Begrüβung [Begrusung] pozdrawianie: Guten Morgen [Guten Morgen] dzieo dobry (do południa) Guten Tag [Guten Tag] dzieo dobry (po południu) auf Wiedersehen [ałfwiderzejen] do widzenia Tschüss [czus] cześd (na pożegananie) Hallo [Halo] cześd ( na powiatanie ) Vorstellung [forsztellung] przedstawianie się: Wie heiβen Sie?[ Wi hajzen Zi?] Jak się Pani nazywa? Ich heiβe [Iś hajze] Nazywam się Wie alt sind Sie? [Wi alt zind zi?] Ile ma Pani lat? Wo wohnen Sie? [Wo wonen Zi?] Gdzie Pani mieszka? Ich wohne in [Iś wonne in] Mieszkam w Woher kommen Sie? [ Wohea komen Zi?] Skąd Pani pochodzi? Ich komme aus [Iś kome ałs] Pochodze z Die Familie [di Familie] rodzina: die Mutter [di Muta] mama der Vater [der fata] tata die Oma [der Oma] babcia der Opa [der Opa] dziadek die Freizeit [di Frajcajt] wolny czas: Rad fahren [Rad faren] jeździd na rowerze Bücher lesen [Busia lejzen] czytad książki reisen [rajzen] podróżowad die Reise [di Rajze] podróż der Sohn [der Zon] syn die Tochter [der Tohter] córka die Kinder [di Kinda] dzieci die Enkelkinder [di Enkelkinda] wnuki die Pflege [di Pflejge] opieka: der Familienstand [der Familiensztand] stan cywilny: betreuen [betrojen] opiekowad się sich kümmern [zyś kumern] troszczyd się verheiratet [ferhajratet] żonaty/zamężna die Witwe [di Witfe] wdowa
die Erfahrung [di Erfarunk] doświadczenie machen [machen] robid der Witwer [der Witfer] wdowiec geschieden [gesziden] rozwiedziona arbeiten/tätig sein [arbajten/tetyś zajn] pracowad sich beschäftigen [zyś beszeftigen] zajmowad się Seniorenbetreuerin [Seniorenbetrojerin] opiekunka osób starszych der Aufenthalt in Deutschland [der Ałfenthalt in Dojczland] wyjazd do Niemiec helfen [helfen] pomagad der Rollstuhl [der Rolsztul] wózek inwalidzki Ausdrücke [Ałsdruke] wyrażenia: zum ersten Mal [cum ersten Mal] pierwszy raz Angst haben [Angst haben] obawiad się die Stadt zeigen [die Sztad cajgen] pokazywad den Koffer bringen [dejn Kofa bringen] przynieśd walizkę Erwachsen sein [Erwaksen zajn] byd dorosłym Verstehen [fersztejen] rozumied Germanistik studieren [Germanistik sztudiren] studiowad germanistykę die Stadt&das Verkehrsmittel [di Sztad und das Ferkersmitel] miasto i środek komunikacji: das Auto [das Auto] samochód der Wagen [der Wagen] samochód der Zug [der Cug] pociąg zu Fuβ [cu Fus] pieszo die Straβenbahn [di Sztrasenban] tramwaj der Bus [der Bus] autobus die Straβe [di Sztrase] ulica der Bahnhof [der Banhof] dworzec
DIALOG 1 - Guten Morgen. Ich heiβe Barbara. Ich komme aus Polen. [Guten Morgen. Iś hajze Barbara. Iś komme aus Polen.] Dzieo dobry. Nazywam się Barbara. Pochodzę z Polski. - Guten Morgen. Ich heiβe Heinz. Ich bin der Sohn von Frau Doris. Ich bringe Sie heim. Wie war ihre Reise? [ Guten Morgen. Iś hajze Hainc. Iś bin der Zon von Frał Doris. Iś bringe Zi hajm. Wi war ire Rajze?] Dzieo dobry. Nazywam się Heinz. Jestem synem pani Doris. Zawiozę Panią na miejsce pracy. Jak minęła podróż? - Danke, gut. Ich hatte Angst, dass der Bus sich wegen dem Schneefall verspätet. Die Straßen waren aber abgeräumt. [Danke, gut. Iś hate Angst, das der Bus zyś wejgen dejm Szneefal verszpejtet. Die Sztrasen waren aba abgerojmt.] Dziękuję, dobrze. Obawiałam się, że autobus będzie miał opóźnienie ze względu na duże opady śniegu. Jednak drogi były odśnieżone. - Und wie lange hat Ihre Reise gedauert? [Und wi lange hat Ire Rajze gedałert?] A jak długo trwała podróż? - Fast 10 Stunden. Von Krakau ist das fast 700 Kilometer. [Fast zejn Sztunden. Fon Krakau yst das fast zibenhundert Kilometa.] Prawie 10 godzin. Z Krakowa to prawie 700 km. - Haben Sie Erfahrung in der Seniorenflege? Was für Person haben Sie betreut? [Haben Zi Erfarung in der SeniorenPflejge? Was fua Perzon haben Zi betrojt?] Ma Pani doświadczenie w opiece nad osobami starszymi? Kim się Pani opiekowała? - Ja, ich habe schon Erfahrung als Seniorenbetreuerin, weil ich mich um meine Mutter gekümmert habe. [Ja, iś habe szon Erfarung als Seniorenbetrojerin, wajl iś miś um majne Muta gekumert habe.] Mam już doświadczenie jako opiekunka osób starszych, ponieważ opiekowałam się swoją mamą. - Ich verstehe. [Iś ferszteje.] Rozumiem. - Sie sind sicher müde. Ich habe hinter dem Bahnhof mein Auto geparkt. Das ist nur paar Minuten zu Fuß. [Zi zind zysia mude. Iś habe hinta dejm Banhof majn Auto geparkt. Das yst nua par Minuten cu Fus.] Pewnie jest Pani zmęczona. Moje auto zaparkowałem przed dworcem, to tylko kilka minut pieszo. - Ich nehme nur meinen Koffer vom Bus und wir können schon gehen. [Iś nejme nua majnen Koffa fom Bus und wir kunen szon gejen.] Wezmę tylko walizkę z autobusu i możemy już iśd.
