Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Termostat przylgowy BRC

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Kruszarka do lodu TRHB-12

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

OW REINFORCED PUMP TP

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Dodatek do instrukcji obsługi

Instrukcja obsługi AirQlean H sufitowy system filtracji powietrza

Wymiana układu hydraulicznego

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Thermozone AC 210C03/AD210C05.

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Szklany czajnik z regulacją temperatury

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne pod napięciem. UWAGA

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Stacja ładowania i suszenia

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi Optyczny czujnik odległości. OID20x

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI COLLIER ISLAND (PL )

Lampa zewnętrzna góra/dół, ze stali szlachetnej

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne... 6

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

EM Portowy Rozdzielacz USB 2.0

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Po podłączeniu modułu do sterownika obsługującego kaskadę, w menu instalatora sterownika pojawia się dodatkowe menu: Załączona.

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

STT-868 instrukcja obsługi. Instrukcja obsługi STT-868

Transkrypt:

00903476 0318 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0511 SPIS TREŚCI INFORMACJE OGÓLNE... 1 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA!... 1 2. PRZEZNACZENIE... 1 3. ODPOWIEDZIALNOŚĆ... 1 4. KWALIFIKACJE PERSONELU... 1 5. BEZPIECZEŃSTWO... 1 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 7. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI, PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT... 2 8. POZIOM EMISJI HAŁASU... 2 9. WYŁĄCZNIK GŁÓWNY... 2 10. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ... 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 4/5 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 6/7 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 9/10 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 0

ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.

ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.

ROXELL - 2416 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Minimax/HaïKoo/Comeo Nr: 002.../009.../001 Automatisch pannen voedersysteem voor vleestkuikens Automatyczny system karmienia z tac dla brojlerów Winching systeem Liersysteem voor voer- en drinklijnen System wciągający do linii pasz i napojów WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO systemu 1. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 3. System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe,jednostki sterujące lub otwory wylotowe w rurach) zanim system transportu nie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. 4. NIgdy Nie Zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 5. Zachować ostrożność podczas obniżania lub wciągania linii/obiegówpodawania paszy: - przy nawet najmniejszym zahaczeniu natychmiast przerwać operację. - nigdy nie stać pod obniżanymi lub wciąganymi liniami/obiegami. 6. Jeślidojdziedozablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładnie zapoznać się z instrukcją rozwiązywania problemów i ściśle jej przestrzegać.w razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym serwisem instalatorskim firmyroxell. Przenośnik znajdujący się podwpływem naciągniętejsprężyny możepo zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. 7. Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. 8. Upewnić się, że pokrywa leja (kratka) lub pokrywa leja 100 kg zamyka się poprawnie. 9. Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca (taca) i/lub obudowa silnika są zamknięte Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie odużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa: odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie : zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 3

4 4114 Wiek ptaków 0 ŁATWE URUCHOMIENIE otwarteoknakarmienia tace pełne (tryb ręczny) automatyczne działanie wg tacy sterującej INSTRUKCJA OBSŁUGI Do karmienia naziemnego od jednodniowych kurcząt do brojlerów 1 2 3 4 5 zamknięte karmienia BROJLERY okna WYREGULOWANA WYSOKOŚĆ PODAJNIKA = PASZA NIE MARNUJE SIĘ - Karmienie swobodne: pierścień poziomu karmienia w pozycji 1, 2, 3 lub 4 - Karmienie przebiegające z trudnościami: pierścień poziomu karmienia w pozycji 5, 6, 7 lub 8. 6 Wciąganie do góry Niżej Tygodnie Niżej 00903807 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0110

