Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 14
Editorial Przedmowa WBI Editorial Przedmowa 3 Après la présidence belge... Po zakończeniu prezydencji belgijskiej... Sofitel Grand Sopot David Koskas Nouveaux programmes de travail Nowe programy wykonawcze Visites officielles Wizyty oficjalne Fêtes de la Francophonie Święto Frankofonii Langue française Język francuski Business - AWEX Biznes - AWEX 20 8 11 Culture Kultura Nos lecteurs nous écrivent Listy od lektorów 15 Wallonie-Bruxelles Tourisme Turystyka «Walonia-Bruksela» 6 4 12 18 Après la présidence belge et avant la présidence polonaise de l Union européenne, nous espérions pouvoir «souffler un peu» mais le calendrier ne nous en a guère laissé l occasion. Après les traditionnelles manifestations liées à la francophonie autour du 20 mars nous nous sommes attelés à la préparation de quatre commissions mixtes permanentes (CMP) qui ont eu lieu coup sur coup, en l espace d un peu plus d un mois : Lituanie (30 mars), Pologne (20 avril), Estonie (26 avril) et Lettonie (11 mai). Avec la Pologne, il s agit déjà d un cinquième programme de travail qui couvrira les années 2011-2013. Les projets retenus concernent principalement l enseignement supérieur et la diversité culturelle, la politique d innovation et le développement territorial sans oublier les affaires sociales et, globalement, l intégration européenne. Les résultats de cette commission mixte donneront sans aucun doute une nouvelle impulsion à notre coopération à la veille de la présidence polonaise du Conseil de l Union européenne. Du côté de la culture, nous avons été particulièrement gâtés ce printemps puisque nous avons pu accueillir quelques fleurons de notre patrimoine musical avec le quintette de Guy Cabay et son jazz-bossa chanté en wallon, le quintette de Steve Houben au sommet de son art et, en apothéose, l Orchestre philharmonique de Liège devenu «royal» depuis son 50 ème anniversaire en 2010 rien que du bonheur! Dans le domaine des arts plastiques, nous avons voulu marquer le lien entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne à l occasion de sa présidence en offrant à la galerie Zachęta, du 28 mai au 31 juillet, une sélection de créateurs de Wallonie et de Bruxelles dans le cadre d une exposition intitulée «Le Edito terrain de jeu» une façon idéale d aborder des vacances estivales que je vous souhaite ludiques et bien reposantes! Zénon Kowal Délégué des Gouvernements de la Communauté française de Belgique et de la Région wallonne Piotr Pudełko et Marcin Stieber Po zakończeniu prezydencji belgijskiej i tuż przed rozpoczęciem polskiej prezydencji w Unii Europejskiej mieliśmy nadzieję nabrać nieco oddechu. Kalendarz nam na to nie pozwolił. Tradycyjne wydarzenia organizowane z okazji Święta Frankofonii w okolicach 20 marca poprzedziły przygotowanie czterech stałych komisji mieszanych (CMP), które odbyły się jedna po drugiej w przeciągu niewiele ponad miesiąca: Litwa (30 marca), Polska (20 kwietnia), Estonia (26 kwietnia) i Łotwa (11 maja). Współpraca z Polską będzie realizowana na podstawie piątego już programu wykonawczego na lata 2011-2013. Przyjęte projekty dotyczą w głównej mierze szkolnictwa wyższego i różnorodności kulturowej, polityki innowacyjności i rozwoju terytorialnego. Nie pominęliśmy również zagadnień społecznych i ogólnie rozumianej integracji europejskiej. W przededniu prezydencji polskiej w Radzie Unii Europejskiej wyniki prac tej właśnie komisji mieszanej będą stanowiły bez wątpienia nowy impuls dla naszej współpracy. Wiosna obfitowała w wydarzenia kulturalne. Gościliśmy bowiem artystów stanowiących o bogactwie naszego dziedzictwa muzycznego... Kwintet Guy Cabay oryginalnie łączący jazz i bossa novę śpiewaną po walońsku, Kwintet Steve a Houbena u szczytu swoich artystycznych możliwości, zaś uwieńczeniem był koncert Orkiestry Filharmonicznej z Liège określanej mianem «Królewskiej» od 50. urodzin, które obchodziła w 2010 r. Mieliśmy wiele powodów do zadowolenia! Z okazji prezydencji polskiej pragnęliśmy podkreślić związki Walonii-Brukseli z Polską znaczącym wydarzeniem w dziedzinie sztuk plastycznych. Od 28 maja do 31 lipca zapraszamy do Narodowej Galerii Sztuki Zachęta, w której prezentujemy wystawę twórców współczesnych z Walonii i z Brukseli, zatytułowaną «Pole gry»... To doskonały pomysł na rozpoczęcie wakacji letnich, które życzę, aby spędzili Państwo w udany i ciekawy sposób! Zénon Kowal Delegat Rządów Wspólnoty Francuskiej Belgii i Regionu Walonii 3 Photos couverture : J.M. Poirrié
Nouveaux programmes de travail Nowe programy wykonawcze Nouveaux programmes de travail Nowe programy wykonawcze 4 Ministère des Affaires étrangères de Lituanie Coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Lituanie (2011-2013) Programmes Le 30 mars, Wallonie-Bruxelles International (WBI) et ses partenaires lituaniens ont approuvé à Vilnius le programme de travail pour 2011-2013. C est le second programme depuis la signature de l accord-cadre bilatéral de 2002. La coopération déjà développée autour de quelques axes (formation au français des fonctionnaires et diplomates lituaniens, Membres des délégations de WBI et de Lituanie après la signature du nouveau programme de travail. En avant-plan, l Ambassadeur Christian Verdonck. soutien aux professeurs de français, coopération en matière d aéroports, de transport et de logistique) sera élargie à la coopération scientifique et économique. Współpraca Walonii-Brukseli z Litwą (2011-2013) Wallonie-Bruxelles International i jej litewscy partnerzy podpisali 30 marca w Wilnie nowy Program Wykonawczy na lata 2011-2013. Jest to drugi program od podpisania umowy bilateralnej w 2002 r. M. Charles-Etienne Lagasse (à gauche) de WBI remet le nouveau programme de travail avec la Lituanie à son vis-à-vis, M. Tomas Gulbinas, en présence de l Ambassadeur de Belgique à Vilnius, M. Christian Verdonck (centre). Współpraca rozwinięta w kilku kierunkach (szkolenia z j. francuskiego dla litewskich urzędników i dyplomatów, wsparcie nauczycieli j. francuskiego, projekty w dziedzinie lotnisk, transportu i logistyki) zostanie rozszerzona o wymianę naukową i ekonomiczną. Ministère des Affaires étrangères de Lituanie La session de la CMP Wallonie-Bruxelles/ Pologne s est tenue le 20 avril au Ministère de l Intérieur et de l Administration. Wallonie-Bruxelles était représenté par M. Philippe Suinen, Administrateur général de WBI, le Délégué Zénon Kowal et Madame Anne-Françoise Drion, Chef de Pupitre «Pologne». Le 30 mai, le programme de travail (2011-2013) a été signé à l Ambassade de Pologne à Bruxelles par les représentants de WBI et de la Pologne. WBI Coopération entre Wallonie-Bruxelles et l Estonie (2011-2014) Signature du nouveau programme de travail entre l Estonie et Wallonie-Bruxelles à Tallinn kontakty z Polską. Program Wykonawczy na lata 2011-2013 został podpisany 30 maja przez przedstawicieli WBI i Polski w Ambasadzie Polskiej w Brukseli. Nowy Program Wykonawczy do Umowy o Współpracy między Walonią-Brukselą i Estonią został wynegocjowany i podpisany w dniach 25-28 kwietnia w Talinie. Delegacji Walonii-Brukseli przewodniczył Philippe Suinen, Administra- travail tor Generalny WBI. Towarzyszli mu Delegat Zénon Kowal Współpraca Walonii-Brukseli z Estonią (2011-2014) i Frédéric Wauters, odpowiedzialny w WBI za kontakty z państwami bałtyckimi. Na czele delegacji estońskiej stanęła Malle Talvet-Mustonen, Dyrektor Generalny w estońskim MSZ. Obok tradycyjnych tematów, takich jak różnorodność kulturowa i integracja europejska, przyjęty Program Wykonawczy wyznacza nowe kierunki współpracy z Estonią: innowacyjność i ochronę środowiska, powiązane z zagadnieniami dotyczącymi wody i oczyszczania gruntów. Współpraca Walonii-Brukseli z Łotwą (2011-2013) 5 Coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne (2011-2013) Le 13 avril, le Délégué a signé, au siège du Ministère de la Science et de l Enseignement supérieur, le protocole de coopération scientifique entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne. Ce texte fait partie intégrante du protocole de la Commission mixte permanente (CMP) pour les années 2011-2013. WBI M. Piotr Stachańczyk, Sous-secrétaire d Etat au Ministère de l Intérieur et de l Administration et M. Philippe Suinen, Administrateur général de WBI signent le nouveau programme de travail entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne. Współpraca Walonii-Brukseli z Polską (2011-2013) W Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego Delegat podpisał 13 kwietnia protokół współpracy naukowej między Walonią-Brukselą i Polską. Dokument ten stanowi załącznik do Programu Wykonawczego na lata 2011-2013. Członkowie walońsko-brukselsko-polskiej komisji mieszanej spotkali się 20 kwietnia w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji. Walonię-Brukselę reprezentowali Philippe Suinen, Administrator Generalny WBI, Delegat Zénon Kowal i Anne-Françoise Drion, odpowiedzialna w WBI za WBI Les représentants de la Pologne et de Wallonie-Bruxelles à l Ambassade de Pologne à Bruxelles Les 25-28 avril, le nouveau programme de travail entre Wallonie-Bruxelles et l Estonie a été négocié et signé à Tallinn. M. Philippe Suinen, Administrateur général WBI a présidé la délégation de Wallonie-Bruxelles, assisté du Délégué Zénon Kowal et de M. Frédéric Wauters, Chef de Pupitre «Pays baltes». Madame Talvet-Mustonen, Directrice générale (MAE), présidait la délégation estonienne. Outre les thèmes habituels de la diversité culturelle et de l intégration européenne, avec ce programme de travail, de nouvelles pistes de coopération avec l Estonie sont ouvertes autour des thèmes de l innovation et de l environnement (domaines liés à l eau et à l épuration des sols). Coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Lettonie (2011-2013) Le nouveau programme de travail entre Wallonie-Bruxelles et la Lettonie a été signé le 11 mai à Bruxelles. Dans les années 2011-2013, la coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Lettonie se concentrera autour des domaines de l éducation, de la culture, des sciences et des technologies (notamment les nanotechnologies), de l environnement, de la nature et de l énergie. J. Van Belle - WBI J. Van Belle - WBI M. Charles-Etienne Lagasse (WBI) et M. Indulis Ābelis (Ministère des Affaires étrangères de Lettonie) à Bruxelles Nowy Program Wykonawczy do Umowy o Współpracy między Walonią-Brukselą i Łotwą podpisano 11 maja w Brukseli. W latach 2011-2013 współpraca Walonii-Brukseli z Łotwą będzie prowadzona w zakresie edukacji, kultury, nauki i technologii (szczególnie w dziedzinie nanotechnologii), ochrony środowiska, natury i energii. M. Ābelis serrant la main du Délégué lors du traditionnel échange de cadeaux.
Visites officielles Wizyty oficjalne Visites officielles Wizyty oficjalne 6 Łódź (ville et voïvodie) Le 17 février, le Délégué s est rendu à Łódź pour une réunion avec les nouvelles autorités de la ville et de la voïvodie. Visites Après avoir félicité son interlocutrice pour son résultat lors des Réunion avec la Voïvode de Łódź, Madame Jolanta Chełmińska Lors de la réunion avec la Voïvode Jolanta Chełmińska, le Délégué a parlé des projets déposés par l Office de la Voïvode pour la future Commission mixte permanente. Ensuite, il s est rendu à la Mairie pour s entretenir avec Madame Hanna Zdanowska, la nouvelle Présidente de la ville. élections municipales, le Délégué lui a présenté très brièvement «Wallonie-Bruxelles» et sa collaboration avec la Pologne en soulignant que la ville de Łódź occupait une place importante dans cette coopération. La réunion au siège de la Voïvodie de Łódź La dernière réunion à l agenda du Délégué fut celle avec le nouveau Maréchal de la Voïvodie de Łódź, M. Witold Stępień. Le Délégué lui a présenté le système fédéral belge et a parlé de la coopération avec la région de Łódź en soulignant surtout la préparation de la prochaine Commission mixte permanente et les projets dans le domaine de la Bande dessinée. Małopolska Le 1 er mars, le Délégué a rendu visite au nouveau Maréchal de Małopolska, M. Marek Sowa. Le Délégué aborda notamment la question de la Commis- Łódź (władze miejskie i wojewódzkie) Le Délégué et la nouvelle Présidente de la ville de Łódź, Madame Hanna Zdanowska Le Délégué et le Maréchal de la Voïvodie de Łódź, M. Witold Stępień Delegat spotkał się 17 lutego z nowymi władzami miasta i województwa łódzkiego. Delegat rozmawiał z Wojewodą Łódzkim Jolantą Chełmińską o projektach, które Łódzki Urząd Wojewódzki złożył do nowego Programu Wykonawczego. Nowemu Prezydentowi Miasta Hannie Zdanowskiej pogratulował wyniku wyborczego i przedstawił w zarysie «Walonię- -Brukselę» oraz współpracę z Polską. Delegat podkreślił, że Łódź zajmuje w niej ważne miejsce. W trakcie rozmowy z nowym Marszałkiem Województwa Łódzkiego, Witoldem Stępniem, Delegat zaprezentował belgijski system federalny oraz omówił współpracę z regionem łódzkim. Zwrócił szczególną uwagę na przygotowanie komisji mieszanej oraz projekty z dziedziny komiksu. Małopolska 1 marca Delegat odwiedził nowego Marszałka Województwa Małopolskiego, Marka Sowę. Podczas spotkania podjął temasion mixte permanente, de la coopération entre «Wallonie-Bruxelles» et la région de Małopolska, de la coopération trilatérale (Liège Uppsala Cracovie) ainsi que du bureau représentant la Voïvodie de Małopolska à Bruxelles. Il rappela le Plan Marshall, adopté par la Région wallonne en 2005, ses pôles de compétitivité ainsi que le Plan Marshall 2 et son 6 ème pôle de compétitivité. Le Maréchal de son côté présenta ses 4 