Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Kruszarka do lodu TRHB-12

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Stacja ładowania i suszenia

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / MONTAŻU UWAGA STÓŁ Z ELEKTRYCZNĄ REGULACJĄ WYSOKOŚCI. ConSet - MODEL (WNIOSEK PATENTOWY ZGŁOSZONY DO REJESTRACJI)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

Termostat przylgowy BRC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku

PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne... 6

Lampa zewnętrzna góra/dół, ze stali szlachetnej

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Niszczarka tnąca w poprzek X7CD

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s. FUNKCJA FURTKI do 3 do 30s

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne pod napięciem. UWAGA

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

Instrukcja obsługi. v_1_01

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17050 / AA17550

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

EM Portowy Rozdzielacz USB 2.0

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTERA AZ 1

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi AirQlean H sufitowy system filtracji powietrza

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI / MONTAŻU

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

J5 HTM Instrukcja

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

Transkrypt:

00207156 0819 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 SPIS TREŚCI DISCLAIMER INFORMACJE OGÓLNE OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 6 CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA (NATURALNE WYGŁADZANIE DZIOBÓW)... 7 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 9 CODZIENNE WCIĄGANIE - OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 11 CODZIENNE WCIĄGANIE - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 12 CODZIENNE WCIĄGANIE - INSTRUKCJA KONSERWACJI... 12 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 0

DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by Roxell bvba Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell- published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: Roxell bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 2416 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych. 2

ROXELL - 2416 BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny. 3

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 2416 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem. 4

ROXELL - 2517 BOOZZTER - EU OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA KiXoo/Vitoo/Boozzter Nr: 008.../008.../002... Automatisch pannen voedersysteem voor opfok en productie van slachtkuikenouderdieren. Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji stad rodzicielskich brojlerów. Winching systeem Liersysteem voor voer- en drinklijnen System wciągający do linii pasz i napojów NIEBEZPIECZEŃSTWO WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu 1. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 3. System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe, jednostki sterujące lub otworywylotowe wrurach) zanimsystem transportunie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. 4. NIgdy Nie Zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 5. Zachować ostrożność podczas obniżania lub wciągania linii/obiegówpodawania paszy: - przy nawet najmniejszym zahaczeniu natychmiast przerwać operację. - nigdy nie stać pod obniżanymi lub wciąganymi liniami/obiegami. 6. Jeśli dojdzie do zablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładniezapoznać się z instrukcją rozwiązywania problemów i ściśle jej przestrzegać. W raziepotrzebyskontaktowaćsięzautoryzowanym serwisem instalatorskim firmy Roxell. Przenośnik znajdujący się pod wpływem naciągniętej sprężyny może po zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. 7. Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. 8. Upewnić się, że pokrywa leja (kratka) lub pokrywa leja 100 kg zamyka się poprawnie. 9. Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca (taca) i/lub obudowa silnika są zamknięte. 10. Standardowy system wciągania służy wyłącznie do regulacji wysokości podczas odchowu i do wciągania na czas czyszczenia (1x na odchów). Do częstszego wciągania należy używać elementów przeznaczonych do codziennego wciągania. Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie o dużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa: odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie : zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 5

6 0819 0020 6 SPOSOBÓW ZAPEWNIENIA LEPSZEJ RÓWNOMIERNOŚCI: SCHEMAT HALI 1. Niech ilość ptaków/tac będzie stała (10 ptaków/tacek). Wykorzystaj odcięcie podczas demontażu tac z układu (< 10 ptaków/tacek = zdemontuj tace). 2. Utrzymuj tace na prawidłowej wysokości: Niech pożywiają się wszystkie pisklaki. 3. Utrzymuj ściółkę w dobrym stanie i usuwaj jej nadmiar i ściółkę zabrudzoną. 4. Sprawdzaj, czy wszystkie przewody są podwieszone równo. 5. Reguluj prędkość karmienia przy pomocy pierścienia. Zaleca się czas karmienia 25-45 minut. Zazwyczaj pierścień regulujący jest między położeniami 6 a 12. 6. Rozpocznij karmienie piskląt dopiero po tym, jak wszystkie samice będą miały dostęp do paszy. Tace Boozzter powinny znajdować się nieco powyżej kuprów samców 1 2 Boozzter - Podręcznik użytkownika - EU Anty-grzęda - nie używać stale - używać jako OSTRZEŻENIA CZYSZCZENIE Kolejność * W ostatnim dniu: pozwolić na opróżnienie rur, a ptakom pozwolić na maksymalne opróżnienie tac. * Zebrać resztki paszy, otwierając wszystkie tace i opróżniając je. * Chronić części elektroniczne przed wodą. * Oczyścić cały system za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 bar). * * Przed użyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należy zasięgnąć opinii dostawcy. 09701863: NARZĘDZIE DO OTWIERANIA TACY BOOZZTER 2 Pozwolić, aby taca stabilnie spoczywała na podłodze, we właściwym miejscu! 1 2 ROXELL - 0819

ROXELL - 0318 BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EU CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA (NATURALNE WYGŁADZANIE DZIOBÓW) - Nie stosować żadnych produktów, które mogą doprowadzić do korozji stali galwanizowanej. - Zawsze ściśle przestrzegać wytycznych producenta dotyczących czyszczenia i dezynfekcji. Stosować zalecane stężenia i czas kontaktu. - Po czyszczeniu i dezynfekcji starannie spłukać powierzchnie czystą wodą, aby usunąć wszelkie pozostałości. - Między stosowaniem różnych środków do czyszczenia lub dezynfekcji starannie spłukiwać powierzchnie. - Po czyszczeniu i dezynfekcji usunąć całą pozostałą wodę z karmideł. W tym celu poczekać, aż woda skapie ze wszystkich karmideł, a karmidła będą suche. - Po wyschnięciu usunąć wszelkie resztki. - Porada dotycząca czyszczenia: Stosować łagodny środek alkaliczny (ph od 8 do 10), np. pro-rein (Cidlines), albo podobny środek zgodny ze specyfikacją producenta (stężenie i czas kontaktu). - Porada dotycząca dezynfekcji: Dezynfekować za pomocą środka bazującego na aldehydzie glutarowym i czwartorzędowych solach amonowych, np. Virocid (Cidlines), albo za pomocą podobnych środków zgodnych ze specyfikacją producenta (stężenie i czas kontaktu). 7

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 INSTRUKCJA KONSERWACJI NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH. 1. Moduł zasilający - Oczyścić wentylator z kurzu X - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X 2. Moduł napędowy - Oczyścić wentylator z kurzu X - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X - Oczyścić obudowę mechanizmu napędowego X 3. Lej na 100 kg (Linie) - Sprawdzić czujnik poziomu X 4. Zawieszenie - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej) X - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej). Po oczyszczeniu nasmarować. X - Sprawdzić połączenie linki X - Sprawdzić połączenie kół pasowych X - Sprawdzić zawieszenie rur i silników X - Dopilnować, aby linka zawieszenia była naciągnięta X 5. Linka grzędy nad kolankami - Sprawdzić linkę X 6. Tace - Sprawdzić, czy tace nie są uszkodzone X 7. Czujnik/PrzeĂączniki - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X - Sprawdzić przewody elektryczne X 8. Zasobnik podajnika paszy - Czyszczenie X - Sprawdzić, czy elementy plastikowe są zużyte X 9. Linie/obiegi - Sprawdzić śruby i wkręty w systemie po pierwszym miesiącu i po każdej partii. X W razie potrzeby dokręcić. - Utrzymywać rury w położeniu poziomym. X - Gdy system będzie przez dłuższy czas nieużywany, usunąć z niego całą paszę. X Co 3 miesiące Co 6 miesięcy Co rok 8

ROXELL - 0318 BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. PRACA AUTOMATYCZNA JEST DOPUSZCZALNA TYLKO WTEDY, GDY NIE ŚWIECI ŻADNA ŻÓŁTA LAMPKA! PROBLEM 1.Nie działa żadna linia podawania paszy. 2.FA z zasobnika do wagi nie działa. ŻÓŁTA LAMPKA PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE NIE Brak prądu. Sprawdzić wyłącznik główny i/lub bezpieczniki i/lub prąd linii. NIE NIE a. Przycisk działania (6) nie jest w położeniu ON (włączony). b. Czujnik maksimum wagi jest stale aktywny. c. Aktywował się wyłącznik bezpieczeństwa przenośnika FA. Zmienić ustawienie przycisku. Sprawdzić czujnik maksimum i w razie potrzeby wymienić. Dezaktywować wyłącznik bezpieczeństwa i ustalić przyczynę zablokowania. TAK d. Przenośnik FA wyłączony przez bezpiecznik termiczny. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działa prawidłowo. 3.FA z wagi do o obiegów nie działa. 4.FA z wagi do obiegów działa w krótkich cyklach. NIE a. Patrz 2. a. NIE TAK NIE b. Czujnik jest nadal aktywny. Patrz czujnik lampy sygnalizacyjnej. c. Patrz 2.b. i 2.c. d. Patrz 2.d. a. Czujnik nie jest prawidłowo zainstalowany. b. Ustawiono za krótki czas reakcji czujnika. Sprawdzić i naprawić. Sprawdzić. Ustawić dłuższy czas reakcji. 5.Obieg nie działa. NIE Nieprawidłowo zaprogramowany zegar lub licznik, ewentualnie zegar/licznik w ogóle nie jest zaprogramowany. Sprawdzić programowanie. a. Lewy lub prawy silnik wyłączył się wskutek zadziałania zabezpieczenia termiczno-magnetycznego, mimo że nie był przeciążony. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działa prawidłowo. b. Lewy lub prawy silnik co najmniej jednego z obiegów wyłączył się z powodu aktywacji zabezpieczenia termiczno-magnetycznego (przeciążenie). 1. Za dużo paszy w rurach. Pozwolić, by ptaki opróżniły tace. Sprawdzić, czy czujnik w tacy sterującej działa prawidłowo. 2. Niedostatecznie pewne mocowanie przewodu/rury odbiorczej lub kolanka rury. 3. Sprzęgła przenośnika śrubowego nie są prawidłowo zainstalowane. PeTwnie zamocować elementy. Sprawdzić sprzęgła przenośnika i w razie potrzeby wymienić. 9

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 PROBLEM ŻÓŁTA LAMPKA PRZYCZYNA 4. Przenośnik śrubowy jest załamany. 5. Koło wewnątrz przewodu odbiorczego jest zablokowane. 6. Pasza przed czujnikiem na tacy sterującej. DZIAŁANIE NAPRAWCZE Wymienić uszkodzony przenośnik. Odblokować koło lub w razie potrzeby wymienić. Znaleźć miejsce niedrożności i usunąć przyczynę. PATRZ UWAGA. UWAGA: GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY OBIEGU JEST ZABLOKOWANY Z PO- WODU JEDNEGO Z POWYŻSZYCH PROBLEMÓW, DZIAŁA NA NIEGO SIŁA SPRĘŻYNY, DLATEGO WYMAGANE JEST ZACHOWANIE SZCZEGÓLNEJ NIEBEZPIECZEŃSTWOSTROŻNOŚCI I PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI OPISANYCH PONIŻEJ NA TEJ STRONIE*. 6.Obieg: - przedwcześnie zatrzymuje się. - nie zatrzymuje się na czas. a. Zegar zaprogramowano na zbyt krótki czas. b. Czujnik w tacy sterującej jest niesprawny lub nieprawidłowo wyregulowany. Przeprogramować zegar. Sprawdzić działanie czujnika i w razie potrzeby wymienić go. 7.Przenośnik śrubowy działa nieprawidłowo. a. Gdy system jest używany po raz pierwszy. To nie jest usterka; sytuacja unormuje się po kilku dniach. b. Przenośnik śrubowy jest za krótki. Wyregulować długość przenośnika. c. Przenośnik śrubowy jest załamany z powodu niedbałej instalacji. Wymienić załamane części. d. Sprzęgło przenośnika śrubowego nie jest prawidłowo zainstalowane. Patrz instrukcja instalacji. W razie potrzeby wymienić sprzęgło. e. Obieg jest za długi. Sprawdzić, jaka jest maksymalna długość, i w razie potrzeby zainstalować dodatkowy moduł zasilający. f. Obieg nie jest prawidłowo zawieszony (luźne lub nieskuteczne zawieszenie). Ponownie wyrównać elementy układu. Sprawdzić wszystkie elementy zawieszenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO RĘCZNEGO SPRAWDZANIA LUB NAPRAW PRZENOŚNIKÓW LUB MODUŁÓW ZASILAJĄCYCH NALEŻY WYŁĄCZYĆ WYŁĄCZNIK GŁÓWNY NA CENTRALNEJ TACY STERUJĄCEJ. * GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY JEST ZABLOKOWANY, NALEŻY POSTĘPOWAĆ W NA- STĘPUJĄCY SPOSÓB: 1. Ustawić wyłącznik główny w położeniu Off (Wyłączony). 2. Precyzyjnie zlokalizować miejsce blokady. 3. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika (po lewej lub prawej stronie). 4. Odszukać i wyeliminować przyczynę. 5. Ustawić wyłącznik główny w położeniu ON (Włączony). Obieg jest gotowy na nowy cykl karmienia. 10

ROXELL - 0318 BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU Dagelijks lieren voor pluimvee Codzienne wciąganie drobiu Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO systemu 1. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ podczas WCIĄGANIA lub OPUSZCZANIA przewodów do pojenia. - NALEŻY PRZERWAĆ eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki. - NIGDY nie stawać POD ładunkiem podczas wciągania ani podczas opuszczania przewodów do pojenia. 2. NIGDY NIE ZEZWALAĆ OSOBOM NIEUPRAWNIONYM NA PRZEBYWANIE w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 3. NIE nosić ZBYT LUŹNEJ odzieży. CODZIENNE WCIĄGANIE OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE 4. Wciągarkę zmotoryzowany mogą obsługiwać wyłącznie OSOBY PEŁNOLETNIE. 5. Wciągarki codziennego użytku należy używać wyłącznie do podwieszania przewodów dopojenia ROXELL. 6. Należy ZAWSZE przed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki z napędem silnikowym oraz linki. Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. Poluzowana lub uszkodzona wciągarka codziennego użytku wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. 7. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać,jeśli kabel w dobrym stanie. 8. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona. 9. NIGDY nie należy dotykać kabla, obrotowe części napędem wciągarki i przełączniki z zespołu przełączników automatycznej wciągarki podczas jej używania. 10. Wciągarki zmotoryzowany należy używać wyłącznie wówczas, gdy NIKT nie stoi POD ŁADUNKIEM. 11. Podczas eksploatacji wciągarki zmotoryzowany w trybie ręcznym należy ZAWSZE obserwować ŁADUNEK. 12. NIE WOLNO DOPUSZCZAĆ do wstrząsów ładunku. 13. PRZYKRYĆ zmotoryzowany wyciągarkę podczas czyszczenia. ZABRONIONE: NIGDY nie wolno używać wciągarki z napędem silnikowym do podnoszenia osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Pierwsze zaciął może spowodować poważne obrażenia. 11

BOOZZTER - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 CODZIENNE WCIĄGANIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. NIEBEZPIECZEŃSTWO NALEŻY ZADBAĆ O USUWANIE WSZELKICH ELEMENTÓW, KTÓRE MOGĄ ZA- KŁÓCAĆ POPRAWNĄ EKSPLOATACJĘ SYSTEMU! PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE 1. Czujnik a. Defekt czujnika. - Wymienić czujnik. b. Brak zasilania czujnika. - Przywrócić zasilanie. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. c. Zabrudzona obudowa. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę z napędem silnikowym. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. 2. Brak możliwości wciągania. 3. Opuszczanie ładunku nie działa. 4. Silnik nie działa. a. Silnik jest przeciążony. 5. Kabel jest uszkodzony. a. Zbyt duże obciążenie. - Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie przekraczało 300 kg. b. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. - Należy uwolnić linkę. c. Uszkodzony silnik. - Wymienić silnik. d. Obciążnik dotyka przełącznika czyszczenia. - Wciągarka może pracować tylko w dół. e. Rury spustowe obwodów są pełne. - Opróżnić rury spustowe ręcznie. a. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. - Należy uwolnić linkę. b. Przełącznik jedzenia został dotknięty. - Wciągarka może pracować tylko w górę - Sprawdzić silnik b. Silnik jest przegrzany. - Sprawdzić CCP. a. Kabel dotyka materiału. - Wymienić linkę i zabezpieczyć przed ocieraniem o twardy materiał. b. Podwieszenie należy wykonywać z pojedynczym/podwójnym - Zmienić podwieszenie. odchyleniem. INSTRUKCJA KONSERWACJI Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. NIEBEZPIECZEŃSTWO - Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy. - Należy skontrolować, czy wciągarka obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału. - Nie używać wody do czyszczenia wciągarki z napędem silnikowym. - Nasmarować ruchome części. - Sprawdzić linkę podwieszenia przy każdej partii lub co 6 miesięcy. - Sprawdzić przełączniki karmienia/napełniania/czyszczenia zespołu przełączników. - Nasmarować zespół przełączników i płytę przesuwną. - Usunąć kurz i zabrudzenia z zespołu przełączników przed przystąpieniem do automatycznego wciągania. 12

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: KiXoo/Vitoo/Boozzter Nr: 008 /008 /002 Automatisch pannen voedersysteem voor opfok en productie van vleeskuikenouderdieren. Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji stad rodzicielskich brojlerów. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2019.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 00802736 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2019.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com