UMOWA NR... zawarta w dniu... r. w siedzibie Urzędu Komunikacji Elektronicznej, ul. Kasprzaka 18/20, 01-211 Warszawa, pomiędzy: Skarbem Państwa Urzędem Komunikacji Elektronicznej w Warszawie, ul. Kasprzaka 18/20, 01-211 Warszawa, nr identyfikacyjny NIP 527-23-67-496, zwanym dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez.., a. z siedzibą w. (kod pocztowy: ) przy ul...., wpisana do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy Wydział... w... pod numerem wpisu.., NIP..., REGON, kapitał zakładowy w wysokości.., posiadającą kapitał zakładowy opłacony w całości / w części w wysokości. 1, reprezentowaną przez: -... -..., uprawnionym/i do reprezentacji zgodnie z aktualnym odpisem z Krajowego Rejestru Sadowego nr., stanowiącym Załącznik nr. do niniejszej umowy / uprawionym/i do reprezentacji na podstawie aktualnego, nieodwołanego na dzień zawarcia niniejszej Umowy pełnomocnictwa nr z dnia.., udzielonego przez osoby uprawnione do reprezentacji ww. podmiotu, zgodnie z aktualnym odpisem z Krajowego Rejestru Sądowego nr., stanowiącym Załącznik nr. do niniejszej umowy 2. zwanym dalej Wykonawcą 3. 1 Stosownie do art. 4 pkt 8) ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (t.j. Dz.U. z 2010 r. Nr 113 poz. 759 z późn. zm.) do zawarcia umowy nie mają zastosowania przepisy ustawy Prawo zamówień publicznych. 2 1. Przedmiotem umowy jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów o tematyce prawno-ekonomicznej, technicznej z zakresu telekomunikacji i poczty oraz zarządzania zasobami częstotliwości, radiodyfuzji i nadzoru rynku wyrobów na potrzeby Zamawiającego z/na język angielski, w maksymalnej ilości 1400 stron obliczeniowych tłumaczenia. 2. Usługa o której mowa w ust. 1 świadczona będzie w okresie 12 miesięcy od daty zawarcia umowy, tj. do dnia. 1 Dane dotyczące kapitału zakładowego tylko w przypadku spółek kapitałowych; dane dotyczące opłacenia w części kapitału zakładowego wypełnić tylko w przypadku spółki akcyjnej. 2 Do wyboru w zaleŝności od tego, czy Wykonawca działać będzie w umowie sam czy teŝ przez pełnomocnika / pełnomocników. 3 W przypadku wyboru podmiotów ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia, w tym konsorcjum, naleŝy oznaczyć kaŝdy z tych podmiotów odrębnie, z powołaniem danych pełnomocnika, jeśli został ustanowiony m.in. do zawarcia umowy. Zamawiający moŝe zaŝądać przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego umowy regulującej współpracę tych Wykonawców. W przypadku dwóch lub większej ilości podmiotów po stronie Wykonawcy, którzy złoŝyli wspólnie ofertę, pod pojęciem Wykonawcy w rozumieniu niniejszej Umowy naleŝy rozumieć wszystkie te podmioty razem wzięte.
3. Wykonawca oświadcza, Ŝe posiada niezbędną wiedzę oraz doświadczenie do realizacji przedmiotu umowy i zobowiązuje się wykonać go z naleŝytą starannością, przyjmując na siebie odpowiedzialność za poprawność merytoryczną i stylistyczną wykonywanych tłumaczeń oraz zobowiązuje się do zachowania wszelkich zasad dotyczących przekładu, przy jednoczesnym dąŝeniu do zapewnienia odpowiedniego poziomu tłumaczeń. 3 1. Strony ustalają, iŝ maksymalne wynagrodzenie za realizację całości przedmiotu zamówienia nie przekroczy kwoty brutto... zł (słownie:... zł). 2. Zamawiający zobowiązuje się zapłacić Wykonawcy wynagrodzenie obliczone jako iloczyn stron tłumaczenia oraz wynagrodzenia brutto za 1 stronę tłumaczenia. 3. W ramach kwoty określonej w ust. 1 Zamawiający zapłaci za: 1) 1 stronę tekstu przetłumaczonego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski w trybie zwykłym wynagrodzenie w kwocie brutto... zł (słownie:... zł), 2) 1 stronę tekstu przetłumaczonego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski w trybie ekspresowym wynagrodzenie ustalone za tłumaczenie w trybie zwykłym powiększone o 10%, 4. Poprzez stronę tekstu rozumie się 1800 znaków wliczając w to spacje. W przypadku stron w programie Power Point oraz Adobe Reader, znaki przenoszone są do pliku MS Word i odczytane z właściwości pliku MS Word. 5. Poprzez tryb zwykły tłumaczenia rozumie się wykonanie przez Wykonawcę.. stron obliczeniowych dziennie tekstu przetłumaczonego. 