznych Ośrodków POT

Zestawienie czasów angielskich

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)


General Certificate of Secondary Education June 2013

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

EUROPEJSKIE Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego

KATOWICE CZAS NA DZIELNICE SPOTKANIE Z MIESZKAŃCAMI DZIELNICY KOSTUCHNA 30 LISTOPADA 2015 R.

SPIS TREŚCI / INDEX OGRÓD GARDEN WYPOSAŻENIE DOMU HOUSEHOLD PRZECHOWYWANIE WINA WINE STORAGE SKRZYNKI BOXES

Volley English! Tak więc zapraszamy na lekcję nr 2.

EPS. Erasmus Policy Statement

Leading organiza5on represen5ng the Business Services Sector in Poland ABSL. June 2013

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

Wsparcie dyplomacji ekonomicznej dla strategii surowcowej

WIADRA I KASTRY BUDOWLANE BUILDING BUCKETS AND CONTAINERS

British Polish Chamber of Commerce ul. Nowogrodzka 12/ Warszawa Tel/Fax:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE)

Account director Account executive Account manager Asystent do działu organizacji eventów Asystent ds. e-marketingu i e-pr Asystent ds.

I webinarium

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

MANUFACTURER OF INNOVATIONS TM

Transkrypt:

Business Tourism the magazine KWARTALNIK nr 1/2015 QUARTERLY no. 1/2015 ISSN: 2084-7416» Intel Extreme Masters 12-15 marca 2015» Intel Extreme Masters 12-15 March 2015 s. 4-5» VII Europejski Kongres Gospodarczy 20-22 kwietnia 2015» 7th European Economic Congress 20-22 April 2015 s. 12-13» Katowice Open 6-12 kwietnia 2015» Katowice Open 6-12 April 2015 s. 16-17 Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events

Partner wydania: Partner of the issue: Spis treści Contents Intel Extreme Masters 12-15 marca 2015 Intel Extreme Masters 12-15 March 2015... 4-5 I Światowy Kongres Klastrów 1st Cluster World Congress... 7 Dzień Przyjaźni Polsko Węgierskiej 21 marca 2015 Polish-Hungarian Friendship Day 21 March 2015...8-9 www.biznesowaturystyka.pl REDAKCJA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice, tel./fax 32 333 8000, biuro@miastostrada.pl REDAKTOR NACZELNY Justyna Baran j.baran@miastostrada.pl DZIAŁ REKLAMY marketing@miastostrada.pl SKŁAD Michał Potyrała m.potyrala@miastostrada.pl DRUK Drukarnia Kolumb - www.drukarniakolumb.pl WYDAWCA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice NAKŁAD 10 000 egzemplarzy Redakcja nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam. Zastrzegamy sobie prawo do skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. Opinie zawarte w artykułach wyrażają poglądy autorów i nie muszą być zgodne ze stanowiskiem Redakcji. Wszelkie prawa zastrzeżone. Firmowy grafik bez etatu Company graphic designer without regular post...10 VII Europejski Kongres Gospodarczy 20-22 kwietnia 2015 7th European Economic Congress 20-22 April 2015...12-13 Nowe technologie i marketing New Technologies and Marketing...14-15 Katowice Open 6-12 kwietnia 2015 Katowice Open 6-12 April 2015... 16-17