5 0715 00903807 - nie używać stale - używać jako OSTRZEŻENIA * W ostatnim dniu: pozwolić na opróżnienie rur, a ptakom pozwolić na maksymalne opróżnienie tac. * Zebrać resztki paszy, otwierając wszystkie tace i opróżniając je. *Chronić części elektroniczne przed wodą. * Oczyścić cały system za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 bar). **Przed użyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należyzasięgnąć opinii dostawcy. INSTRUKCJA OBSŁUGI Kontrolowane karmienie: opróżniać tace raz (lub kilka razy) dziennie. Liczba ptaków na tacę (ptaki ciężkie/lekkie) (słaba wentylacja/dobra wentylacja) Brojlery 50-91 (maks. 150 kg/tacę) Anty-grzęda Kolejność 2 CZYSZCZENIE 1 2 (STAŁA POŚREDNIA) TACA STERUJĄCA (dla wylęgu częściowego) UNIKAĆ PRZECIĄGÓW UNIKAĆ CIEMNOŚCI PIERŚCIEŃ POZIOMY KARMIENIA W POZYCJI 5 (MINIMALNEJ) = NAJINTENSYWNIEJ UŻYWANA TACA PO OGRZANIU BUDYNKU SPRAWDZIĆ ZAWIESZENIE LEJA 100-KG ORAZ JEDNOSTKI STERUJĄCEJ. W OBU PRZYPADKACH ZAWIESZENIE MUSI BYĆ DOBRZE ROZCIĄGNIĘTE. A B Podciągnąć dziobek jedną ręką na zewnątrz (B). Drugą ręką pchnąć tacę wdół (A). Ująć kratkę dwoma rękami na wysokości Teraz tace można wygodnie strzałek (2) i otworzyć kratkę. czynności, jedną po drugiej, Taca całkowicie odłączy się od kratki. za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 BAR). 2 2 ROXELL - 0715 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU

6 4114 Wiek ptaków 0 otwarte okna karmienia tace pełne CAGES ŁATWE URUCHOMIENIE automatyczne działaniewgtacysterującej INSTRUKCJA OBSŁUGI Do karmienia klatkowego od jednodniowych kurcząt do brojlerów 1 2 3 4 5 zamknięte karmienia BROJLERY okna WYREGULOWANA WYSOKOŚĆ PODAJNIKA = PASZA NIE MARNUJE SIĘ - Karmienie swobodne: pierścień poziomu karmienia w pozycji 1, 2, 3 lub 4 - Karmienie przebiegającez trudnościami: pierścień poziomukarmienia w pozycji 5, 6, 7 lub 8. 6 Wciąganie do góry Niżej Tygodnie Niżej 00904268 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0110

7 0511 00904268 CAGES Liczba ptaków na tacę (ptaki ciężkie/lekkie) (słaba wentylacja/dobra wentylacja) Brojlery 50-91 (maks. 150 kg masy ciała/tacę) * W ostatnim dniu: pozwolić na opróżnienie rur, a ptakom pozwolić na maksymalne opróżnienie tac. * Zebrać resztki paszy, otwierając wszystkie tace i opróżniając je. * Chronić części elektroniczne przed wodą. * Oczyścić cały system za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 bar). **Przedużyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należy zasięgnąć opinii dostawcy. INSTRUKCJA OBSŁUGI Kolejność 2 1 2 TACA STERUJĄCA UNIKAĆ PRZECIĄGÓW UNIKAĆ CIEMNOŚCI PIERŚCIEŃ POZIOMY KARMIENIA W POZYCJI 5 (MINIMALNEJ) = NAJINTENSYWNIEJ UŻYWANA TACA CZYSZCZENIE A B Podciągnąć dziobek jedną ręką na zewnątrz (B). Drugą ręką pchnąć tacę wdół (A). Ująć kratkę dwoma rękami na wysokości strzałek (2) i otworzyć kratkę. Taca całkowicie odłączy się od kratki. 2 2 Podciągnąć dziobek jedną ręką na zewnątrz (B). Drugą ręką pchnąć tacę wdół (A). ROXELL - 0110 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU

HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 INSTRUKCJA KONSERWACJI NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. 1. Moduł zasilający -Oczyścić wentylator z kurzu - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X 2. Kanał odbiorczy z czujnikiem, dla drobiu -Czujnik 3. Lej na 100 kg (Linie) - Sprawdzić czujnik poziomu X 4. Zawieszenie - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej) X - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej). Po oczyszczeniu nasmarować. X - Sprawdzić połączenie linki X - Sprawdzić połączenie kół pasowych X - Sprawdzić zawieszenie rur i silników X - Dopilnować, aby linka zawieszenia była naciągnięta X 5. Linka grzędy nad kolankami - Sprawdzić linkę X 6. Tace - Sprawdzić, czy tace nie są uszkodzone X 7. Czujnik/PrzeĂączniki - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X - Sprawdzić przewody elektryczne X 8. Taca sterująca -Zdjąć tacę i oczyścić rurę wewnętrzną -Oczyścić (osuszyć) głowicę czujnika i przewód centralny - Sprawdzić przełącznik jednostek sterujących X 9. Linie/obiegi - Sprawdzićśruby i wkrętywsystemiepopierwszymmiesiącu i po każdej partii. W razie potrzeby dokręcić. - Utrzymywać rury w położeniu poziomym. X - Gdy system będzie przez dłuższy czas nieużywany, usunąć z niego całą paszę. X Co 3 miesiące X Co 6 miesięcy Co rok X X X X 8

ROXELL - 0715 HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE 1. Nie działa żadna linia podawania paszy. 2. Nie działa jedna/ kilka linii podawania paszy. 3. Często dochodzi do przeciążenia silnika. 4. Przenośnik śrubowy blokuje się. 5. Rury lub przewody szybko się zużywają. Hałaśliwa praca systemu. 6. Podawana ilość paszy nie wystarcza do napełnienia linii. 7. Pasza spada bezpośrednio na pierścień regulacyjny kratki. Brak prądu. Niesprawny zegar. Zegar nieprawidłowo ustawiony. Uszkodzone przewody elektryczne z silnika. Zabezpieczenie silnika jest wyłączone. Niesprawny czujnik w jednostce sterującej lub czujnik nieprawidłowo wyregulowany. Jednostka sterująca nie działa prawidłowo. Jednostka sterująca nie działa prawidłowo, gdy okna paszy są otwarte. Wadliwa jednostka steruj ca wyă cznika/czujnika minimalnego poziomuwleju100kg. Olej na przenośniku śrubowym powoduje przeciążenie silnika. Wymienić niesprawne bezpieczniki lub włączyć wyłączniki automatyczne. Sprawdzić zasilanie budynku. Wymienić niesprawny zegar. Skorygować ustawienia. Zmierzyć prąd rozruchowy na przewodach silnika. W razie potrzeby wymienić przewody. Patrz punkt 3. & 4. niniejszej instrukcji. Zresetować przycisk przeciążenia silnika. Sprawdzić, czy czujnik działa prawidłowo. W razie potrzeby wymienić. Wyżej umieścić pierścień poziomu paszy. Zawiesić nad nim dodatkową lampę. Sprawdzić temperaturę. Jednostka sterująca musi być najbardziej atrakcyjną częścią systemu, zwłaszcza jednostka sterująca linii podawania paszy pod jednostką sterującą przenośnika śrubowego Flex-Auger. Sprawdzić zawieszenie silnika. Zawiesić silnik poziomo. Upewnić się, żegłówna linka jest naciągnięta. Sprawdzić. W razie potrzeby wymienić. Oczyścić przenośnik śrubowy, wielokrotnie przepuszczając przez linię porcje25kgpaszy. Zbyt mały prąd zasilający silniki. Sprawdzić zasilanie w miejscu instalacji silnika. Uruchomić silnik. Zmierzyć prąd na silnikach. Grubość przewodów musi być wystarczająca do prawidłowego działania sytemu. Ciało obce blokuje przenośnik śrubowy. Silnik uruchamia się, a następnie zostaje zablokowany. Pasza przylepia się do rur. Łożyskoustalającezużyte lub uszkodzone. Przenośnik śrubowy nie jest wystarczająco naciągnięty. Ciało obce blokuje przenośnik śrubowy. Przenośnik śrubowy jest załamany lub wygięty w miejscu zużycia. Koniec przenośnika zachodzi na koniec zakotwienia. Otwory spustowe przenośnika śrubowego Flex-Auger są za małe lub zwrócone do góry. Regulator przepływu w przewodzie systemu podawania paszy blokuje przepływ paszy. Za mała wydajność przenośnika Flex-Auger. Za krótki czas ustawiony na zegarze. Taca nie jest zainstalowana nad otworem. Sprawdzić, czy w przewodzie, jednostce sterującej i otworach spustowych nie ma ciał obcych. Usunąć wszelkie ciała obce. Wymienić łożysko. Delikatnie wsunąć przenośnik z powrotem do rur. Nie dopuścić do odskoczenia: mogłoby dojść do urazu palca lub uszkodzenia łożyska. Skrócić przenośnik. Usunąć ciało obce. Korzystając ze szczypiec do chwytania przenośnika, należy uważać, by go nie zagiąć. Koniec przenośnika nie może zachodzić na koniec zakotwienia. Poszerzyć otwory/obrócić rury otworami do dołu. Wyregulować regulator przepływu, aby zwiększyć wydajność podawania. Sprawdzić, czy wydajność przenośnika Flex-Auger jest zgodna ze specyfikacją. Sprawdzić sposób zamontowania przenośnika FA. Zwiększyć czas działania podczas każdego karmienia. Zdemontować górną podporę. Zamontować zespół tacy nad otworem i dziobkami (patrz strona 1 instrukcji). 9