6. Poprzez tryb ekspresowy tłumaczenia rozumie się wykonanie przez Wykonawcę stron obliczeniowych dziennie tekstu przetłumaczonego obliczonych jako tryb zwykły powiększony o 50%. 7. Zamawiający zastrzega sobie prawo do ograniczenia przedmiotu umowy w stosunku do ilości stron określonych w 2 umowy z jednoczesnym zmniejszeniem wynagrodzenia określonego w ust. 1. 4 1. Szczegółowe warunki dotyczące terminu i trybu wykonania tłumaczeń zostaną określone w odrębnych zleceniach Zamawiającego przekazywanych Wykonawcy w formie elektronicznej na adres:.. 2. Wykonawca zobowiązuje się odbierać zlecenia wraz z tekstem do tłumaczenia z siedziby Zamawiającego w formie papierowej lub w formie elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej i dostarczać Zamawiającemu tekst przetłumaczony w formie elektronicznej i w formie papierowej z podpisami tłumacza. Jednocześnie z tłumaczeniem w formie elektronicznej Wykonawca dostarczy wyeksportowaną pamięć tłumaczenia w formacie.itd,.ttx,.sdlxliff lub.tmx.. 3. Za termin wykonania tłumaczeń uwaŝa się dzień dostarczenia tłumaczeń w formie elektronicznej wraz z pamięcią do siedziby Zamawiającego. 4. Tłumaczenia będą wykonywane z materiałów Wykonawcy i przy wykorzystaniu jego urządzeń. Wszelkie wydatki związane z wykonaniem tłumaczeń ponosi Wykonawca. 5 1. Wykonawca oświadcza, Ŝe: 1) jest uprawniony do wykonywania tłumaczeń będących przedmiotem niniejszej umowy i zobowiązuje się do:
a) wykonywania niniejszych tłumaczeń zgodnie z najlepszą wiedzą fachową i najwyŝszą starannością oraz b) do zapewnienia odpowiedniego poziomu merytorycznego i językowego, jakiego wymagają tłumaczenia tego rodzaju, 2) tłumaczenia będzie wykonywał z materiałów własnych i przy wykorzystaniu swoich urządzeń, 3) tłumaczenia wykonywane będą przez następujące osoby: a), b), itd., 4) Tłumacze języka angielskiego wskazani pkt 3) posiadają: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz minimum 1 rok (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 50 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej, lub b) posiadają wykształcenie wyŝsze oraz minimum 3 letnie doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 150 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej. 5) przekazane przez Zamawiającego teksty kaŝdorazowo tłumaczone będą przez jednego tłumacza, a w sytuacji gdy tryb tłumaczenia wymagał będzie współpracy kilku tłumaczy zapewnia, iŝ przetłumaczony tekst zostanie z naleŝytą starannością ujednolicony przez osobę odpowiedzialną za całość prac, 6) pod kaŝdym tłumaczeniem znajdzie się podpis (imię i nazwisko) tłumacza wraz z podaniem danych kontaktowych (e-mail oraz telefon) w celu umoŝliwienia bezpośredniego kontaktu Zamawiającego z tłumaczem. W sytuacji opisanej w pkt 4) pod tłumaczeniem podpisze się osoba odpowiedzialna za ujednolicenie całego tekstu. 2. Wykonawca zobowiązany jest do: 1) stosowania prawidłowej terminologii występującej w przepisach prawnych oraz na stronach internetowych www.uke.gov.pl, a takŝe na stronach internetowych i w oficjalnych dokumentach instytucji międzynarodowych, z którymi Zamawiający współpracuje, 2) zapewnienia jednolitości zastosowanego słownictwa i frazeologii wszystkich tłumaczonych tekstów, 3) zachowania spójności między aktami prawa pochodnego a Traktatami Wspólnotowymi i Traktatami o Unii Europejskiej oraz między aktami podstawowymi a aktami je zmieniającymi i wykonawczymi, 4) zapewnienia zgodności terminologii z terminologią stosowaną w polskim systemie prawnym, 5) zachowania układu graficznego oryginału, odtwarzania tabel i grafik oraz wykonywania innych prac edytorskich związanych z zachowaniem szaty graficznej oryginału. 3. Przed przekazaniem Zamawiającemu przetłumaczonych tekstów Wykonawca dokona weryfikacji tłumaczenia. 4. Wykonawca zobowiązuje się zachować tajemnicę informacji dotyczących przedmiotu i treści wykonywanych tłumaczeń. 5. Wykonawca moŝe zaproponować, na piśmie, zastępstwo lub zmianę w zespole osób wskazanym w ust. 1 pkt 3) niniejszego paragrafu, wskazując osoby spełniające wymagania określone w ust. 1 pkt 4 niniejszego paragrafu. 6. Zastępstwo lub zmiana składu zespołu osób wskazanego w ust. 1 pkt 3), jest moŝliwa jedynie za uprzednią pisemną zgodą Zamawiającego.