secteurs prioritaires : biotechnologie (sciences Office du Maréchal de la Voïvodie de Małopolska Officielles Poméranie du vivant), centre d innovations dans le domaine de l énergie équitable (gazéification du charbon), constructions passives, bâtiments «intelligents» et l informatique - avec son parc technologique. Pendant son séjour à Gdańsk, le 9 mars, le Délégué a rencontré le Vice-Maréchal de Poméranie, M. Wiesław Byczkowski. Le Délégué lui présenta les priorités des Plans Marshall 1 et 2. Le Vice-Maréchal de Poméranie parla des axes prioritaires du développement de la Poméranie qui recoupent en partie celles de la Région wallonne, avec 3 axes principaux de développement, à savoir : le cluster ICT (informatique télécommunication) qui regroupe l Ecole polytechnique de Gdańsk et 63 entreprises (grandes, moyennes et petites), le cluster baltique éco-énergétique et finalement le cluster de construction (avec approche «durable»). Conférence sur la présidence belge de l Union européenne vue par le prisme de «Wallonie-Bruxelles» à la KSAP Le 13 avril, le Délégué a donné une conférence dans la grande «aula» de la KSAP devant deux promotions de fonctionnaires et de stagiaires (70 personnes), sur la présidence belge de l Union européenne vue par le prisme de «Wallonie-Bruxelles». Cette intervention suivie d un débat nourri a duré un peu plus de deux heures. Le Délégué a aussi saisi cette occasion pour faire le point de la coopération avec le Directeur de la KSAP, M. Jacek Czaputowicz, avant la tenue de la Commission mixte permanente. Le Délégué et le Maréchal de Małopolska, M. Marek Sowa Le Délégué et le Vice-Maréchal de Poméranie, M. Wiesław Byczkowski ty dotyczące komisji mieszanej, współpracy trójstronnej (Liège Uppsala Kraków) oraz przedstawicielstwa Małopolski w Brukseli. Przedstawił przyjęty przez Region Walonii w 2005 roku Plan Marshalla i jego bieguny konkurencyjności oraz 2. Plan Marshalla i jego 6. biegun konkurencyjności. Z kolei Marszałek zakreślił cztery priorytetowe dla regionu sektory: biotechnologię (nauki biologiczne), centrum innowacyjne w dziedzinie zrównoważonych źródeł energii (gazyfikacja węgla), budownictwo pasywne, inteligentne budynki oraz dzięki działającemu w regionie parkowi technologicznemu - informatykę. Pomorze Podczas pobytu w Gdańsku 9 marca Delegat rozmawał z Wicemarszałkiem Województwa Pomorskiego, Wiesławem Byczkowskim. Delegat przedstawił priorytety 1. i 2. Planu Marshalla, zaś Wicemarszałek określił priorytetowe kierunki rozwoju Pomorza. Te w części pokrywają się z priorytetami Regionu Walonii, zaś trzema najważniejszymi dziedzinami rozwoju dla Pomorza są: Pomorski Klaster ICT (informatyka telekomunikacja), który tworzą Politechnika Gdańska i 63 przedsiębiorstwa (duże, średnie i małe firmy), Bałtycki Klaster Ekoenergetyczny (BKEE) i wreszcie Klaster Budowlany (z podejściem długoterminowym). Wykład w KSAP o prezydencji belgijskiej w Unii Europejskiej z perspektywy «Walonii-Brukseli» W dużej auli KSAP Delegat wygłosił 13 kwietnia wykład o prezydencji belgijskiej w Unii Europejskiej z perspektywy «Walonii-Brukseli». Wysłuchało go ok. 70 osób, urzędników i słuchaczy dwóch roczników kształcących się w tej uczelni. Wykład był wstępem do dyskusji, która trwała przeszło dwie godziny. Korzystając z okazji, Delegat i dyrektor Jacek Czaputowicz podsumowali projekty, które KSAP przedłożyła pod obrady stałej komisji mieszanej. KSAP 7
Fêtes de la Francophonie Święto Frankofonii Fêtes de la Francophonie Święto Frankofonii 8 Wallonie-Bruxelles aux «Rendez-vous francophones» à Varsovie Dans le cadre du Festival de cinéma «Rendez-vous francophones», Wallonie-Bruxelles a présenté deux films (v.o. sous-titrées en polonais) au Kino Lab du Centre d Art contemporain Zamek Ujazdowski : - le mardi 1 mars, «Le silence de Lorna» de Jean-Pierre et Luc Dardenne, - le mardi 8 mars, «Aaltra» de Benoît Delépine et Gustave Kervern. Chaque mardi soir de mars, deux films francophones récents (français, belges, canadiens, suisses et luxembourgeois) ont été projetés au Kino Lab du Centre d Art contemporain Zamek Ujazdowski. Les Fêtes de la Francophonie en Pologne Dans le cadre des Fêtes de la Francophonie, la Délégation «Wallonie-Bruxelles» à Varsovie a soutenu : Rencontre à Pszczyna à l occasion de la Fête de la Francophonie * les Journées de la Francophonie à Wrocław, Du 25 au 30 mars, les films «Rumba» et «Aaltra» ont été projetés à l Alliance Française de Wrocław. * le 22 mars, avec la participation du Délégué, la Journée de la Francophonie dans le réseau des Classes francophones de Silésie à Pszczyna, et dans ce cadre : - concours de présentations multimédia «Bruxelles carrefour de l Europe», - concours de chanson-cabaret des pays francophones, - concours de chanson francophone, - concours d affiches «Découvrez la Belgique avec la bande dessinée». * le 26 mars, concours sur les pays francophones à Zamość. Grzegorz Laszuk Walonia-Bruksela na «Frankofońskich rendez-vous» w Warszawie Podczas festiwalu kina frankofońskiego «Frankofońskie rendez-vous» Walonia-Bruksela zaprezentowała dwa filmy w wersji oryginalnej z polskimi napisami w Kinie Lab w Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski: - we wtorek 1 marca, «Milczenie Lorny» w reż. Jean- -Pierre a i Luca Dardenne, - we wtorek 8 marca, «Aaltrę» w reż. Benoît Delépine a i Gustave a Kerverna. W każdy wtorek marca w Kinie Lab CSW Zamek Ujazdowski wyświetlane były dwa najnowsze filmy frankofońskie (francuskie, belgijskie, kanadyjskie, szwajcarskie i luksemburskie). Święto Frankofonii w Polsce Przedstawicielstwo Dyplomatyczne «Walonia-Bruksela» wsparło: * Dni Frankofonii we Wrocławiu (od 25 do 30 marca filmy «Rumba» i «Aaltra» były wyświetlane w Alliance Française we Wrocławiu). * 22 marca w obecności Delegata Święto Frankofonii w Pszczynie, przygotowane przez placówki z sieci Klas Frankofońskich na Śląsku, a w szczególności: - konkurs na prezentację multimedialną «Bruksela stolica Europy», La Journée de la Francophonie dans le réseau des Classes francophonies de Silésie à Pszczyna - konkurs na scenkę poświęconą państwu frankofońskiemu, - konkurs piosenki frankofońskiej, - konkurs na plakat «Odkrywamy Belgię poprzez komiks». * 26 marca konkurs wiedzy o krajach frankofońskich w Zamościu. Grâce au travail de nos lecteurs, «Wallonie-Bruxelles» a été mis à l honneur : * le 23 mars, à l Institut des Langues romanes et de Traduction à Sosnowiec (Université de Silésie), en présence du Délégué. Au programme : - présentation du développement des institutions et des entreprises francophones en Silésie (par les étudiants), - spectacle «Le Cocu magnifique» de Fernand Crommelynck, mise en scène par Buata Malela, lecteur de Wallonie-Bruxelles à l Université de Silésie, - quiz sur la présence francophone en