HAIKOO IN LINE - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE 8. Okna są otwarte, a poziom paszy jest za niski. 9. Okna są zamknięte, a poziom paszy jest za wysoki. 10. Okna są zamknięte, a poziom paszy jest za niski. 11. Lej nr 1 jest pusty, a poziom paszy w drugim leju odpowiada położeniu czujnika poziomu. Niektóre okna są zamknięte. Pierścień regulujący ustawiony za wysoko. Nie wszystkie okna są zamknięte lub całkowicie zamknięte. Wyregulować wysokość linii podawania paszy, tak aby wszystkie okna jednocześnie całkowicie zamykały się i otwierały. Wyregulować wysokość. Patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyregulować wysokość linii podawania paszy, tak aby wszystkie okna jednocześnie całkowicie zamykały się i otwierały. Pierścień regulujący ustawiony za nisko. Wyregulować wysokość. Patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI Linia podawania paszy nie jest wciągnięta wystarczająco wysoko. Ptaki masowo przemieszczają się na jedną stronę pomieszczenia, np. podążając za słońcem. Wciągnąć linię podawania paszy wyżej, tak aby wszystkie tace jednocześnie znajdowały się nad ściółką i jej nie dotykały. A. Problem występuje sporadycznie: problem można rozwiązać, wymieniając otwór okrągły w rurze podajnika Flex-Auger nad lejem nr 1 na otwór prostokątny. W razie potrzeby należy zamontować dwa spusty wylotowe nad lejem nr 1 (patrz rysunek 3.), tak aby do leja nr 1 wpadało kilka rodzajów paszy. Zainstalować czujnik poziomu na niższym poziomie w leju nr 2 (patrz rys. 2.). Zainstalować i wyregulować rury spustowe do wszystkich lejów na odpowiedniej wysokości. B. Problem występuje regularnie: zamontować czujnik poziomu wysoko w każdym z lejów. Zamontować czujnik poziomu nisko w ostatnim leju. Zainstalować i wyregulować rurę spustową, by znajdowała się wysoko, tak aby pasza z rury A (nad czujnikiem poziomu) była przenoszona do leja nr 2. Lej nr 1 A Rura spustowa zainstalowana i wyregulowana na dużą wysokość. Duża rezerwa paszy (A) w przypadku b. Przypadek a. Lej nr 2 1. 2. Czujnik poziomu zainstalowany nisko. Lej nr 1 3. 10

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: MINIMAXline/HaiKoo/CoMeo Nr: 001 /002 /009 Automatisch pannen voedersysteem voor vleeskuikens. Automatyczny system karmienia z tac dla brojlerów. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 00105437 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com