6 1. Wykonanie tłumaczenia zgodnie ze zleceniem Zamawiającego zostanie potwierdzone protokołem odbioru podpisanym przez upowaŝnionych przedstawicieli Stron. 2. W przypadku stwierdzenia przez Zamawiającego, Ŝe tłumaczenie zostało wykonane nieprawidłowo, Zamawiającemu przysługuje prawo do zgłoszenia reklamacji w ciągu 10 dni roboczych od daty otrzymania wykonanego tłumaczenia. 3. Po zgłoszeniu przez Zamawiającego reklamacji w terminie, o którym mowa w ust. 1, Wykonawca zobowiązany jest do bezpłatnego poprawienia tłumaczenia w terminie określonym przez Zamawiającego i przekazania Zamawiającemu poprawionego tłumaczenia do akceptacji. 4. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zgłoszenia w terminie 3 dni roboczych zastrzeŝeń do poprawionego tłumaczenia i wezwania Wykonawcy do ich uwzględnienia i przekazania ostatecznej wersji tłumaczenia, w terminie 2 dni roboczych od dnia wezwania Wykonawcy. 5. Po bezskutecznym upływie terminów, o których mowa w ust. 3 i 4, Zamawiający uprawniony jest do odstąpienia od umowy i Ŝądania kar umownych zgodnie z 8 ust. 1 pkt 5) umowy. 7 1. Do kontaktów z Wykonawca podczas realizacji przedmiotu umowy oraz do odbioru przedmiotu umowy Zamawiający wyznacza następujące osoby: 1), tel..., e-mail:. 2), tel..., e-mail:. 2. Do kontaktów z Zamawiającym podczas realizacji przedmiotu Umowy Wykonawca wyznacza następujące osoby: 1)., tel.., e-mail:.. 2)., tel.., e-mail:.. 3. Zmiana osób, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego paragrafu nie powoduje zmiany Umowy. Zmiana następuje poprzez pisemne oświadczenie złoŝone drugiej Stronie o dokonaniu zmiany i wskazaniu osoby lub osób powołanych do bezpośrednich kontaktów z Wykonawcą. 8 1. Wykonawca zobowiązuje się do zapłaty Zamawiającemu następujących kwot w poniŝszych przypadkach: 1) niedotrzymania terminu wykonania tłumaczenia określonego w zleceniu, o którym mowa w 4 ust. 1 niniejszej umowy kwotę w wysokości 50 % wartości wynagrodzenia brutto naleŝnego za wykonanie danego tłumaczenia; 2) niedotrzymania terminów poprawienia tłumaczenia, o których mowa w 6 ust. 3 lub 4 niniejszej umowy - kwotę w wysokości 50% wartości wynagrodzenia brutto naleŝnego za wykonanie danego tłumaczenia; 3) złoŝenia reklamacji, o której mowa w 6, w której Zamawiający wskaŝe powyŝej 5 błędów terminologicznych lub raŝących błędów rzeczowych zmieniających sens tłumaczenia kwotę w wysokości 10 % wartości wynagrodzenia brutto naleŝnego za wykonanie danego tłumaczenia; 4) w przypadku wystąpienia oczywistych, dających się zweryfikować w powszechnie dostępnych źródłach błędów w wykonanym tłumaczeniu pisemnym - kwotę w wysokości 5 % wartości wynagrodzenia brutto naleŝnego za wykonanie danego tłumaczenia za kaŝdy błąd;
5) odstąpienia od umowy przez Zamawiającego z przyczyn leŝących po stronie Wykonawcy kwotę w wysokości 20% wynagrodzenia brutto, o którym mowa w 3 ust. 1 niniejszej umowy; 6) odstąpienia od umowy przez Wykonawcę z przyczyn leŝących po jego stronie kwotę w wysokości 20% wynagrodzenia brutto, o którym mowa w 3 ust. 1 niniejszej umowy. 2. W przypadku powstania szkody przenoszącej wysokość kar umownych określonych w niniejszej umowie, Zamawiający jest uprawniony do dochodzenia naprawienia szkody na zasadach ogólnych określonych w kodeksie cywilnym. 9 1. Zamawiający zobowiązuje się do zapłaty wynagrodzenia za tłumaczenia, po otrzymaniu i zaakceptowaniu bez zastrzeŝeń przetłumaczonych tekstów wraz z pamięcią, w terminie 14 dni od daty wpływu do siedziby Zamawiającego faktury VAT, wystawionej odrębnie za kaŝde zlecenie na podstawie podpisanego protokołu odbioru zlecenia, przelewem na rachunek Wykonawcy wskazany w fakturze. 2. Za termin dokonania płatności uwaŝa się datę złoŝenia w banku przez Zamawiającego polecenia przelewu na rachunek bankowy Wykonawcy. 3. Zamawiający moŝe dokonać potrącenia naliczonych i naleŝnych mu kwot z płatności faktury wystawionej przez Wykonawcę. 