W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

Podobne dokumenty
W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

/ G/46)

W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.

Pani Barbara Makowska okazała:

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

A/4.

w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Pani Agata Andrzejewska okazała:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

Wystąpienie pokontrolne

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

PROTOKÓŁ KONTROLI. Wojewódzki Urząd Ochrony Zabytków w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi w składzie:

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

PROTOKÓŁ KONTROLI. Komenda Wojewódzka Policji w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi:

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

P R O T O K Ó Ł K O N T R O L I

PROTOKÓŁ KONTROLI. Starostwo Powiatowe w Zduńskiej Woli w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

ZARZĄDZENIE NR 1626/2005 PREZYDENTA MIASTA KRAKOWA Z DNIA 9 września 2005 r.

ZARZĄDZENIE Nr 270 WOJEWODY LUBUSKIEGO

P R O T O K Ó Ł z kontroli sprawdzającej

PROTOKÓŁ KONTROLI ...

PROTOKÓŁ. Ośrodek Pomocy Społecznej w Dobrej ul. Rynek 1, Dobra Burmistrz Dobrej

Transkrypt:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 17 grudnia 2008 r. Tłumacz przysięgły jęz. niemieckiego, TP/3428/05, Pani Agnieszka Mikołajczyk, REGON 472232727. Adres do korespondencji: 95-040 Koluszki, ul. Gen. Andersa 10/7. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 133/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz 3 pkt. 3 i 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 do 2008 roku do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.), rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.). Pani Agnieszka Mikołajczyk okazała repertoria w formie wydruków komputerowych (każda z ksiąg na stronie tytułowej zawiera opis: oznaczenie roku, zapis o treści Repertorium tłumacza przysięgłego, informacja o zakresie numerów pozycji, podpis): repertorium zawierające wpisy od poz. 1 do poz. 400 w 2006 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 401 do poz. 800 w 2006 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 801 do poz. 1200 w 2006 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1201 do poz. 1600 w 2006 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1601 do poz. 2000 w 2006 r.,

repertorium zawierające wpisy od poz. 2001 do poz. 2400 w 2006 r. repertorium zawierające wpisy od poz. 2401 do poz. 2837 w 2006 r. (w następnym wierszu zapis: na numerze rep. 2837 zostały zakończone czynności w roku 2006, podpis, miejscowość, data), repertorium zawierające wpisy od poz. 1 do poz. 400 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 401 do poz. 800 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 801 do poz. 1200 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1201 do poz. 1598 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1599 do poz. 1998 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1999 do poz. 2398 w 2007 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 2399 do poz. 2857 w 2007 r. (poniżej zapis: W roku 2007 tłumacz Agnieszka Mikołajczyk zakończył czynności na nr 2857., podpis), repertorium zawierające wpisy od poz. 1 do poz. 400 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 401 do poz. 800 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 801 do poz. 1200 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1201 do poz. 1600 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 1601 do poz. 2000 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 2001 do poz. 2400 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 2401 do poz. 2800 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 2801 do poz. 3200 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 3201 do poz. 3600 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 3601 do poz. 4000 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 4001 do poz. 4400 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 4401 do poz. 4800 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 4801 do poz. 5200 w 2008 r., repertorium zawierające wpisy od poz. 5201 do poz. 5600 w 2008 r. W repertorium numeracja jest prowadzona odrębnie dla każdego roku. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że: w poz. 1145/2007 oznaczając zleceniodawcę zapisano imię i nazwisko, nie zapisano adresu zleceniodawcy, w poz. 2188/2006, 4865/2008, 4868/2008 nie zapisano osoby lub instytucji, która sporządziła dokument,

w niektórych pozycjach oznaczając czynność tłumacza przysięgłego zapisano: potwierdzenie zgodności (2188/2006), potwierdzenie zgodności formularza (poz. 4865/2008, 4868/2008), w żadnej pozycji okazanych ksiąg repertorium nie zapisano daty zwrotu dokumentu. W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 21 z dnia 05.01.2008 r. - zleceniodawca: policja, w opisie tłumaczenia ustnego wskazano: datę, miejsce, zakres tłumaczenia ustnego, czas trwania tłumaczenia: 3 godziny, pobrane wynagrodzenie: 89,70, w poz. 2049 z dnia 08.07.2008 r. - zleceniodawca: sąd, oznaczenie czynności: tłumaczenie przysięgłe na język polski, 1 strona, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 20, data zwrotu dokumentu: nie zapisano. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 2188 z dnia 12.10.06 r. język, w którym dokument sporządzono: Polski/niemiecki, osoba lub instytucja, która sporządziła dokument: nie zapisano, oznaczenie czynności: Potwierdzenie zgodności, 1 strona, 1 egzemplarz, w poz. 2189 z dnia 12.10.06 r.

w poz. 1145 z dnia 28.05.2007 r. adres zleceniodawcy: nie zapisano, w poz. 22 z dnia 07.01.2008 r. w poz. 2050 z dnia 08.07.2008 r. w poz. 4865 z dnia 30.10.08 r. osoba lub instytucja, która sporządziła dokument: ------, oznaczenie czynności: Potwierdzenie zgodności formularza, 1 strona, 1 egzemplarz, w poz. 4868 z dnia 30.10.08 r. osoba lub instytucja, która sporządziła dokument: ------, oznaczenie czynności: Potwierdzenie zgodności formularza, 1 strona, 1 egzemplarz, data zwrotu dokumentu: nie zapisano. Z wyjaśnień ustnych Pani Agnieszki Mikołajczyk dotyczących wykonywanych czynności, w tym informacji zawartych w repertorium wynika, że: pozycje repertorium, gdzie oznaczając czynność tłumacza przysięgłego zapisano: potwierdzenie zgodności, potwierdzenie zgodności formularza, dotyczą sprawdzenia i poświadczenia tłumaczenia w zakresie jęz. niemieckiego sporządzonego przez inną osobę, wszystkie czynności tłumacza przysięgłego odnotowane w repertorium wykonane zostały w zakresie posiadanych uprawnień, tj. jęz. niemieckiego, także w przypadkach, gdzie we wpisach w repertorium nie oznaczono języka tłumaczenia (np. poz. 2188/2006, 4865/2008, 4868/2008). Pani Agnieszka Mikołajczyk ustnie wyjaśniła, że na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium oraz zawarte stwierdzenie:

w przypadku tłumaczenia z oryginału: Niniejszym poświadczam zgodność wykonanego tłumaczenia z przedstawionym mi dokumentem w oryginale, w przypadku tłumaczenia z kopii poświadczonej: Niniejszym poświadczam zgodność wykonanego tłumaczenia z przedstawioną mi kopią poświadczoną przez..., w przypadku tłumaczenia z kopii niepoświadczonej: Niniejszym poświadczam zgodność wykonanego tłumaczenia z przedstawioną mi kopią dokumentu, bez informacji, czy kopia jest poświadczona i przez kogo. Pani Agnieszka Mikołajczyk w toku kontroli poinformowała, że od 10 lipca 2007 r. używa pieczęci zgodnej z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 17 grudnia 2008 r. Dawna pieczęć została zwrócona do Sądu Okręgowego w Łodzi w II półroczu 2007 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. Stosownie do 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. O przeprowadzonej kontroli dokonano wpisu do książki kontroli w poz. 1. Łódź, 17 grudnia 2008 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/ Agnieszka Mikołajczyk Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna