03000981 0318 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
FLEX- AUGER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 SPIS TREŚCI INFORMACJE OGÓLNE... 1 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA!... 1 2. PRZEZNACZENIE... 1 3. ODPOWIEDZIALNOŚĆ... 1 4. KWALIFIKACJE PERSONELU... 1 5. BEZPIECZEŃSTWO... 1 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 7. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI, PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT... 2 8. POZIOM EMISJI HAŁASU... 2 9. WYŁĄCZNIK GŁÓWNY... 2 10. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ... 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI - INSTRUKCJA KONSERWACJI... 4/5 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 6 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 0
ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.
ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.
ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.
ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.
ROXELL - 2416 FLEX- AUGER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Flex Auger Nr. : 031... Transportsysteem voor droogvoeder van dieren System transportu suchej paszy dla zwierząt WAŻNE NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu 1. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 3. System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe, jednostki sterujące lub otwory wylotowe wrurach) zanimsystemtransportunie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. 4. NIgdy Nie Zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 5. Jeśli dojdzie do zablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładnie zapoznać się zinstrukcją rozwiązywania problemówi ściśle jej przestrzegać.w razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym serwisem instalatorskim firmy Roxell. Przenośnik znajdujący się podwpływem naciągniętej sprężyny możepo zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. 6. Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. 7. Upewnić się, że pokrywa leja 100-kg zamyka się. 8. Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca i/lub obudowa silnika są zamknięte Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie odużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa: odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie : zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji możeskutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 3
FLEX- AUGER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 2416 INSTRUKCJA OBSŁUGI DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. 1. Nigdy nienależy dopuszczać dopracyprzenośnika Flex-Augerbezkarmy. UruchomienieprzenośnikaFlex-Auger bez karmy znacząco skraca żywotność systemu. 2. Pouruchomieniusystemuzmieszanką należycałkowicie otworzyć zawór suwakowy. Następnienależydostosować przepływ karmy za pomocą zaworu suwakowego w trakcie przenoszenia granulatu. Należy zawsze stosować wstrząsanie podczas podawania karmy oraz korzystać z prowadnic do granulatu w przypadku podawania granulatu. 3. ZAINSTALOWAĆ CZUJNIKPOZIOMU WEWNĄTRZ OSTATNIEGO ODCINKA PODAWCZEGO LUB LEJU. Zwrócić uwagę na to, czy w ostatniej zagrodzie znajduje się wystarczająca ilość zwierząt: opróżniają one odcinek podawczy całkowicie, dzięki czemu stale otrzymują świeżą karmę. 4. Zawór ograniczający na zakotwieniu osłony kanału reguluje natężenie karmy dopływającej do przenośnika. Każdynowysystemnależyuruchamiać najpierwwpozycjiminimum. Przed przystąpieniemdo regulacjiprzepływu karmy pozwolić na pracę systemu. Minimalny przepływ karmy uzyskuje się przez przesunięcie zaworu ograniczającego możliwie jak najdalej zakotwienia. W systemie Flex-Auger z KANAŁEM PRZEDŁUŻAJĄCYM druga część musi przenosić więcej karmy, niż pierwsza. W razie potrzeby należy wyregulować zawór. 5. Jeśli przenośnik Flex-Auger uruchamia się z systemu tandemowego: opróżniać jeden zasobnik po drugim. Nigdy nie ładować karmy z obu zasobników jednocześnie. Gdy jeden z zasobników jest pusty, należy zrezygnować ze wstrząsania (o ile ma zastosowanie). 6. Maksymalny czas pracy (dziennie): 4 godziny (system bez kolan) / 2 godziny (system z kolanami). W przypadku karmy dla niosek oraz pozostałych karm innych niż dostępne whandlu, karmydla drobiuczy prosiąt, maksymalne czasy pracy są znacząco krótsze! 7. 4