10 1. Wykonawca oświadcza, Ŝe przysługują mu majątkowe i osobiste prawa autorskie do tłumaczeń powstałych w wyniku wykonania niniejszej umowy. Wykonawca oświadcza teŝ, Ŝe jest wyłącznym podmiotem ww. praw autorskich, oraz Ŝe dysponowanie tymi prawami nie narusza Ŝadnych praw osób trzecich. 2. Wykonawca zobowiązuje się w ramach kwoty określonej w 3 do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych przetłumaczonych tekstów, na następujących polach eksploatacji: 1) uŝytkowanie, 2) kopiowanie (zwielokrotnienie dowolną technika), 3) modyfikowanie, 4) przetwarzanie, 5) wprowadzenie do obrotu, 6) utrwalanie, 7) wprowadzanie do pamięci komputera oraz wyświetlanie na monitorze komputera. 3. W ramach wykonania niniejszej umowy Wykonawca zobowiązuje się do niewykonania autorskich praw osobistych do tłumaczeń objętych niniejszą umową, w szczególności do niewykonania prawa do oznaczania tłumaczeń swoim nazwiskiem lub pseudonimem, prawa do decydowania o pierwszym udostępnieniu tłumaczenia osobom trzecim, prawa nadzoru nad sposobem korzystania z tłumaczenia oraz praw związanych z nienaruszalnością treści i formy tłumaczenia oraz jego rzetelnym wykorzystaniem. 11 1. NiezaleŜnie od innych postanowień umownych w przypadku naruszenia przez Wykonawcę postanowień 5 umowy, Zamawiający uprawniony jest do odstąpienia od umowy i Ŝądania kar umownych zgodnie z 8 ust. 1 pkt 5 niniejszej umowy. 2. JeŜeli Zamawiający stwierdzi, Ŝe Wykonawca wykonuje przedmiot zamówienia w sposób wadliwy albo sprzeczny z umową, Zamawiający moŝe wezwać Wykonawcę do zmiany sposobu wykonania umowy i wyznaczyć w tym celu odpowiedni termin. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu, Zamawiający moŝe odstąpić od umowy albo powierzyć
poprawianie lub dalsze wykonanie zamówienia innej osobie na koszt i odpowiedzialność Wykonawcy. 3. Strony umowy zastrzegają moŝliwość rozwiązania niniejszej umowy za dwutygodniowym okresem wypowiedzenia. 4. NiezaleŜnie od innych postanowień umownych Zamawiający uprawniony jest do rozwiązania niniejszej umowy ze skutkiem natychmiastowym w przypadku raŝącego naruszenia obowiązków przez Wykonawcę. 12 1. Strony oświadczają, iŝ przed podpisaniem niniejszej Umowy Wykonawca wniósł zabezpieczenie naleŝytego jej wykonania w wysokości. PLN (słownie:..), stanowiące 5% wynagrodzenia wskazanego w 3 ust. 1 niniejszej umowy w formie.. 2. Zamawiający zwróci Wykonawcy zabezpieczenie naleŝytego wykonania umowy w terminie 30 dni od dnia wykonania przedmiotu umowy i uznania przez Zamawiającego za naleŝycie wykonany. 13 Wszelka korespondencja będzie wysyłana na następujące adresy: 1) Zamawiający: Urząd Komunikacji Elektronicznej ul. Kasprzaka 18/20 01-211 Warszawa 2) Wykonawca:...... 14 1. Wykonawca nie moŝe powierzyć wykonania umowy osobie trzeciej innej niŝ wskazana w 5 umowy, ani przenieść na nią swoich wierzytelności wynikających z niniejszej umowy. 2. Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem niewaŝności. 3. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umowa mają zastosowanie przepisy ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16 poz. 93 z późn. zm.), ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (t. j. Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 z późn. zm.) oraz ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (t. j. Dz. U. z 2006 r. Nr 90, poz. 631 z późn. zm.). 4. Wszelkie spory czy roszczenia miedzy Stronami wynikające z niniejszej umowy, powinny być rozwiązywane bez zbędnej zwłoki droga negocjacji między Stronami. 5. W przypadku niepowodzenia tych negocjacji, zaistniałe spory będzie rozstrzygał sąd powszechny właściwy dla siedziby Zamawiającego. 6. Umowę sporządzono w czterech jednobrzmiących egzemplarzach, w tym trzy egzemplarze dla Zamawiającego i jeden egzemplarz dla Wykonawcy. ZAMAWIAJĄCY: WYKONAWCA: