`lx Mishnah Nedarim, chapter 6 231 ewxtmixcpdpyn (1)Onewhovowsnottoeatfromthat.wElXaE ilsa,lxand ª xcfpd ` which is cooked[i.e., he said: Konam, xeq`,mrfh ipi`w liway mpfw xn` be mevushal cooked food for me], zviaa xyne ª dara xyne,kx ª dxcw durna is permitted that which is roasted and xcfpd a :dvenxd zrlcae,`hinxh that which is seethed [i.e., duron `N` xeq` Fpi`,dxcw duron over-cooked]. If he says: Konam that I ipi`w dxctl cxfid mpfw xn`.dygzx tasteanytavshil cookeddish,heis on b :dxcta oilxazod lka xeq`,mrfh prohibited from eating anything soupy.wxilwweamdon`n`xeq`fpi`,weamd cooked in a pot[which one eats with on.miweamd lka xeq`,mrfh ipi`w WEaM bread], but is permitted to eat solidly.xualwwelxdon`n`xeq`fpi`,welxd prepared foods [which one eats on.miwlxdlkaxeq`,mrfhipi`wwelẅ without bread] and he also mayeat a,xua lw ilsd `N` xeq` Fpi`,ilSd soft boiled egg and the hermutzah [bitter]gourd[whichissweetenedbycookinginhotash remetz. (2)Ifonevowsabstinencefromthatwhichisma'asehkedeirah preparedina pot, he is forbidden only that which is boiled [foods which are completely preparedbybeingboiledinapot(tosfotyomtov,tur)],butifhesays:konam that I taste whatever goes down into a pot, he is prohibited from eating anything whichwaspreparedin[anymannerin]apot. (3) One who vows abstinence from the preserves[since he used the definitive article the, ( yeak d) what is meant and] is prohibited [is] preserved vegetables only.[if he said: Konam] If I taste preserves, he is prohibited from all preserves. [Konam] from that which is seethed, he is forbidden only seethed meat, [but if he says: Konam] if I taste seethed [food] he is prohibited from anything seethed. From roast, he is prohibited from meat roast only, these eleyianxzeilyazpylk.welyaeilvaxzen:ilrlyeanmpewxn`y.lyeandonxcepd.`hinxhzvia:zt`lalk`py.darztdmrlk`py.jxdxicwdyrn:wely`xwpie`xd,unxa dze` mipnehy zrlc.dvenxd zrlcae dtwz `ly dze` mixnyne ming mina zlyean `llke.dxcwa gzxedy gnwn ieyr lke`.dzgzx dyrnn a ` :jka wznzne,mg xt` `ed lyean ilvl exwc `zkec `ki` i`e,mewnde onfd itl mc` ipa oeyl xg` jld mixcpa,`zlnc `herineikddilixw`aexi`e.dfa`veiklkoke,ilvaxeq`lyeandonxcepd,ilvlyeanle xeq` epi`b:xingdlmixcpwtqlke,mixcpwtqied`l``aexxzalifopixn``l,ikddilixw.yeakipinlkrnyn.mreh ipi`y yeak:`idwxilyyeakmzqc.wxilyyeakdon`l` Copyright 2008 All Rights Reserved. Excerpted from "The Mishnah: A New Integrated Translation and Commentary"
alx 232 are the words of Rabbi Yehudah. x Eq`,mrFh ipi`w ilv.dcedi iax ixac [Konam] if I taste roast, he is on`n`xeq`fpi`,gilodon.miielsdlka prohibited from all types of roast. xeq`,mrfh ipi`w giln.bc lw gilod From salted [food] he is prohibited,mrfh ipi`w mibc bc c :migelod lka salted fish only, but if he says: oia,miphw oia milfcb oia,oda xeq` [Konam] if I taste salted food, he is,oilxan ª oia oiig oia,oilth oia oigeln prohibited anything salted. xcfpd.xisae dtexh zixha xyne ª (4)[Konam]ifItastefishorfishes;he xisa xyne ª,dtExh zixha xeq`,dpgsd is prohibited from eating[all kinds of xisa xeq`,dtexh zixhn xcfpd.qixoae ª fish] large or small, salted or unsalted, iaxe.meta xyn,algdonxcfpd ª d:qixoae ª raw or cooked. But he is permitted le`w`a`algaxyn,metdon. ª xqf` iqfi hashedterit[atypeoffishwhichwas oia DA xeq`,dpiabd xcfpd,xnf` cutupintosmallpiecesandsinceitis,xuad xcfpd e:dlith oia dgeln referred to as terit it has its own iax xn`.xqf` dcedi iaxe.dtitae ahxa Ÿ identityandisnotincludedintheterm fish], and[is also permitted] fish brine. If he vows abstinence from tzahnah,[a mixture of hashed fish] he is prohibited from [eating] hashed terit, but is permitted[toeat]brineandthejuiceofpickledfish.ifhevowsabstinencefrom hashed terit, he is prohibited brine and pickled fish. (5)If one vows abstinence from milk, he is permitted whey. But Rabbi Yose forbids. From whey; he is permitted milk. Abba Shaul says: One who vows abstinence from [the] cheese, is prohibited both from salted and unsalted [we don'tsaythatbysayingthathemeantonlythesaltedcheese]. (6)One who vows abstinence from meat, is permitted the broth and the jelled broth [which stickto thesides of thepot] ofboiled meat, butrabbi Yehudah prohibits [since it has a taste of meat it is included in the term meat]. Rabbi epi`y mibc bccgilnlyeielvlyewelylymipinlkrnyn,`"d`la,gilnielvwelyoke zekizgeze`mikzegybc.dtexhzixhaglnilan.oilthrnynalkdemibc`lebc`l.mreh :migelndmibcdonmi`veidminmibcebcllkaepi`eenvriptamyelyieeze`mixkenezekizg eznbece.dpgv mi`xwp mitexh mibc ipin zaexrz.dpgv :migeln mibcn `veid oney.qiixene bcd zeynn xwir oi`e li`ed.qiixenae xiva xzene:`zpgvc`ax``idd [.'nsc]f"rzkqna axerny xac lkn,dtexh xikfdc oeikc.qiixenae xiva xeq` dtexh zixhn xcepd:mda rlaen oia'ekxne`le`y`a`:dpiabdonmi`veidmin,`algciaeiqp`ed.mewd:rnynbcoinea.gln `la dlk`l jxc oi`e rnyn dpiabay zcgeind dpiabd `niz `lc.dlith oia dgeln dcediiaxdtiw`xwpdxcwdileyadtwpdahex.dtiwae ahexa xzen e :le`y `a`k dklde Copyright 2008 All Rights Reserved. Excerpted from "The Mishnah: A New Integrated Translation and Commentary"
blx 233 Yehudah says: It once happened[after mivia oftxh iax ilr xq`e durn,dcedi I vowed abstinence from meat] that,izni`,xacd oke,fl Exn`.FOr ElXAzPW Rabbi Tarfon even forbade me eggs xacdonxcfpdw,ilrdfxuaxn`iwonfa Ÿ that wereboiled withit. Theysaid to :xeq`,mrhozfpafawim`,xg`aaxrzpe him:itistrulyso,butonlyifhesays: mrhfawiwliwazaxyn ª,oiId xcfpd f [Konam] this[piece of] meat, because ltpe,mrfh ipi`w df oii mpfw xn`.oii if one vows to abstain fromacertain df ixd,mrh ozfpa FA Wi m`,liwayl item and it got mixed up with on.oiia,miaprd xcfpd.xeq` something else if in a sufficient mizif mpfw xn`.onxa,mizigd quantity to impart flavor, it too, `vfiae oda xeq`,mrfh ipi`w EN` miapre becomes forbidden. WacA,mixnYd xcfpd g :odn (7) If one vows abstinence from wine;.zfipezq unga Ÿ,zFIpezQn. mixny hemayeatcookedfoodwhichcontain mxw lm Ÿ,xnF` `xiza oa dcedi iax the taste of wine[concurring with the s` xeq`,epnid xcfpe eilr diexw FYclFY view of the Tanna Kamma in the previousmishnah]butifhesays:konamthatitastethiswine,anditfallsinto food,ifitisasufficientquantitytoimpartitstaste,itisprohibited.ifonevows abstinence from grapes; he is permitted wine. From olives;[he] is permitted oil. Ifhesays:KonamtheseolivesandgrapesthatIdon'ttaste;heisprohibitedfrom [tasting]themorthejuicewhichcomesoutofthem. (8) If one vows abstinence from dates, he is permitted date-honey; from winter grapes[aninferiorgrapewhichripensinthewinterandisusedtomakevinegar], he is permitted winter-grape vinegar. Rabbi Yehudah ben Beteira says: If it is calledbythenameofitsoriginandhevowsabstinencefromit,heisprohibited from that which comes out of it[as well, e.g., date-honey, winter-grape vinegar]. But the Sages [in the case of one who vows abstinence from winter-grapes] oeikc.ilrdfxyaxn`yonfaizni`:dcediiaxkdkldoi`e.xyamrheayieli`ed.xqe` xq``l,ilrxyampewxn`m`la`.enrhaxeq`e`xeqi`cdkizgdilrdiiey,dfxyaxn`c.zeipezqg:dcedi'xc opaxk.oiimrheayiyliyazaxzen f :xya`xwpdxaca`l`envr ezclez myy lk:uneg mdn miyere oiil mie`x mpi`e,eizqd zenia miptba mix`ypd mirx miapr minkge :zeipezq uneg,mixnz yac,enk.exwir my lr `xwp dpzypy t"r`e.eilr diexw,zeipezqa xeq`e odn `veid unega xzen zeipezqa xcepd xaq w"zc,minkgl w"z oia `ki`.oixizn lr ezrc zeipezqn xcp ik,edpip dlik` ipa e`l zeipezqc oeikc,onvr zeipezqa oixizn minkge Copyright 2008 All Rights Reserved. Excerpted from "The Mishnah: A New Integrated Translation and Commentary"