ROXELL - 0715 FLEX- AUGER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU UWAGA: Skontaktować się z firmą ROXELL w celu uzyskania profesjonalnej porady dotyczącej stosowania następujących karm: CCM (Corn Cob Mix). Karma zmieszana z CCM. Soja. Soja w kostkach. Wilgotna karma. W przypadku braku wyraźnego upoważnienia nasze gwarancje ulegną unieważnieniu i żadne reklamacje nie będą uwzględniane. Należyrównież skontaktować się zfirmą Roxell w przypadku zamiaru stosowania karm silnie trących, jak np. karma dla kur, itp. INSTRUKCJA KONSERWACJI Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidu- NIEBEZPIECZEŃSTWO alnej. Co 3 miesiące Co 6 miesięcy Co rok DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. 1. Moduł zasilający -Oczyścić wentylator z kurzu X - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X 2. Zawieszenie - Sprawdzić zawieszenie rur i silników X 3. Czujnik/PrzeĂączniki - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X - Sprawdzić przewody elektryczne X 4. Linie - Sprawdzićśruby i wkrętywsystemiepopierwszymmiesiącu i po każdej partii. X W razie potrzeby dokręcić. - Utrzymywać rury w położeniu poziomym. X - Gdy system będzie przez dłuższy czas nieużywany, usunąć zniegocałą paszę. 5
FLEX- AUGER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE 1. System transportowy nie działa. 2. Silnik ulega przeciążeniupopracyprzez krótką chwilę. Brak napięcia zasilania. Niesprawny czujnik poziomu. Niesprawny wyłącznik bezpieczeństwa jednostki sterującej. Niesprawny silnik. Nieprawidłowy silnik. Za niskie napięcie (silnik działa zbyt wolno i ulega przegrzaniu). Ciało obce w przenośniku śrubowym. Silnik uruchamia się, a następnie zostaje zablokowany. Silnik działa wstecz (działa, następnie gaśnie; karma nie jest przenoszona). Sprawdzić bezpieczniki i/lub zresetować wyłączniki automatyczne. Sprawdzić przełączniki odcinające oraz doprowadzenie zasilania do budynku. W razie potrzeby naprawić. Sprawdzić prawidłowość instalacji czujnika poziomu. Odnaleźć przyczynę możliwego zakleszczenia karmy w jednostce sterującej. Sprawdzić czujnik poziomu, a w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa. W razie potrzeby wymienić. Wymienić silnik. Sprawdzić moc silnika. W razie potrzeby wymienić silnik. Zresetować wyłącznik termiczny. Sprawdzić zasilanie silnika. Na połączenia użyć przewodów o właściwej średnicy. UWAGA! Ostrożnie odłączyć przenośniki wyciągnąć go zrur.usunąć ciało obce. Oczyścić przenośnik i rury. Sprawdzić karmę pod kątem zawartości tłuszczu, wilgoci, itp. Odłączyć zasilanie. Zamienić fazy. Wał ztyłusilnika musi obracać się w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. Sprawdzić przenośnik pod kątem uszkodzeń. Wymienić silnik. Silnik przegrzewa się. UWAGA: NIGDY nie ustawiać zabezpieczenia termicznego na wartość wyższą niż podana na etykiecie silnika! 3. Silnik działa, lecz przenośnik Uszkodzona śruba lub zużyta śruba Wymienić śrubę lub śrubę dociskową. nie włącza się. dociskowa w wale napędowym. 4. Przenośnik robi otwory w rurach prostych. Przenośnik pogięty lub niewłaściwie polutowany. Patrz instrukcja. 5. Zużyte kolana. Przenośnik za krótki lub za długi. Wyregulować długość przenośnika. W razie potrzeby zainstalować kanał przedłużający. 6. Przenośnik śrubowy działa nieprawidłowo. 7. System transportowy działa stale w krótkich cyklach. 8. Zakleszczenie karmy w kanale przedłużającym. 9. Druga część (za kanałem przedłużającym) nie uruchamia się. Zakleszczone lub zużyte łożysko kanału. Przenośnik za długi. Niewystarczająco podwieszone rury lub zbyt wiele kolan. Zagięte i/lub nieodpowiednio polutowane krawędzie przenośnika wzdłuż rur. - Czujnik poziomu niezainstalowany we właściwym miejscu leju 100 kg. - Czujnik w przewodzie. Niewystarczające podawanie karmy z ostatniego wylotu przed kanałem przedłużającym. Zbyt krótki czasu ustawiony na przekaźniku. Uszkodzony czujnik poziomu pierwszej części. Wymienić łożysko. Skrócić przenośnik. Zamknąć wszystkie wyloty. Wyjść łożysko i zakotwienie. Odłączyć przenośnik. Należy uruchomić system na chwilę. Odciąć przenośnik na końcu kanału. Zainstalować ponownie. Należy zastosować więcej punktów zawieszenia. Wyregulować wysokość. Zmniejszyć liczbę kolan. Patrz lutowanie przenośnika - Dostosować położenie czujnika poziomu. - W razie potrzeby użyć czujnika VC11 lub VC12 Zapewnić 100-procentowe podawanie karmy. Patrz instrukcja. Sprawdzić działanie czujnika poziomu. W razie potrzeby wymienić. 6
Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: FLEX-AUGER Nr: 031 Transportsysteem voor droogvoeder van dieren. System transportu suchej paszy dla zwierząt. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 03000734 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.
ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com