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events Miasto nowoczesnych technologii IEM Katowice 12.03 15.03 2015 City of Modern Technologies: IEM Katowice 12-15 March 2015 Po raz kolejny rozgrywki w ramach e-sportowych mistrzostw Intel Extreme Masters odbędą się w katowickim Spodku, który zyskał z tego powodu miano najgorętszej cyberareny na świecie. O tegorocznej imprezie, w tym roku wzbogaconej o targi rozrywki elektronicznej Intel ESL Expo Katowice na 8000 m 2 powierzchni w Międzynarodowym Centrum Kongresowym przylegającym bezpośrednio do Spodka rozmawiamy z Michałem Jędrzejkiem, pomysłodawcą i inicjatorem sprowadzenia rozgrywek IEM do Polski i Katowic. Once again, Katowice s Spodek arena will hold the Intel Extreme Masters tournament games, which thus has been called the hottest cyber arena in the world. We are talking with Michał Jędrzejek, the originator and initiator of inviting the gaming IEM to Poland and to Katowice, about this year s tournament which will be accompanied by the electronic entertainment fair Intel ESL Expo Katowice on an area of 8,000 sq. m in the International Congress Centre directly adjacent to the Spodek area. W 2015 roku Mistrzostwa Świata gier komputerowych odbędą się w Katowicach po raz trzeci, po ogromnym sukcesie poprzednich edycji. Wygląda na to, że Intel Extreme Masters zagościło na dobre w Katowicach In 2015, the computer game world championship will take place in Katowice for the third time after the huge success of the previous editions. It seems that Intel Extreme Masters love to return to Katowice 4 IEM Katowice stał się marzeniem wielu esportowców na całym świecie. Być tutaj, wystąpić przed publicznością w Spodku to ogromna nobilitacja i duży sukces. Jestem głęboko przekonany, że tandem miasta Katowice oraz esportu pod postacią Intel Extreme Masters to gra o sumie dodatniej na wiele lat. IEM 2015 będzie pierwszym wydarzeniem w świeżo ukończonym Międzynarodowym Centrum Kongresowym w Katowicach. Czego można się spodziewać w związku z takim powiększeniem powierzchni, oddanej do dyspozycji rozgrywek? IEM Katowice has become a dream of many e-athletes in the world. To be here and to appear before the Spodek audience is a tremendous honour and great success. I m deeply convinced that the joining of the city of Katowice and esport in the form of Intel Extreme Masters is an added value game for many years to come. IEM 2015 will be the first event to be held in the newly built International Congress Centre in Katowice. What can you expect due to the increased space made available to the tournament?

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń Jeszcze rok temu stworzenie targów technologiczno konsumenckich było jedynie pomysłem. W tym roku IEM to nie tylko emocje sportowe, to także międzynarodowe targi sprzętu, technologii i gier. Co więcej, IEM Expo Katowice to krok do budowy kompleksowego wydarzenia na 8000 m 2 nowoczesnej przestrzeni Międzynarodowego Centrum Kongresowego, w stolicy 2,5 milionowej konurbacji. A year ago, the creation of the technology and consumer fair was still only an idea. This year, the IEM is not only sport emotions but also the international hardware, technology and gaming fair. What s more, IEM Expo Katowice is a step towards the building of a complex event on 8,000 sq. m of modern space inside the International Congress Centre in the main city of the conurbation with 2.5 million inhabitants. W jaki sposób poprzednie edycje Mistrzostw IEM w katowickim Spodku wpłynęły obraz Katowic w kraju i za granicą? How did the previous IEM editions held in the Spodek arena affect the image of Katowice in Poland and abroad? Myślę, że to, co o wiele ważniejsze od samego pozycjonowania się Katowic jako miasta nowoczesnych technologii, to uczestnicy IEM, którzy przyjeżdżają do naszego miasta, kupują w lokalnych sklepach, jedzą w lokalnych restauracjach i śpią w lokalnych hotelach. Chciałbym im za to niniejszym bardzo podziękować, że tak tłumnie i chętnie spędzają czas w mieście Katowice. Czy tegoroczna edycja ma szanse pobić zeszłoroczne rekordy oglądalności w sieci? Nie chciałbym składać takich profetycznych deklaracji, powiem jedynie, iż co roku jest notowany bardzo wyraźny wzrost na wszystkich polach, od frekwencji, poprzez organizacje do samej oglądalności. I think what s much more important than just the positioning of Katowice as a city of modern technologies are the IEM participants who come to our city, buy in the local shops, eat in the local restaurants and sleep in the local hotels. Thus, I d like to thank them that so many of them so willingly spend their time in Katowice. Is this year s edition capable of beating last year s online viewing record? I wouldn t like to make such prophetic declarations; I ll only say that every year we note a very distinct growth in all the areas, from attendance, to organisation and viewers. Thank you for the interview. Dziękujemy za rozmowę. Zagospodarowanie Spodka i MCK. The development of the Spodek arena and the International Congress Centre. 5

21.03 POZNAŃ 28.03 ŁÓDŹ 16.05 BIAŁYSTOK 23.05 RZESZÓW 30.05 GDAŃSK ZAPROGRAMUJ SWOJĄ KARIERĘ! W programie: + ciekawe prelekcje i warsztaty + pokazy technologii + spotkania z pracodawcami + konkursy z nagrodami + porady doradców zawodowych WSTĘP BEZPŁATNY! www.facebook.pl/targikarierait www.targikarierait.pl

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń I Światowy Kongres Klastrów 1st Cluster World Congress W dniach 24-26 marca 2015 r. w Dąbrowie Górniczej odbędzie się I Światowy Kongres Klastrów. Hasło przewodnie pierwszej edycji wydarzenia to: XXI wiek - stuleciem rozwoju gospodarki przez rozwój idei klasteringu. Cluster World Congress will be held in Dabrowa Gornicza (Silesia - Poland) on 24-26 March 2015. The motto of the Congress is:,,xxi century the century of the economy development through the spread of the idea of clustering. Cluster World Congress jest światowej rangi wydarzeniem, którego celem jest stworzenie platformy komunikacyjnej dla polskich i zagranicznych klastrów oraz internalizacja klastrów, ze szczególnym uwzględnieniem możliwości łączenia ich potencjałów, w celu usprawnienia gospodarki lokalnej, krajowej i globalnej. Cluster World Congress is a world ranking event, which point of is to create a channel of communication for polish and foreign clusters, with particular focus being placed on the possibility of connecting their potentials, in order to improve a local, domestic and global economy. W Kongresie weźmie udział ponad 300 klastrów ze wszystkich kontynentów, reprezentanci 83 ambasad, 167 ekspertów z całego świata, przedstawiciele Komisji Europejskiej, wysocy urzędnicy państwowi, przedstawiciele najważniejszych instytucji rozwojowych i naukowych, przedsiębiorcy oraz wielu światowej sławy ekspertów z zakresu klasteringu. In congress will take part 300 clusters of all continents, representatives of 83 embassies, 167 experts from all over the world and representatives of European Commission, prominent public servants, representatives the most important development and scientific institutions, entrepreneurs and a lot of worldfamous experts of clustering. Organizatorami I-go Światowego Kongresu Klastrów są Parlamentarny Zespół ds. Polityki Klastrowej, Ogólnopolski Klaster Innowacyjnych Przedsiębiorstw, Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości Sp. z o.o., Prezydent Miasta Dąbrowa Górnicza, Komitet Rozwoju Zagłębia, Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej i Humaneo. The organizers of the First Cluster World Congres are Parliamentary Group for Cluster Policy, Polish National Cluster of Innovative Enterprises, Enterprise Development Agency Ltd., Major of City Dabrowa Gornicza, Komitet Rozwoju Zagłębia, University of Dabrowa Gornicza and Humaneo. www.clusterworldcongress.com 7

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events Dzień Przyjaźni Polsko-Węgierskiej 21 marca 2015, Katowice Polish-Hungarian Friendship Day: 21 March 2015, Katowice Ustanowione jednomyślnie w 2007 roku przez parlamenty Polski i Węgier święto cieszy się ogromną popularnością i jest obrazem wielowiekowej przyjaźni między naszymi narodami. Tegoroczne obchody, w których udział zapowiedzieli Prezydent Węgier János Áder oraz Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej Bronisław Komorowski, odbędą się w Katowicach. Established unanimously in 2007 by the Parliaments of Poland and Hungary, the day is very popular and reflects the centuriesold friendship between our nations. This year, the celebration attended by the President of Hungary János Áder and the President of the Republic of Poland Bronisław Komorowski who have already announced their participation will be held in Katowice. Polak, Węgier, dwa bratanki Pole and Hungarian cousins be Niezwykła przyjaźń, udokumentowana historycznie w wielu trudnych dla obu narodów chwilach, jest ewenementem na skalę światową, a jej potwierdzeniem jest niezwykła popularność, jaką cieszą się coroczne obchody Dnia Przyjaźni Polsko-Węgierskiej. Szczególna więź została odnotowana w znanym przysłowiu: Węgier, Polak, dwa bratanki, i do konia, i do szklanki. Oba zuchy, oba żwawi, niech im Pan Bóg błogosławi. The uncommon friendship, historically documented at many difficult times for both nations is an international phenomenon and acknowledged by the unique popularity of the annual festivities of the Polish-Hungarian Friendship Day. These special ties have been reflected in the well-known saying, Pole and Hungarian two cousins be, good for fight and good for party. Both are valiant, both are lively, upon them may God s blessing be. Sławik Antall Sławik Antall 8 Obrazem bliskości między narodami jest przyjaźń katowiczanina Henryka Sławika i węgierskiego działacza Józsefa Antallaa seniora oraz heroiczna współpraca, jaką podjęli w celu ratowania żydowskich dzieci i pomocy polskim uchodźcom na Węgrzech w czasie II wojny światowej. W czasie tegorocznych obchodów Dnia The closeness between the nations is reflected in the friendship between Henryk Sławik from Katowice and Hungarian activist József Antall Senior as well as their heroic cooperation during World War II to save Jewish children and help Polish refugees in Hungary. During this year s celebration of Polish-Hungarian Friendship

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń Przyjaźni Polsko-Węgierskiej przed Międzynarodowym Centrum Kongresowym w Strefie Kultury zostanie uroczyście odsłonięty pomnik dwóch bohaterów. Day, the monument of the two heroes will be ceremonially unveiled in front of the International Congress Centre in the Culture Area. Odsłonięcie pomnika Unveiling of the monument Po Mszy św. w archikatedrze pw. Chrystusa Króla w Katowicach odprawionej z elementami w językach polskim, węgierskim i po łacinie przez ks. abp. Wiktora Skworca nastąpi uroczyste odsłonięcie pomnika Henryka Sławika i Józsefa Antalla seniora przez prezydentów obu państw. Uroczystości główne odbędą się w nowej siedzibie Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia. Zaproszeni goście będą mogli wysłuchać uroczystego koncertu w wykonaniu Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach. After Holy Mass in the Katowice Archcathedral of Christ the King celebrated by Archbishop Wiktor Skworc with elements in Polish, Hungarian and Latin, the monument of Henryk Sławik and József Antall Senior will be ceremonially unveiled by the presidents of both countries. The main ceremonies will be held in the new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra. The guests will have the pleasure of attending a gala concert performed by the Polish National Radio Symphony Orchestra in Katowice. Uroczysta gala przyjaźni polsko-węgierskiej odbędzie się natomiast w sali koncertowej Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach. W programie przewidziano koncert w wykonaniu Joszko Brody z udziałem gwiazd polskiej i węgierskiej sceny World music. Wydarzenie dedykowane będzie miastom polskim i ich miastom partnerskim z Węgier. The Polish-Hungarian friendship gala ceremony will take place in the concert hall of the Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice. The programme includes a concert performed by Joszko Broda with the participation of Polish and Hungarian stars of the World music scene. The event will be dedicated to Polish cities and their partner cities in Hungary. 9

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events Firmowy grafik bez etatu Company graphic designer without regular post Marzeniem wielu firm jest posiadanie własnego grafika i co za tym idzie jednolitych pod względem layoutu projektów reklamowych, promujących firmę. Często brak możliwości stworzenia dodatkowego etatu pozbawia firmy komfortu wynikającego z profesjonalnej obsługi graficznej zupełnie niepotrzebnie. Skuteczne i racjonalne rozwiązanie jest w zasięgu ręki. Lots of companies dream of their own graphic designer and, thus, in terms of layout, uniform advertising projects promoting the company. The lack of possibility to create an additional FTE often deprives the company of the comfort resulting from professional graphic service needlessly. An effective and reasonable solution is at hand. Twój partner Twój zysk Your partner Your profit 10 Czy nie każdy biznesmen marzy, by nad jego wizerunkiem czuwał i ulepszał go zaufany i kompetentny specjalista, poszukując korzystnych i kreatywnych rozwiązań? Zostając stałym, abonamentowym klientem, możesz liczyć na solidny pakiet dostawowych usług, które w innych okolicznościach okazałyby się kłopotliwe i czasochłonne. Wie o tym każdy, kto koordynował więcej niż jednego podwykonawcę. Jeżeli więc zależy Ci na czasie i cenisz możliwość racjonalizacji ponoszonych wydatków, a nie chcesz rezygnować z jakości rozwiązaniem jest stała współpraca z agencją reklamową. Is it not a dream of every businessman to have a trusted and competent specialist, looking for positive and creative solutions, watching over his image and improve it? By becoming a regular, post-paid customer, you can count on a solid package of basic services which in other circumstances would prove to be cumbersome and time-consuming. Anyone who has coordinated more than one subcontractor knows that. So if you care about the time and appreciate the opportunity to rationalize the expenses, and you do not want to sacrifice quality, continuous cooperation with an advertising agency is a solution for you.