Silésie. * du 11 au 25 mars, à l Institut Français de Cracovie - le vendredi 11 mars, projection du film «Rendez-vous à Bray» d André Delvaux, - le mercredi 16 mars, présentation de Fernand Denis et projection du film «Toto le héros» de Jaco Van Dormael, - le vendredi 18 mars, projection du film «la Promesse» des frères Dardenne, - le vendredi 25 mars, projection du film «Beyond the steppes» de Vanja d Alcantra. Sophie Chéron Les lecteurs et les formateurs de Wallonie-Bruxelles travaillant en Pologne * les 4 et 5 avril, à l Institut Français de Poznań - le 4 avril, exposé du professeur Vincent Dujardin de l UCL «Belgique : l union fait-elle toujours la force? Histoire des problèmes communautaires pour tenter de comprendre la situation d aujourd hui.» - le 5 avril, soirée belge animée par les lecteurs de Wallonie- Bruxelles : Axel Louvrier : Panorama musical, Buata Malela : Panorama littéraire, Elodie Cailliau : Panorama théâtral, Sophie Chéron : Théâtre belge - l exemple de Paul Willems, Marie Dehout : Panorama cinématographique. Découvrons la Belgique, tout en découvrant la BD! Le lycée «Mikołaj Kopernik» à Częstochowa, membre du réseau des «Classes Francophones en Silésie», organise chaque année une fête de la Francophonie pour promouvoir l enseignement de la langue française et la culture des pays francophones en Pologne. Dzięki staraniom naszych lektorów «Walonia-Bruksela» została uhonorowana: * 23 marca w obecności Delegata w Instytucie Języków Romańskich i Translatoryki Uniwersytetu Śląskiego w Sosnowcu, W programie znalazły się: - przygotowana przez studentów prezentacja rozwoju instytucji i firm frankofońskich na Śląsku, - spektakl «Rogacz wspaniały» Fernanda Crommelyncka, w reżyserii Buaty Malela, lektora «Walonii-Brukseli» na Uniwersytecie Śląskim, - quiz z obecności frankofońskiej na Śląsku. * 11-25 marca w Instytucie Francuskim w Krakowie, - piątek 11 marca, projekcja filmu «Rendez-vous à Bray», reż. André Delvaux, - środa 16 marca, wykład Fernanda Denis i projekcja filmu «Toto bohater», reż. Jaco Van Dormael, - piątek 18 marca, projekcja filmu «Obietnica», reż. bracia Dardenne, - piątek 25 marca, projekcja filmu «Beyond the steppes», reż. Vanja d Alcantra. * 4 i 5 kwietnia w Instytucie Francuskim w Poznaniu, - 4 kwietnia wykład profesora Vincenta Dujardin z Katolickiego Uniwersytetu w Louvain pt. «Belgia czy nadal jest w jedności siła? Historia problemów wspólnotowych jako klucz do zrozumienia obecnej sytuacji», - 5 kwietnia wieczór belgijski przygotowany przez lektorów Walonii-Brukseli, Axel Louvrier: Panorama muzyczna, Buata Malela: Panorama literacka, Elodie Cailliau: Panorama teatralna, Sophie Chéron: Teatr belgijski na przykładzie Paula Willems a, Marie Dehout: Panorama kinematograficzna. Odkryjmy Belgię odkrywając sztukę komiksu! Liceum im. Mikołaja Kopernika w Częstochowie z sieci «Klas Frankofońskich na Śląsku» co roku organizuje święto Frankofonii promując nauczania języka francuskiego i kultury krajów francuskojęzycznych w Polsce. Od dwóch lat szkoła organizuje również konkurs na komiks «Odkrywam Belgię», przeznaczony dla uczniów z regionu Śląska w dwóch kategoriach wiekowych (gimnazjum i szkoły ponadgimnazjalne). Zadaniem gimnazjalistów jest wymyślenie jednostronicowej historyjki obrazkowej z legendą w języku polskim lub francuskim. Licealiści tworzą w języku francuskim komiks o objętości co najmniej 5 stron A4. Uczniowie mogą UAM 9
Fêtes de la Francophonie Święto Frankofonii Langue française Język francuski 10 Depuis deux ans, l école organise aussi un concours de bande dessinée, intitulé «Je découvre la Belgique». Ce concours est destiné aux jeunes silésiens, selon deux tranches d âge : le collège et l enseignement secondaire. La tâche des collégiens consistait à inventer une histoire d une page, en images, avec une légende en polonais ou français. Les lycéens devaient créer une BD de 5 pages A4 minimum, en français. Ils pouvaient travailler individuellement ou en tandem. Le thème devait être proche de l histoire, la culture ou l actualité belges. Le jury a pris en compte l originalité, la créativité et le contenu de ces créations. L objectif du concours était d approcher les jeunes Polonais de la spécificité de la Belgique, de découvrir la longue tradition de l art de la BD et de promouvoir la langue française. Le concours a pu être réalisé grâce au soutien de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie, TV5 Monde, l Association polonaise «Europe des Langues et des Cultures», la Maison d Edition Hachette Polska, Lektorklett, CLE International, Didier et la Librairie Edukator. Katarzyna Kornecka-Nalewajka Professeur de français au VII Lycée M. Kopernik à Częstochowa (réseau des Classes francophones de Silésie) 1 er Prix : Benjamin Drąg, Kacper Pach Collège nº11 Tychy Benjamin Drąg et Kacper Pach pracować indywidualnie lub w zespołach dwuosobowych. Temat prac powinien nawiązywać do historii, kultury i aktualności Belgii. Jury bierze pod uwagę oryginalność, kreatywność oraz zawartość merytoryczną prac. Celem konkursu jest przybliżenie uczniom specyfiki Belgii, zainteresowanie młodzieży wspaniałą formą sztuki, jaką jest komiks, oraz promocja języka francuskiego. Tegoroczny konkurs odbył się dzięki wsparciu Przedstawicielstwa Dyplomatycznego Walonia-Bruksela w Warszawie oraz dzięki TV5 Monde, Polskiemu Stowarzyszeniu «Europa Języków i Kultur», Wydawnictwom Hachette Polska, Lektorklett, CLE International, Didier i Księgarni Edukator. Katarzyna Kornecka-Nalewajka Nauczyciel języka francuskiego w VII LO im. M. Kopernika w Częstochowie (Klasy Frankofońskie na Śląsku) Koncert Kwintetu Guy Cabay w Warszawie Festiwal Krótkiego Metrażu Francuskojęzycznego w Zielonej Górze Wallonie-Bruxelles au Festival «Court Francophone de Pologne» à Zielona Gora La Délégation Wallonie- Bruxelles a soutenu la 7 ème édition du Festival de Films «Court Francophone de Pologne» qui s est tenue les 18 et 19 mai au cinéma Nysa à Zielona Gora. Ce festival présente des courts métrages tournés en français par les élèves de gymnasiums, les lycéens, les étudiants et des participants indépendants. Formation «Jouer en classe de français, est-ce vraiment sérieux?» en Silésie Le 27 mai, au Lycée nº1 à Wodzisław Śląski, et le 28 mai, au Collège nº3 de Tychy, Mme Christine Renard, formatrice pour la Cellule de didactique du français langue étrangère ou seconde de l Université catholique de Louvain, a animé la formation «Jouer en classe de français, est-ce vraiment sérieux?». Celle-ci était adressée aux professeurs de français travaillant Walonia-Bruksela na Festiwalu Krótkiego Metrażu Francuskojęzycznego w Zielonej Górze Przedstawicielstwo Dyplomatyczne Walonia-Bruksela w Warszawie udzieliło wsparcia 7. edycji Ogólnopolskiego Festiwalu Krótkiego Metrażu Francuskojęzycznego, zaplanowanej od 18 do 19 maja w kinie Nysa w Zielonej Górze. Festiwal prezentuje filmy krótkometrażowe w j. francuskim, nakręcone przez gimnazjalistów, licealistów, studentów i uczestników niezależnych. Szkolenie «Gry na lekcji francuskiego, czy to naprawdę poważne?» na Śląsku Renata Klimek-Kowalska Formation des professeurs de français en Silésie 11 Concert du «Guy Cabay Quintet» à Varsovie Dans le cadre de la Fête de la Francophonie et à l initiative de la Délégation Wallonie- Bruxelles à Varsovie, le 14 avril, le Guy Cabay Quintet a donné un concert au Centre culturel de Mazovie, rue Elektoralna 12. Du «jazz-bossa» chanté en wallon le public polonais n avait jamais entendu ça! Guy Cabay, professeur au Conservatoire royal de Bruxelles, était accompagné par un de ses collègues, à la flûte et au saxophone, Steve Houben un des meilleurs jazzmen européens, et de trois musiciens les plus en vue de la jeune génération, Quentin Liégeois, Cédric Raymond et Arnaud Cabay. Zenon Balcer W ramach Święta Frankofonii oraz z inicjatywy Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela 14 kwietnia Kwintet Guy Cabay wystąpił w Mazowieckim Centrum Kultury i Sztuki przy ul. Elektoralnej 12 w Warszawie. Było to wyjątkowe połączenie jazzu i bossa novy wyśpiewanej po walońsku. Nigdy wcześniej polska publiczność nie słyszała takiej muzyki! Guy Cabay, profesor Królewskiego Konserwatorium w Brukseli, wystąpił w towarzystwie swojego kolegi, a jednocześnie jednego z największych europejskich muzyków jazzowych - Steve a Houbena, oraz trzech doskonale się zapowiadających muzyków młodej generacji: Quentina Liégeois, Cédrica Raymond i Arnaud Cabay. Renata Klimek-Kowalska dans le réseau des Classes francophones de Silésie. Le but était de présenter aux professeurs de français en Silésie de nouvelles pistes pédagogiques et de nouveaux matériaux pédagogiques, de parler de problèmes liés aux techniques de classe et d échanger des expériences. La formation a été organisée à l initiative de Mme Renata Klimek-Kowalska, coordinatrice du réseau des Classes francophones de Silésie. Christine Renard, wykładowca dydaktyki j. francuskiego jako obcego na Uniwersytecie Katolickim w Louvain, poprowadziła warsztaty dla nauczycieli 27 maja w LO nr 1 w Wodzisławiu Śląskim i 28 maja w Gimnazjum nr 3 w Tychach. Szkolenie «Gry na lekcji języka francuskiego, czy to naprawdę poważne?» skierowane było do nauczycieli j. francuskiego pracujących w sieci Klas Frankofońskich na Śląsku. Warsztaty miały na celu zapoznanie nauczycieli na Śląsku z nowymi rozwiązaniami i materiałami pedagogicznymi, omówienie problemów związanych z techniką nauczania oraz wymianę doświadczeń. Szkolenia odbyły się z inicjatywy Renaty Klimek-Kowalskiej, koordynatorki sieci Klas Frankofońskich na Śląsku. Renata Klimek-Kowalska
Culture Kultura Culture Kultura FLANDRIA D O S KO N A L E D O C I E B I E PA S U J E Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie SEMISUL POLSKA Sp. z.o.o Budownictwo, naprawy i konserwacja w przemyśle metalurgicznym SwingOut! ńńńdńń Tńńń ńń ńńńńńńń ń ńńń ńń ńńńńń ń ń MAMY TWÓJ BILET. Wallonie-Bruxelles à la «Belgian Escapade» Dans le cadre de la «Belgian Escapade» qui s est tenue du 13 au 19 avril au Sofitel Grand Sopot Hotel, Wallonie-Bruxelles a présenté : - le 16 avril, concert de gala du Steve Houben quintet, - les films «Rumba» et «Le silence de Lorna». Le concert de SH Quintet se déroula devant une salle comble en présence de nombreuses personnalités telles que l Ambassadeur de Belgique, le Vice-Maré- 12 Pomorskiego oraz Prezydent sidence polonaise du Conseil 13 chal de Poméranie et le Président de Sopot. Accompagné de Greg Houben, Pascal Mohy, Cédric Raymond et Rick Hollander (US), Steve Houben emporta l adhésion du public dès les permières notes et fut rappelé à deux reprises par une salle conquise. La «Belgian Escapade» était organisée par la Belgian Business Chamber (BBC) et l Ambassade de Belgique avec le soutien des Délégations de «Wallonie-Bruxelles» et de la Flandre. Culture Exposition «Łódź Bruxelles» à Łódź Wystawa «Łódź Bruxelles» w Łodzi L Orchestre philharmonique z Brukseli. de Liège à Varsovie Du 10 au 31 mai, la Galerie Municipale de Łódź (rue Piotrkowska 87) a accueilli l exposition de photographies «Łódź Bruxelles». Celle-ci présente le regard de 9 Bruxellois sur Łódź et de 10 photographes de Łódź sur Bruxelles. C est le fruit d une coopération entre l Association des Photographes de Łódź ŁTF, l asbl Croiseregard et la Galerie Verhaeren de Bruxelles. Dans le cadre du cycle «Orchestres du monde», l Orchestre philharmonique de Liège sous la direction de Louis Langrée, a joué le mardi 17 mai à la Philharmonie nationale de Varsovie. Au programme, devant une salle comble, des œuvres de Claude Debussy, de Camille Saint-Saëns et de César Franck. Ce concert a été organisé sous le patronage de l Ambassadeur de Belgique et du Délégué Wallonie-Bruxelles à Varsovie. Le soliste Yossif Ivanov (2 ème prix du concours Reine Elisabeth Filharmonia Narodowa w Warszawie Sofitel Grand Sopot Steve Houben entouré par le directeur du Sofitel - M. Carabin, le Délégué et ses musiciens Walonia-Bruksela na «Belgian Escapade» W ramach «Belgian Escapade» od 13 do 19 kwietnia Walonia-Bruksela zaprezentowała w Hotelu Sofitel Grand Sopot: - koncert kwintetu Steve a Houbena podczas uroczystej gali 16 kwietnia, - filmy «Rumba» i «Milczenie Lorny». Koncert kwintetu Steve a Houbena odbył się przy wypełnionej po brzegi sali oraz w obecności takich osobistości jak: Ambasador Belgii, Jacky Lepage Wicemarszałek Województwa Sopotu. Występując z Gregiem Houbenem, Pascalem Mohy, Cédrikiem Raymond et Rickiem Hollander (Stany Zjednoczone), Steve Houben podbił serca publiczności od pierwszych taktów. Urzeczeni słuchacze wywoływali zespół do bisowania dwa razy. «Belgian Escapade» zorganizowały Belgian Business Chamber (BBC) i Ambasada Belgii przy wsparciu Przedstawicielstwa «Walonia-Bruksela» i Przedstawicielstwa Flandrii. Wystawę fotograficzną «Łódź Bruxelles» można było oglądać od 10 do 31 maja w Galerii 87 przy ul. Piotrkowskiej 87 w Łodzi. Prezentowała ona spojrzenie 9 Brukselczyków na Łódź i 10 fotografów łódzkich na Brukselę. Jest to owoc współpracy Łódzkiego Towarzystwa Fotograficznego, Stowarzyszenia Croiseregard i Galerii Verhaeren Orkiestra Filharmoniczna z Liège w Warszawie W ramach cyklu «Orkiestry świata» Orkiestra Filharmoniczna z Liège wystąpiła z koncertem we wtorek 17 maja w Filharmonii Narodowej w Warszawie. Przy wypełnionej po brzegi sali artyści zaprezentowali dzieła C. Debussy ego, Saint-Saënsa i C. Francka. Koncert objęli patronatem Ambasador Belgii i Delegat Walonii- -Brukseli w Warszawie. Galerie nationale d Art «Zachęta» violon) a soulevé l enthousiasme de la salle avec une interprétation empreinte de sensibilité et de virtuosité (Saint-Saëns 3 ème concerto pour violon et orchestre). L exposition «Le terrain de jeu» à la Galerie nationale d Art «Zachęta» à Varsovie L exposition d art contemporain «Le terrain de jeu» a été inaugurée le vendredi 27 mai à la Galerie nationale d Art «Zachęta» à Varsovie. Trait d union culturel entre Wallonie-Bruxelles et la pré- de l Union européenne, elle est ouverte au public jusqu au 31 juillet, de mardi à dimanche, entre 12h00 et 20h00. L exposition présente un aperçu des tendances de l art contemporain en Wallonie-Bruxelles avec des artistes tels que Michael Dans, Messieurs Delmotte, Denicolai & Provoost, Laurent Impeduglia, Xavier Mary, Benoit Platéus, Frédéric Platéus et Boris Thiébaut. HUSQVARNA i WASA przedstawiają WASA SWING FESTIVAL 2011 Polsko-Szwedzka Gala Muzyki Swing i Tańca Lindy Hop TOOTS THIELEMANS Quartet STANISŁAW SOYKA i WOJCIECH KAROLAK z Roger Berg Big Band VIKTORIA TOLSTOY i VIVIAN BUCZEK z Claes Crona trio HARLEM HOT SHOTS - tancerze Lindy Hop ze Sztokholmu Viki Kosiv z Kijowa Warsztaty LINDY HOP 4 i 5 czerwca 2011 www.swingout.pl prowadzą Krzesimir Dębski i Tomasz Tłuczkiewicz Le vernissage de l exposition «Le terrain de jeu» à Varsovie Concert du «Toots Thielemans Quartet» à la Sala Kongresowa à Varsovie et à Inowrocław Bilety: od 50 zł Sala Kongresowa 5 VI 2011 19:00 Koncert odbywa się przy wsparciu Rządów Flandrii i Walonii-Brukseli oraz Ambasady Szwecji. Facebook: WASA SWING bilety do nabycia - eventim.pl (sieć punktów empik, media markt, kasa Sali kongresowej, ZASP) Toots Thielemans était l invité d honneur de la soirée polono-suédoise organisée à l occasion de la fête nationale de Suède, le 5 juin. Dans le cadre du «Wasa Swing Festival», il a joué à la Sala Kongresowa du Palais de la Culture et de la Science à Varsovie. A côté de Toots Thielemans, légende Solista Yossif Ivanov (laureat 2. miejsca w konkursie skrzypcowym im. Królowej Elżbiety) wzbudził entuzjazm słuchaczy mistrzowskim i pełnym wrażliwości wykonaniem 3. koncertu na skrzypce i orkiestrę Camille a Saint-Saënsa. Wystawa «Pole Gry» w Narodowej Galerii Sztuki «Zachęta» Wystawa sztuki współczesnej «Pole Gry/ Le terrain de jeu» została otwarta w piątek 27 maja w Narodowej Galerii Sztuki «Zachęta» w Warszawie. Stanowi kulturalny pomost między Walonią-Brukselą i polską prezydencją w Radzie Unii Europejskiej. Publiczność może ją zwiedzać do 31 lipca (w godz. 12.00 20.00 od wtorku do niedzieli). Ekspozycja stanowi przegląd tendencji w sztuce współczesnej Walonii-Brukseli, zilustrowanych twórczością artystów takich jak: Michael Dans, Messieurs Delmotte, Denicolai & Provoost, Laurent Impeduglia, Xavier Mary, Benoit Platéus, Frédéric Platéus i Boris Thiébaut. Koncert Kwartetu Tootsa Thielemansa w Sali Kongresowej w Warszawie i w Inowrocławiu Toots Thielemans był gościem honorowym polsko-szwedzkiego wieczoru, zorganizowanego 5 czerwca z okazji świę- Le Délégué Wallonie-Bruxelles, Toots Thielemans et le Délégué de la Flandre (de dr. à g.) Rosław Szaybo
Culture Kultura Nos lecteurs nous écrivent Listy od lektorów... 14 belge et internationale du jazz, le public a pu entendre des artistes polonais tels que Stanisław Soyka, Wojciech Karolak, Krzesimir Dębski, de même que des artistes suédois (Vivian Buczek, d origine polonaise) et ukrainiens. Agé de 89 ans, Toots Thielemans a eu droit à une «standing ovation». Le 6 juin, le Toots Thielemans Quartet a donné un deuxième concert à la Muszla Koncertowa du Parc Solankowy à Inowrocław. Ce concert était organisé sous le patronage du Président de la ville d Inowrocław. Dans un bon esprit de coopération, la Délégation «Wallonie-Bruxelles» à Varsovie et la Délégation de la Flandre ont soutenu ces événements. La pièce «Ścianananaświat» de Serge Kribus au Théâtre Polski à Poznań Retombée attendue du projet «Théâtre BE >< PL Teatr», avec la première de la pièce «Ścianananaświat» («Le murmonde») de Serge Kribus qui a eu lieu le 27 mai sur la scène Galeria au Théâtre Polski à Poznań. Traduite en polonais par Paweł Sala et Marta Wojtkiewicz, et mise en scène par Katarzyna Michałkiewicz, la pièce de Serge Kribus fait désormais partie du répertoire du Théâtre Polski de Poznań. «Awakening of the summer» à Zamek Ujazdowski à Varsovie A l occasion de la venue de l été, la nuit du 17 au 18 juin, des films des membres du réseau «EUNIC Varsovie» ont été projetés au Kino Lab et dans le parc du Zamek Ujazdowski. Wallonie-Bruxelles a présenté 2 films : «Le pont» de Vincent Bierrewaerts et «La leçon de natation» d Arnaud Demuynck. Pendant cette nuit, de 20h30 à 3h00 du matin, le public a également pu voir des films français, grecs, estoniens, irlandais, hollandais, britanniques, lituaniens, allemands, portugais, danois, suisses, roumains, bulgares, autrichiens et flamands. Quelques concerts y ont aussi été organisés. La nuit a été clôturée par un petit déjeuner servi avec le lever du soleil à 3h45 du matin. Les actions culturelles de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie sont organisées avec le soutien de Brussels Airlines. ta narodowego Szwecji. Wieczorem w ramach «Wasa Swing Festival» wystąpił w Sali Kongresowej Pałacu Kultury i Nauki w Warszawie. Obok Tootsa Thielemansa, belgijskiej i międzynarodowej legendy jazzu, publiczność usłyszała również artystów polskich (Stanisława Soykę, Wojciecha Karolaka, Krzesimira Dębskiego), szwedzkich (mającą polskie korzenie Viviane Buczek) i ukraińskich. Następnego dnia Kwartet Tootsa Thielemansa zagrał w Muszli Koncertowej Parku Solankowego w Inowrocławiu. Koncert odbył się pod patronatem Prezydenta Inowrocławia. W duchu wzajemnej współpracy Przedstawicielstwo Dyplomatyczne Walonia-Bruksela oraz Przedstawicielstwo Flandrii wsparły razem te wydarzenia. Sztuka «Ścianananaświat» Serge a Kribusa w Teatrze Polskim w Poznaniu Są pierwsze, oczekiwane owoce projektu «Théâtre BE > < PL Teatr». Na scenie Galeria w Teatrze Polskim w Poznaniu 27 maja odbyła się premiera sztuki Serge a Kribusa «Ścianananaświat» (Le Murmonde). Przetłumaczona na j. polski przez Pawła Salę i Martę Wojtkiewicz sztuka Serge a Kribusa w reżyserii Katarzyny Michałkiewicz weszła do repertuaru Teatru Polskiego w Poznaniu. «Powitanie lata» w Zamku Ujazdowskim w Warszawie W nocy z 17 na 18 czerwca powitaliśmy lato projekcją filmów z krajów członkowskich EUNIC w Kinie Lab i w parku Zamku Ujazdowskiego. Walonia-Bruksela pokazała dwa filmy: «Most» w reżyserii Vincenta Bierrewaerts a oraz «Lekcję pływania» w reżyserii Arnaud Demuyncka. Przez całą noc od godz. 20.30 do 3.00 rano widzowie oglądali też filmy francuskie, greckie, estońskie, irlandzkie, holenderskie, brytyjskie, litewskie, niemieckie, portugalskie, duńskie, szwajcarskie, rumuńskie, bułgarskie, austriackie i flamandzkie. Imprezie towarzyszły też koncerty. Noc filmową zakończyliśmy śniadaniem serwowanym przy wschodzie słońca o godz. 3.45! EUNIC, CSW Zamek Ujazdowski Przedstawicielstwo Dyplomatyczne Walonia-Bruksela organizuje wydarzenia kulturalne przy wsparciu Brussels Airlines. Fête de la francophonie à Tartu Je slame, tu slames... nous slamons! Quand la parole est objet de partage, pourquoi ne pas la donner en français? Or, la France est, paraît-il, la seconde nation du hip hop après les Etats-Unis, la langue française a ouvert de nombreuses voies à l inspiration poétique... et cette langue n est désormais plus l apanage de quelques auteurs. Le slam a ouvert la poésie française à tout un chacun et décomplexé notre rapport au mot, qu il soit argotique ou délicat, onomatopéique ou sibyllin... mot qui retourne au profond de nos entrailles et du vécu pour porter une poésie qui n a plus peur de révéler les joies et les haines enfuies au fond des écoles, des prisons, des banlieues et, pourquoi pas, des universités! Cette année, à Tartu, nous avons donc décidé d organiser une semaine en l honneur de cette forme particulière de poésie qu est le slam : une opportunité pour les étudiants de découvrir une nouvelle réalité francophone bien vivante aussi mais bien peu connue aux confins de l Europe. Maky, jeune slameur qui nous venait de Bruxelles, chanteur et poète du groupe MAKYzard, s est alors engagé à animer quelques ateliers auprès d un public tout à fait néophyte en la matière. La semaine précédente, auprès de nos étudiants, le mot slam n était encore qu un son inarticulé et dépourvu de sens. Après un séminaire consacré à la découverte des arts urbains en francophonie, et en particulier en France et en Belgique, ces mêmes étudiants sont pourtant passés à la pratique de cette langue poétique toute particulière, qui n en a que faire des pompeux préceptes académiques! Mais par ces ateliers, ce sont surtout des rencontres qui se sont ouvertes. De l étudiant, du lycéen même au slameur (un atelier a également été organisé au lycée Treffner), du français à l estonien (nous avons reçu la visite d un jeune slameur estonien qui a participé à la coupe d Europe slam à Reims en décembre dernier : Mart Roosaark), de l innocente cité universitaire à l art des banlieues : des rencontres porteuses d autant de découvertes et de débats, de nouveaux regards sur un art poétique devenu enfin définitivement populaire et démocratique. Clotilde Beckand Lectrice «Wallonie-Bruxelles» à Tartu (Estonie) Clotilde Beckand Frankofoonia pidu Tartus Ma slämmin, sa slämmid... me slämmime! Kui keel on suhtlemine, siis miks ka mitte väljendada end prantsuse keeles? Prantsusmaa olevat USA järel teine hip hopi maa, poeetilisele mõttele on prantsuse keel täna avanud mitmeid teid... nii et see keel pole enam valitud autorite privileeg. Slämmi kaudu on prantsuse keeles luuletamine saanud võimalikuks igaühele ja enam ei pelga me sõnu, olgu need karused või udupeened, kõlaga kõnelevad või salamisi vihjavad... sõna, mis tuleb meie sisimast ja meie elatud elust, et vormi anda poeesiale, mis ei pelga enam näidata rõõme ja viha, mida peidavad endas koolid, vanglad, eeslinnad, ja, miks ka mitte, ülikoolid! Sel aastal otsustasime me niisiis Tartus pühendada ühe nädala austamaks seda omapärast luulevormi, mida kujutab endast släm: üliõpilastele uudne võimalus avastada üht uut frankofoonia tahku elust enesest, laialt levinud, kuid Euroopa mastaabis vähetuntud. Noor slämmar Macky Belgiast, omanimelise bändi MAKYzard laulja ja tekstikirjutaja, oli nõus läbi viima töötubasid publikuga, kes asjast varem sõnagi polnud kuulnud. Eelneval nädalal oli sõna slam meie üliõpilaste jaoks veel vaid harjumatu häälikühend, millel polnud mingit tähendust. Franfofoonse eelkõige Prantsusmaa ja Belgia linnakunstiga tutvumise seminari järel aga asusid need samad üliõpilased ka ise, ilma igasugu akadeemiliste ettekirjutuste abita, selles omapärases poeesiakeeles end väljendama! Ent need töötoad olid eelkõige ka uute kohtumiste paigad. Üliõpilastelt ja ka keskkooliõpilastelt (üks töötuba toimus ka Treffneri gümnaasiumis) slämmarile, prantsuse keelelt eesti keelele (meid külastas ka üks noor eesti slämmar, kes oli osalenud Euroopa slämmi meistrivõistlustel Reims is : Mark Roosaark), vaguralt ülikoolilinnalt eeslinnade kunstile: ridamisi kohtumisi täis avastamist ja arutamist, ja uut arusaamist ühest kunstist poeesias, mis viimaks on saanud tõepoolest rahvalikuks ja demokraatlikuks. Traduction: Marge Käsper 15
Nos lecteurs nous écrivent Listy od lektorów... Nos lecteurs nous écrivent Listy od lektorów... Poznań... Ce semestre fut riche en évènements à Poznań! Le réseau des lecteurs de Pologne s est rassemblé les 4 et 5 mars passés pour discuter de la culture francophone de notre pays. En collaboration avec WBI, l Alliance Française organisait en effet deux soirées consacrées à la Belgique lors des Journées de la Culture française et de la Francophonie. Au programme : politique, littérature, théâtre, musique, cinéma. Le public, composé des étudiants de l Institut de philologie romane de l U.A.M., de ceux de l Alliance Française et d autres habitués des évènements francophones de la ville, était réceptif et chacun y a trouvé son compte. L évènement a été inauguré par la très Każdy znalazł coś dla siebie. Wy- dans l idée de donner un panorama konkretnym temacie, ale dokonałyśmy 16 17 intéressante conférence du professeur Dujardin de l Université catholique de Louvain-la-Neuve où il est également président de la section d études européennes. Son approche historique de la situation politique belge en a éclairé plus d un, et a mis à plat les stéréotypes que nous entendons souvent concernant notre pays à étranger. Le mois suivant, la troupe de théâtre de l université a eu le plaisir de monter une des pièces les plus connues de notre théâtre à l étranger, «Le Cocu Magnifique» de Fernand Crommelynck. Ce projet de mise en scène est aujourd hui devenu une tradition au sein de l université poznanienne. Il a réclamé l énergie et l investissement des dix étudiants (de la 1 ère à la 5 ème année) participant aux répétitions que je dirigeais depuis décembre 2010. M a accompagnée dans cet exigeant travail l acteur et metteur en scène Laurent van Wetter, également en mission pour WBI. Celui-ci a offert aux étudiants deux semaines de stages d expression corporelle et de mise en scène en janvier et mai 2011. Les représentations des 5 et 6 mai derniers furent un succès qui consolida les liens entre les étudiants et qui mit en évidence le côté extra-académique et enrichissant de l étude universitaire du français. D autres évènements francophones ont également eu lieu depuis janvier : diverses projections de films sous-titrés en polonais, les soirées à thèmes du tout jeune cercle étudiant de Nos lecteurs la philologie romane «Thélème», allant de la simple discussion avec des locuteurs natifs aux soirées poésie ou œnologie. Qu on se le dise, malgré une baisse du nombre d étudiants en langues romanes, le français reste la source d un dynamisme bien vivant à Poznań! Sophie Chéron Lectrice «Wallonie-Bruxelles» à l Université A. Mickiewicz de Poznań Poznań... Mijający semestr obfitował w wydarzenia w Poznaniu! 