clx permit [eating the grapes, while prohibiting the vinegar, since the grapesarenotusuallyeatenwesayhe meant abstinence from that which is produced from winter-grapes]. (9) One who vows abstinence from wine, may drink apple wine; from oil, is permitted sesame oil; from honey, is permitted date-honey; from vinegar, is permitted winter-grape vinegar; from leeks, is permitted kaflotus leeks [since it has its own identity]; from vegetables, is permitted wild 234 xcfpd h :oixiyn minkge.epnid `vfia, onxd on.migery oiia,oiid WacA,WaCd on.oinwnw ª onwa on.zfipezq unga Ÿ xyn,ungd ª Ÿ on.mixny,wxid on.zfhfltta,oiwxmd on i :iel mw `EdW iprn,dcvd zfwxia,qfbxrq`d on.qfbxrq`a xeq`,aexmd (d on) xeq`, oiqixbd on.aexma,drwod on.xiyn iqfi iaxe,drwoa iqfi iaxe,mexa xeq`,drwod oo,oiqixba,miwcrd on.drwoa xyn,mexd ª on.xiyn on.(xiyn iqfi iaxe).oiwiw`a xeq` vegetables, because it is a qualifying adjective [and thus is not included in unqualified vegetables. However, during the shemittah year where there are no cultivated vegetables, the term vegetables would include wild vegetables as well]. (10) One who vows abstinence from cabbage, is prohibited asparagus[because it is included in the term cabbage]; [but if he vows] from asparagus [he] is permitted cabbage.[if he vows] from ground beans; he is prohibited mikpeh[a soliddishmadefromgroundbeansoilandgarlic],butrabbiyosepermits[he maintains that it is referred to as bean-mikpeh and is not included in ground beans].[ifhevows]frommikpehheispermittedgroundbeans.[ifhevows]from mikpeh he is prohibited garlic, but Rabbi Yose permits.[if he vows] from garlic; he is permitted mikpeh; from lentils; he is prohibited lentil cakes, but Rabbi Yose uneg oixizn minkge,xg` yexit.minkgk dklde.onvr zeipezqd lr `l odn `veid unegd oiie`x opi`y oia dlik`l miie`xd mixaca oiac minkgl edl `xiaqc,mixnz yac enk zeipezqd :i"`a milcbd mizxkd ipinn oin.zeheltwhepnn`veiaxzenenvrlrcg`xacxqe`ddlik`l la`.mlekoke.dcyzewxixnelewxilmyxagljixvdcyzewxixnel`ad.ieel my `edy zewxi jkitl,dcy zewxi milke`e dcear `la oilcb oi`y oiievn dpib zewxi oi`y itl ziriaya oi`y`l`,`edaexkoin.qebxtq` i :reaydipyx`yak"`yn.dcyzewxieedziriayamzq.dtwna xeq` oiqixbd aexkd mda ewlyy mind,qebxtq`,xg` yexit.qebxtq` mya `xwp aexk ly dtwn xaqwc.xizn iqei iaxe :mdilr oiqixb my oiicr dtwnd jezl mipezp mdy t"r`y on xcepd dxcw iwiv ly e` ziphwly ar liyaz.dtwn :exwn `l `cixb oiqixb,exwn oiqixb xeq`:dtwnd`edmeyde,mrhoziyickdtwnlkameyzzleidmilibx.meya xeq` dtwnd Copyright 2008 All Rights Reserved. Excerpted from "The Mishnah: A New Integrated Translation and Commentary"
dlx 235 permits. From lentil cakes; he is ipi`w mihg dhg.miwcra xyn,miwiw`d ª permitted lentils. If he says: Konam qixb.zr oia gnw oia oda xeq`,mrfh that I do not taste hittah, hittin both oia oiigoia odaxeq`.mrfhipi`woiqixb flour and baked bread are prohibited. F` qixb mpfw,xnf` dcedi iax.milxan ª [Konam] if I taste gris, grissin; he is :oiig qfkl xyn,mrfh ª ipi`w dhg prohibited from grits, either raw or cooked. RabbiYehudah says:ifone says:konam thatido nottaste hittah or gris;hemaychewthemraw..mrehipi`ymihgdhg:oizipznciaa`zlzaiqei'xkdkldoi`e.miycrlyzleqt.oiyiy`a :qeklrnynmihg,diet`ztrnyndhg Copyright 2008 All Rights Reserved. Excerpted from "The Mishnah: A New Integrated Translation and Commentary"