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events VII Europejski Kongres Gospodarczy (EEC European Economic Congress) 20-22 kwietnia 2015, Katowice 7th European Economic Congress (EEC European Economic Congress) 20-22 April 2015, Katowice Europejski Kongres Gospodarczy w Katowicach największa impreza biznesowa Europy Centralnej to trzydniowy cykl debat i spotkań z udziałem sześciu tysięcy gości z Polski, Europy, świata. W blisko stu sesjach tematycznych uczestniczy co roku kilkuset panelistów, komisarze unijni, premierzy i przedstawiciele rządów państw europejskich, prezesi największych firm, naukowcy i praktycy, decydenci, mający realny wpływ na życie gospodarcze i społeczne. The European Economic Congress in Katowice the largest business event in Central Europe is a three-day cycle of debates and meetings attended by six thousand guests from Poland, Europe and around the world. Almost one hundred thematic sessions are attended each year by several hundred panellists, EU commissioners, prime ministers and representatives of European governments, CEOs of the biggest companies, scientists and business people, decision makers who have a real impact on economic and social life. U podstaw zakresu tematycznego Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowiach leżą zawsze istotne, aktualne, często niełatwe tematy w pełni adekwatne do zmieniającej się sytuacji politycznej w Europie i na świecie. The subjects of the European Economic Congress in Katowice always include major, current and often difficult issues fully in step with the changing political situation in Europe and globally. 12 Wśród wiodących tematów i zagadnień siódmej edycji największej biznesowej konferencji w Europie Środkowej i Wschodniej znajdują się: dyskusja pod hasłem 300 miliardów dla nowej Europy wielki program inwestycyjny Unii Europejskiej oraz debaty poświęcone roli państwa w gospodarce, innowacyjnej Europie, wyzwaniom globalnej gospodarki, nowym rynkom i nowym kierunkom. Nie zabraknie także wymiany poglądów i doświadczeń w obszarach dotyczących przemysłu i klimatu, a także odpowiedzialnego biznesu i młodych uczestników europejskiego rynku pracy. The leading subjects and issues of the seventh edition of the largest business conference in Central and Eastern Europe include: discussion on the program of 300 billion euros for a new Europe a large investment program by the European Union and debates devoted to the role of the state in the economy, innovative Europe, challenges to the global economy, new markets and new trends. There will be many opportunities to exchange views and experiences on industry and climate as well as responsible business and new participants in the European labour market.

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń Agenda Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2015 obfituje w sesje tematyczne dedykowane poszczególnym sektorom gospodarki i życia publicznego jak: energia i surowce, infrastruktura, transport, technologie i człowiek, górnictwo i hutnictwo, rynek zdrowia, budownictwo i nieruchomości, inwestycje, polityka regionalna, zarządzanie, miasto, samorząd oraz przemysł czasu wolnego. The European Economic Congress 2015 s agenda offers numerous thematic sessions devoted to individual economic sectors and public life, such as: energy and raw materials, infrastructure, transport, technologies and people, mining and metallurgy, health market construction and properties, investments, regional policies, management, cities, local government and leisure industry. Globalne tematy na VII Europejskim Kongresie Gospodarczym w Katowicach przyjmą formę dyskusji i dedykowanych spotkań towarzyszących. Odbędą się m.in.: III Forum Współpracy Gospodarczej Afryka Europa Centralna, IV Forum Gospodarcze Europa Chiny, a także spotkania gospodarcze Polska- -Japonia oraz doroczne Polsko-Czeskie Spotkanie Gospodarcze. The global subjects at the 7th European Economic Congress in Katowice will be handled in the form of discussions and dedicated accompanying meetings. The following accompanying events will be held: 3rd Africa Central Europe Economic Cooperation Forum, 4th Europe China Economic Forum as well as Poland-Japan economic meetings and the annual Poland-Czech Republic Economic Meeting. VII Europejski Kongres Gospodarczy w Katowicach odbędzie się między 20. a 22. kwietnia 2015 r. Organizatorem wydarzenia jest Grupa PTWP. 7th European Economic Congress in Katowice will be held between 20 and 22 April 2015. The event is organised by the PTWP Group. Po więcej informacji zapraszamy na stronę www.eecpoland.eu For more information please visit www.eecpoland.eu 13 www.eecpoland.eu

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events Karolina Chrostek Nowe technologie i marketing New Technologies and Marketing Założycielka agencji Punkt Krytyczny social media marketing. Wspiera działania przedsiębiorstw i rozwój startupów, formułuje strategie komunikacji firm. Founder of the agency Punkt Krytyczny social media marketing. She supports the activities of enterprises and start-ups. She also develops communication strategies of the companies. Ciągły rozwój technologii pozwala na personalizację komunikacji firmy z Klientem w sposób niemalże imponujący. Interaktywność urządzeń wyposażonych w czujniki oraz technologie gromadzące dane pozwalają na analizę zachowania Klienta w czasie rzeczywistym, co z kolei przekłada się na ofertę produktową, jaką ukazuje się oczom Klienta w punkcie handlowym. Czy zatem przyszłością działu marketingu jest jego całkowita integracja z działem IT? The continuous development of technology allows for personalization of the company s communication with the Customer to a truly impressive extent. Interactivity of devices equipped with sensors and data gathering technologies enable the analysis of the Customer s behaviour in real time, which in turn translates into the range of products displayed to the Customer at the point of trade. Therefore, is complete integration with IT department the future of marketing? Zaawansowane rozwiązania technologiczne Zaawansowane rozwiązania technologiczne 14 W dzisiejszych czasach możliwości związane z analizą danych są w zasadzie nieograniczone. Firma, która rozpoznała już punkty styku z Klientem na jego ścieżce zakupowej jest na dobrej drodze do osiągnięcia przewagi konkurencyjnej. Natomiast poprzez personalizację i interaktywność komunikacji jest w stanie wygenerować wartość dodaną dla ostatecznego odbiorcy produktu. Zaawansowane rozwiązania technologiczne wspie rają proces generowania wartości dla Klienta. Powstaje pytanie w jaki sposób? Na polskim rynku są dostępne m.in. takie produkty jak kioski, witryny, ściany i stoły interaktywne, różnorodne aplikacje mobilne czy też instalacje PowerWall (system wyświetlający materiały multimedialne na ścianie złożonej z bezszwowych monitorów), które połączone w sieć poprzez system do zarządzania urządzeniami i treściami interaktywnymi, takimi jak, np. FlooiD (jeden z najbardziej innowacyjnych systemów do zarządzania nośnikami interak- Nowadays, the possibilities of data analysis are virtually limitless. The company which has recognized the points of contact with the Customer in his purchasing path is on track to achieve a competitive advantage. In turn, through personalization and interactivity of communication, the company is able to generate added value for the final product consumer. Advanced technology solutions support the process of generating value for the Customer. The question is: how? On the Polish market, there are products such as kiosks, windows, walls and interactive tables, various mobile applications or PowerWall installations (a system displaying multimedia content on a wall consisting of seamless displays), connected to the network through a system managing devices and interactive content, for example FlooiD (one of the most innovative systems for the management of networked interactive media). They are a perfect marketing tool to allow

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń tywnymi połączonymi w sieć), stanowią doskonałe narzędzie marketingowe pozwalające m.in. na sprawne zarządzanie działaniami promocyjnymi oraz ich kluczową analizę. for, among others, efficient management of promotional activities and their key analysis. Technologia w służbie marketingu i analizie danych Technology at the service of marketing and data analysis Chcąc unaocznić powyższe stwierdzenia, warto przytoczyć przykład wykorzystania wskazanych technologii. Nie trzeba sięgać zbyt daleko w przeszłość, bo właśnie tego typu innowacyjna technologii została wdrożona w mbanku, współtworząc tym samym koncepcję placówek nowej generacji tzw. light branch. Na light branch składają się m.in. instalacje PowerWall, czyli bezszwowe monitory wielodotykowe, interaktywne witryny, stanowiska wyposażone w specjalnie zaprojektowane urządzenia mobilne, w połączeniu z platformą komunikacji o wydarzeniach, nowościach, mokazjach oraz aktualnościach w najbliższym otoczeniu multimedialnej placówki mbanku. Ponadto zaawansowane narzędzia rozpoznają wiek i płeć użytkowników. Technologia rozwija możliwości oraz dostarcza wiedzę, jej ewolucja pozwala na adaptację firm do ciągle zmieniającego się otoczenia. In order to illustrate the above statements, it is worth noting the example of the use of these technologies. There is no need to look far back into the past because this kind of innovative technology has been implemented in mbank, co-creating the concept of the so-called new generation facilities, the so-called light branch. A light branch consists of PowerWall installations, or seamless multi-touch displays, interactive walls, stands equipped with specially designed mobile devices, combined with a platform communicating events, information, special offers called mokazje and latest news in the immediate vicinity of the multimedia mbank facility. Additionally, advanced tools recognize the age and gender of users. Technology develops possibilities and provides knowledge, its evolution allows companies to adapt to the constantly changing environment. 15

Wiosenna moc wydarzeń Spring power of events 6 kwietnia start sportowych emocji WTA Katowice Open 6 April the start of sporting emotions WTA Katowice Open Tenisowe emocje zawitają do Katowic już z początkiem kwietnia, gdy odbędą się eliminacje (4 6 kwietnia) a następnie rozgrywki w ramach III edycji Turnieju WTA Katowice Open w Spodku. Agnieszka Radwańska, 8. rakieta świata, obrończyni tytułu Alizé Cornet, Karolina Pliskova, Vera Zvonareva oraz Camila Giorgi to tylko niektóre ze znanych nazwisk zawodniczek, które będziemy mieli okazję zobaczyć. At the beginning of April the city of Katowice will be the site of tennis-related emotions as the host of the eliminations (4 6 April) and then the tournament during the 3rd WTA Katowice Open in the Spodek arena. Agnieszka Radwańska, the 8th best tennis player in the world and the title holder Alizé Cornet, Karolina Pliskova, Vera Zvonareva and Camila Giorgi these are only some of the names of famous female players we will have an opportunity to see in action. Organizacja i emocje Organisation and emotions Poprzednie edycje okazały się ogromnym sukcesem nie tylko ze względu na wspaniałą atmosferę rozgrywek, ale również z uwagi na doskonałą organizację, która przyczyniła się do sprawnego przebiegu zawodów. Gruntowna przebudowa kortów została wtedy ukończona w rekordowym tempie jednej nocy. Polskie centrum tenisa Ubiegłoroczne rozgrywki transmitowane były do ponad 50 krajów świata, stąd też m.in. decyzja o mocniejszym zaangażowaniu się w Turniej. Mam nadzieję, że miasto Katowice, jako polskie centrum tenisa, stanie się stałym punktem odwiedzin fanów tej pięknej dyscypliny z różnych zakątków Polski i świata komentuje Marcin Krupa, Prezydent Miasta Katowice. The previous editions were extremely successful not only in regard to the superb atmosphere during the tournament but also due to the excellent organisation thanks to which the competitions ran smoothly. At that time the courts were thoroughly reconstructed overnight. The Polish tennis centre The broadcast of the last year s tournament reached more than 50 countries around the world, which among other factors prompted the decision to increase our involvement in the Tournament. I hope that the city of Katowice, as a centre of Polish tennis, will become a must-see place for fans of this magnificent discipline coming from different parts of Poland and the world commented Marcin Krupa, the Mayor of the City of Katowice. 16 Rekordowa frekwencja Turniej został bardzo dobrze oceniony nie tylko przez gwiazdy tenisa biorące w nim udział. Najbardziej wymierna okazała się ocena kibiców. Frekwencja Record-breaking attendance The tournament was highly evaluated not only by the participating tennis celebrities. The best measure was its popularity among the fans. Attendance during

Spring power of events Wiosenna moc wydarzeń na najważniejszych meczach w Spodku sięgała blisko 7 tysięcy widzów. Organizatorzy spodziewają się, że frekwencja utrzyma się lub wzrośnie w 2015 r. crucial matches in Spodek reached nearly 7 thousand people. The organisers expect the attendance to remain at the same level or even increase in 2015. WTA Katowice Open ważne informacje: Tegoroczna edycja turnieju ma zupełnie nowy branding, który odzwierciedla ścisłe powiązanie z miastem Katowice; Bilety na Turniej Katowice Open można nabyć za pośrednictwem operatora firmy e-bilet.pl oraz w sieci salonów Empik. Organizatorzy przygotowali również pakiety biletów VIP; Zawodniczki zagrają piłkami firmy Babolat, na nawierzchni typu hard firmy Play it Global. Kort centralny znajdzie się na płycie Spodka. WTA Katowice Open important information: This year s edition of the tournament has completely new branding which reflects close relations with the city of Katowice; Tickets for the Katowice Open Tournament are available from the operator of e-bilet.pl and in Empik stores. The organisers also prepared VIP ticket packages; The contestants will play with Babolat balls on a hard court by the company Play it Global. The central court will be situated in the main hall of Spodek s arena. 17 katowiceopen.pl