4 i 5 marca lektorzy «Walonii-Brukseli» pracujący w Polsce dyskutowali o kulturze frankofońskiej naszego kraju. W ramach Dni Kultury Francuskiej i Frankofonii, Alliance Française w Poznaniu przygotowała bowiem, we współpracy z Wallonie-Bruxelles International, dwa wieczory poświęcone Belgii. W programie znalazły się polityka, literatura, teatr, muzyka i kino. Studenci romanistyki, słuchacze Alliance Française oraz stali bywalcy wydarzeń związanych z Frankofonią z zainteresowaniem uczestniczyli w wieczorach belgijskich. darzenia zainaugurował bardzo ciekawy wykład profesora Vincenta Dujardin, Dyrektora Instytutu Studiów Europejskich Uniwersytetu Katolickiego w Louvain-la-Neuve. Swoim historycznym ujęciem belgijskiej sytuacji politycznej zaintrygował niejednego słuchacza. Jednocześnie wyjaśnił stereotypy, które często słyszymy za granicą na temat naszego kraju. W kwietniu uniwersytecka trupa teatralna z przyjemnością wystawiła jedną z najbardziej znanych na świecie naszych sztuk teatralnych, «Rogacza wspaniałego» Fernanda Crommelyncka. Projekt teatralny Ada Hertman stał się już tradycją na poznańskim uniwersytecie. Dziesięciu studentów, z którymi w grudniu 2010 r. rozpoczęłam próby, włożyło wiele energii i wysiłku w przygotowanie przedstawienia. Laurent van Wetter, aktor i reżyser, wspierał mnie wytrwale w ramach misji powierzonej przez Wallonie-Bruxelles International. W styczniu i maju zorganizował dla studentów dwutygodniowe warsztaty reżyserii i gry aktorskiej. Sukces prezentowanego 5 i 6 maja spektaklu scementował więzi łączące młodych aktorów i ukazał dodatkowe korzyści płynące ze studiowania na romanistyce. Już od stycznia wiele się działo wokół Frankofonii. Pokazy filmów z polskimi napisami, spotkania niedawno założonego koła studentów romanistyki «Thélème» (od dyskusji z osobami francuskojęzycznymi po wieczory poświęcone poezji lub enologii). Cokolwiek by napisać, mimo spadku liczby studentów na romanistyce, język francuski ciągle inspiruje do dynamicznych działań w Poznaniu! Sophie Chéron Lektorka «Walonii-Brukseli» na Uniwersytecie A. Mickiewicza w Poznaniu Cracovie Mois de mars moment idéal pour célébrer la francophonie. Élodie et moi le faisons dans nos cours de français et de littérature (au Lycée bilingue n XVII et à l Université Jagellonne), glissant de temps à autre un auteur belge, un cours sur les accents en français, sur le lexique francophone Mais, nous avons voulu voir plus grand! Et si on organisait un minifestival de films francophones belges? L idée une fois lancée de manière spontanée, il ne reste plus qu à la réaliser! D abord, établir une liste de films. On aurait pu choisir une thématique précise on fonctionnera au coup de cœur, large : Delvaux, les frères Dardenne, Van Dormael, Lafosse. Ensuite, trouver un partenaire qui puisse nous guider dans les lieux de projection cracoviens : l Institut Français de Cracovie, où Alain Schneider et Magda Bożek se sont prêtés au jeu avec enthousiasme, en contactant la salle Kino 18 et en diffusant l information. Puis, recevoir l accord du siège bruxellois du WBI, et surtout obtenir les droits des films longue épopée. Mais qui en vaut la peine : nous aurons en prime un invité, Fernand Denis, journaliste à La Libre Belgique. Il assurera une conférence sur le cinéma belge pour le public, et viendra aussi présenter ce cinéma de façon plus personnelle au cours de littérature belge de l Université Jagellone. 11 mars 2011, les festivités commencent. Nous sommes heureux de voir une salle presque comble pour la première projection, nous reconnaissons nos étudiants et des membres de l Université Pédagogique. La fréquentation restera bonne les autres jours. Revoir ces films est un vrai plaisir, surtout à l aune de l éclairage que leur apporte Fernand Denis, qui en parle beaucoup et bien. Un grand moment d échange et de plaisir, presque magique comme le réalisme delvalien Marie Dehout Lectrice «Wallonie-Bruxelles» à l Université Jagellonne, Cracovie (en son nom et celui de sa collègue Elodie Cailliau Formatrice au Lycée bilingue n XVII, Cracovie) Marie Dehout Marie Dehout, Elodie Cailliau et Fernand Denis à Cracovie Conférence de Fernand Denis à Cracovie Kraków Marzec to idealny miesiąc na świętowanie Frankofonii. Prowadzimy zajęcia j. francuskiego i literatury (Elodie w Liceum dwujęzycznym nr 17 w Krakowie, a ja na Uniwersytecie Jagiellońskim) oraz od czasu do czasu urozmaicamy je wprowadzeniem belgijskiego autora, ćwiczeń z akcentu francuskiego, frankofońskiego słownictwa Chciałyśmy jednak bardziej zaistnieć w krakowskim środowisku. Stąd pomysł, żeby zorganizować mini-festiwal frankofońskiego filmu belgijskiego. Spontaniczny, więc musiał dojść do skutku! Najpierw należało przygotować listę filmów. Mogłyśmy skoncentrować się na Marie Dehout wyborów, kierując się intuicją i pragnąc przedstawić szeroką panoramę francuskojęzycznego kina bielgijskiego, a więc takich twórców jak: Delvaux, bracia Dardenne, Van Dormael, czy Lafosse. Następnie poszukałyśmy partnera, który pomógł nam znaleźć odpowiednią salę kinową w Krakowie. Alain Schneider i Magda Bożek z Instytutu Francuskiego w Krakowie z entuzjazmem podjęli się zadania. To oni kontaktowali się z Kinem 18 i rozpowszechnili informację o naszym festiwalu. Wreszcie otrzymaliśmy zgodę z WBI i prawa do projekcji filmów Długa historia, ale przedsięwzięcie warte zachodu. Nagrodą dla nas był udział Fernanda Denis, dziennikarza «La Libre Belgique», który wygłosił wykład na temat kina belgijskiego oraz przedstawił je w bardziej osobistym ujęciu podczas zajęć z literatury belgijskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Nasz festiwal rozpoczął się 11 marca 2011 r. Byłyśmy szczęśliwe patrząc na prawie pełną salę podczas pierwszej projekcji i rozpoznając wśród widzów naszych studentów i pracowników Uniwersytetu Pedagogicznego. Frekwencja dopisała również w pozostałe dni. Festiwalowe seanse były prawdziwą przyjemnością, szczególnie dzięki kontekstowi, w którym umieścił je Fernand Denis mówiąc o prezentowanych filmach dużo i dobrze. Był to twórczy i bardzo przyjemny czas wymiany poglądów, magiczny niemalże jak realizm Delvala Marie Dehout Lektorka «Walonii-Brukseli» na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie (również w imieniu swojej koleżanki Elodie Cailliau Lektorki «Walonii-Brukseli» w Liceum dwujęzycznym nr 17 w Krakowie)