- Ich helfe Ihnen, der Koffer ist sicher schwer. [Iś helfe inen, der Koffa yst zysia szwea.] Pomogę Pani, walizka jest zapewne ciężka. - Danke. [Danke.] Dziękuję. - Die Fahrt bis zu meiner Mutter dauert circa 15 Minuten. Morgen komme ich noch mal vorbei und zeige Ihnen alles. [ Di Fart bis zu majner Muta dałert cirka fynfzejn Minuten. Morgen kome iś noch mal forbaj und cajge inen alles.] Droga do domu mojej mamy zajmie nam 15 minut. Jutro przyjadę do Pani i pokażę Pani wszystko. - Das ist gute Idee! [Das yst gute Idee!] To jest dobry pomysł! DIALOG 2 - Guten Morgen. Wie heiβen Sie? [Guten Morgen. Wi hajzen Zi?] Dzieo dobry. Jak się Pani nazywa? - Guten Morgen. Ich heiβe Barbara. [Guten Morgen. Iś hajze Barbara.] Dzieo dobry. Nazywam się Barbara. - Wie alt sind Sie? [Wi alt zind Zi?] Ile ma Pani lat? - Ich bin 41 Jahre alt. [Iś bin ajnundfircyś Jare alt.] Mam 41 lat. - Und wo wohnen Sie? [Und wo wonen Zi?] I gdzie Pani mieszka? - Ich wohne in Krakau. Das ist eine Stadt im Süden von Polen. [Iś wone in Krakał. Das yst ajne Sztad im Zuden von Polen.] Mieszkam w Krakowie. To miasto na południu Polski. - Haben Sie Kinder? [Haben Zi Kinda?] Ma Pani dzieci? - Ja, aber meine Kinder sind schon erwachsen. Meine Tochter studiert Germanistik und der Sohn ist schon verheiratet. [Ja, aba majne Kinda zind szon erwaksen. Majne Tochter sztudirt Germanistik und der Zon yst szon ferhajratet.] Tak, ale moje dzieci są już dorosłe. Córka studiuje germanistykę a syn jest żonaty.
- Also haben Sie Enkelkinder? [ Alzo haben Zi Enkelkinda?] Więc ma Pani wnuki? - Leider noch nicht. [Lajda noch nyśt.] Niestety jeszcze nie. - Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland? [Zind zi cum ersten Mal in Dojczland?] Jest Pani pierwszy raz w Niemczech? - Ja, das ist mein erster Aufenthalt in Deutschland, aber es gefällt mir schon sehr. [Ja, das yst majn erster Ałfenthalt in Dojczland, aba es geffelt mir szon zea.] Tak, to jest mój pierwszy pobyt w Niemczech, ale bardzo mi się podoba. ODPOWIEDZI: Zdjęcie I - Ich komme aus Polen. [Iś kome ałs Polen] Pochodzę z Polski. Zdjęcie II - Ich habe eine groβe Familie. [Iś habe ajne grose Familie] Mam dużą rodzinę. Zdjęcie III - Guten Morgen. Ich heiβe Anna. Wie heiβen Sie? [Guten Morgen. Iś hajze Anna. Wie hajzen Zi?] Dzieo dobry. Nazywam się Anna. Jak się Pani nazywa? Zdjęcie IV - Meine Tochter studiert Germanistik in Krakau. [Majne Tochter sztudirt Germanistik in Krakał] Moja córka studiuje germanistykę w Krakowie. Zdjęcie V - Ich bin verheiratet. [Iś bin ferhajratet] Jestem mężatką. Zdjęcie VI - Ich mag Rad fahren. [Iś mag Rad faren] Lubię jeździd na rowerze. Zdjęcie VII - Ich arbeite als Seniorenbetreuerin seit 7 Jahren. [Iś arbajte als Seniorenbetrojerin zajt ziben Jaren] Od 7 lat pracuję jako opiekunka osób starszych. Zdjęcie VIII - Ich habe mich um meine Mutter gekümmert. Sie hat im Rollstuhl gesessen. [Iś habe miś um majne Muta gekumert. Zi hat im Rolsztul gezesen] Opiekowałam się swoją mamą. Ona jeździła na wózku inwalidzkim.