Dachrinnenfühler, Typ nvent RAYCHEM

Podobne dokumenty
SLAB-SS INSTRUCTIONS

RAYSTAT-M2. Polski. gotności do osadzania w podłożu. wilgotności. RayStat-M2-A-Sensor temperatury.

Type ETO2 Controller for ice and snow melting

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

ART pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier

Bruksanvisning för voltmeter Bruksanvisning for voltmeter Instrukcja obsługi woltomierz User instructions for voltmeter

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

SIZE XS. ART pairs GB S FIN PL. Eczema Gloves made of skin-friendly bamboo viscose fiber.

Bruksanvisning för julby med tåg. Bruksanvisning for juleby med tog. Instrukcja obsługi świątecznej wioski z pociągiem

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

Bruksanvisning för kökstimer. Bruksanvisning for kjøkkentimer. Instrukcja obsługi minutnika kuchennego. User Instructions for Kitchen Timer

Logitech Webcam C930e Setup Guide. Logitech for Business

TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

ART pairs SIZE 8 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

Date of production: Jula AB

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

ART pair SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för flaggstångsslinga. Bruksanvisning for flaggstangslynge. Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego na maszt flagowy

Bruksanvisning för rostfri vägg-/stolparmatur. Bruksanvisning for rustfri vegg-/stolpelykt. Instrukcja obsługi nierdzewnej oprawy ściennej/słupkowej

Date of production: Jula AB

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star

ART pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

Bruksanvisning för ljusslinga modell. Bruksanvisning for lysslynge modell. Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Deklaracja zgodności

Bruksanvisning för taklampa Bruksanvisning for taklampe Instrukcja obsługi lampa sufitowa User Instructions for ceiling lamp

Indukcyjne czujniki zbliżeniowe Cylindrical threaded housing, IM12

SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

STOPIEŃ ZGIĘCIA STABILIZACJA

Bruksanvisning för LED-downlight Bruksanvisning for LED-downlight Instrukcja obsługi lampy punktowej LED User instructions for LED Downlight

SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Fotoprzekaźniki W9 Laser, Fotoprzekaźnik refleksyjny, Standard optics

Monteringsanvisning för bänkbelysning. Monteringsanvisning for benkbelysning. Instrukcja montażu oświetlenia blatu

ART pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för batterijlus LED. Bruksanvisning for batterilys LED. Instrukcja obsługi świeczki LED na baterie

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

ART pair SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för partyslinga. Bruksanvisning for lysslynge. Instrukcja obsługi lampek imprezowych. User Instructions for Party Strip L ight

TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO

Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för julbelysning. Bruksanvisning for julebelysning. Instrukcja obsługi oświetlenia świątecznego. User Instructions for Christmas Lights

Bruksanvisning för julbelysning. Bruksanvisning for julebelysning. Instrukcja obsługi oświetlenia świątecznego. User Instructions for Christmas Lights

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Bruksanvisning för upphängningssats Bruksanvisning for opphengingssett Instrukcja obsługi zestaw zawiesia User Instructions for suspension kit

HTT 4, HTT 5 turbotronic

Bruksanvisning för vädringsbeslag. Bruksanvisning for luftebeslag. User Instructions for Window Stay. Instrukcja obsługi ogranicznika do okna

Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, Warszawa, Polska

Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami

SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för lykta LED. Bruksanvisning for LED-lykt. Instrukcja obsługi latarenki LED. User Instructions for LED lamp

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Systemy zapłonowe / Zündsysteme / Ignition Systems / Системы зажигания. SZYNY ZAPŁONOWE / Zündschienen / Ignition Rails / Рейсы зажигания

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

ART W 12 pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

ART pair SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Karta charakterystyki online FLOWSIC300 GAZOMIERZE

Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu

Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack

ZAŁĄCZNIKI_. do Sprawozdania Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady Fundusz Solidarności Unii Europejskiej - Sprawozdanie roczne za 2015 r.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Bruksanvisning för solcellsbelysning. Bruksanvisning for solcellebelysning. Instrukcja obsługi oświetlenia słonecznego

Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO

INDUSTRIAL HEAT TRACING SOLUTIONS

RENAULT GRAND SCENIC II

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Bruksanvisning för förvaringsskåp av plåt. Bruksanvisning for oppbevaringsskap i metall. Instrukcja montażu blaszanej szafy magazynowej

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

SV NO PL EN. Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Installation instructions in original

Zintegrowane z przewodem urządzenia sterownicze i zabezpieczające do ładowania w trybie 2 pojazdów elektrycznych (IC-CPD)

Czujniki pojemnościowe Cylindrical threaded housing, CM18

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

POMIJANE RODZAJNIKI ROZPOCZYNAJĄCE TYTUŁ

Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick

SIZE 10 8 (EN 420:2003+A1:2009)

SPINNER High reliability RF Power Loads

Transkrypt:

English Deutsch Français Italiano Polski Русский Suomi Swedish ENGLISH Norwegian Dutch Czech Slovak Lithuanian Latvian Estonian LIST OF FIGURES The following figures are located at the back of the instructions: Fig. 1: Sensor placement Fig. 2: Snow melting application Gutter sensor type nvent RAYCHEM Designed for mounting in gutters and down pipes etc. Detects moisture and is mounted in combination with outdoor sensor nvent RAYCHEM RayStat-M2-A-Sensor for temperature detection. Mounting of sensor To be mounted in the gutter or downpipe on the sunny side of the building. Contact points of the sensor must be placed towards the flow of the melting water. To be mounted where the melting water will often appear. Mounting of sensor cable The cable must be mounted in accordance with applicable local regulations. The cable must never be installed parallel to power cables as electrical interference may distort the sensor signal. The sensor is supplied with 10 m cable which can be extended up to 200 m using standard installation cable: 6x1,5 mm 2. The total resistance of the cable must be less than 10 ohm. DEUTSCH LISTE DER ABBILDUNGEN Die Abbildungen finden sich auf der Hinterseite der Anleitung: Abb. 1: Fühlerplatzierung Abb. 2: Schneeschmelzanwendungen Dachrinnenfühler, Typ nvent RAYCHEM Eignet sich zur Montage in Dachrinnen und Regenrohren usw. Erfasst Feuchtigkeit und wird in Kombination mit dem die Temperatur messenden Außenfühler RayStat-M2-A-Sensor installiert. Montage des Fühlers Ist in die Dachrinne oder in das Abflussrohr auf der Sonnenseite des Gebäudes einzubauen. Der Fühlkopf des Fühlers muss gegen die Fließrichtung des Schmelzwassers zeigen. Dort zu montieren, wo häufig Schmelzwasser auftritt. Montage des Fühlerkabels Das Kabel ist gemäß den geltenden lokalen Vorschriften zu montieren. Das Kabel darf keinesfalls parallel zu Leistungskabeln verlegt werden, da elektrische Interferenzen das Fühlersignal beeinträchtigen können. Der Fühler wird mit 10 m Kabel geliefert, das mit einem standardmäßigen Installationskabel 6x1,5 mm2 auf bis zu 200 m verlängert werden kann. Der Gesamtwiderstand des Kabels muss kleiner 10 Ohm sein. FRANÇAIS LISTE DES FIGURES Les figures suivantes sont situées au dos des instructions : Fig. 1: Emplacement de la sonde Fig. 2: Utilisation pour fonte de la neige Sonde de gouttière de type nvent RAYCHEM Conçue pour être installée dans des gouttières et des tuyaux de descente d eaux pluviales, etc. Détecte l humidité et est installée avec la sonde extérieure RayStat-M2-A-Sensor pour la détection de la température. Montage de la sonde Elle doit être installée dans la gouttière ou dans le tuyau de descente d eaux pluviales situés sur le côté ensoleillé de l édifice. Les points de contact de la sonde doivent être positionnés face au débit de l eau de fonte. Elle doit être installée où l eau de fonte apparaît le plus souvent. Montage du câble de la sonde Le câble doit être monté en respectant la règlementation locale applicable. Le câble ne doit jamais être installé parallèle à des câbles de puissance, une interférence électrique pourrait altérer le signal de la sonde. La sonde est fournie avec 10 m de câble qui peut être allongé jusqu à 200 m en utilisant du câble standard d installation : 6 x 1,5 mm 2. La résistance totale du câble doit être inférieure à 10 ohms. ITALIANO ELENCO DELLE ILLUSTRAZIONI Le seguenti illustrazioni si trovano a retro delle istruzioni: Fig. 1: Collocazione del sensore Fig. 2: Schema di applicazione per la liquefazione della neve Sensore a grondaia modello nvent RAYCHEM Progettato per montaggio in grondaie, canali di discesa ecc. Rileva l umidità e si monta in combinazione al sensore da esterni RayStat-M2-A- Sensor per la rilevazione della temperatura. Montaggio del sensore Da montare nella grondaia o nel canale di discesa sul lato soleggiato dell edificio. I punti di contatto del sensore devono essere collocati in senso contrario al flusso dell acqua di scongelamento. Da montare dove appare spesso l acqua di scongelamento. Montaggio del cavo del sensore Il cavo del sensore deve essere installato in conformità alle norme vigenti del luogo. Non installare mai il cavo tenendolo parallelo a cavi di corrente elettrica, in quanto le interferenze potrebbero distorcere il segnale del sensore. Il sensore viene fornito con 10 m di cavo che possono essere prolungati fino a circa 200 m utilizzando del normale cavo per installazioni: 6x1,5 mm 2. La resistenza totale del cavo non deve essere superiore a 10 ohm. POLSKI WYKAZ RYSUNKÓW Na końcu instrukcji znajdują się następujące rysunki Rys. 1: Miejsce montażu czujnika Rys. 2: Zastosowanie czujnika do usuwania śniegu i lodu Czujnik rynnowy typu nvent RAYCHEM Przeznaczony do montażu w rynnach i rurach spustowych itp. Służy do wykrywania wilgoci i jest stosowany w połączeniu z czujnikiem temperatury zewnętrznej RayStat-M2-A-Sensor. Montaż czujnika Czujnik należy zamontować w rynnie lub rurze spustowej na nasłonecznionej stronie budynku. Styki czujnika powinny być skierowane przeciwnie do kierunku przepływu wody. Czujnik należy montować w miejscu, w którym często występuje woda z topniejącego śniegu. Montaż przewodu czujnika Przewód czujnika winien być zainstalowany zgodnie z wymogami obowiązującego prawa. W żadnym wypadku nie może on być poprowadzony równoległe do przewodów elektrycznych, gdyż interferencja elektryczna mogłaby zakłócać sygnał czujnika. Czujnik ETOG-55 jest dostarczany z 10-metrowym przewodem, który można przedłużyć do 200 m stosując standardowy przewód instalacyjny 6x1,5 mm². Łączny opór przewodu nie może przekraczać 10 ohm. РУССКИЙ ПЕРЕЧЕНЬ ИЛЛЮСТРАЦИЙ Следующие рисунки приведены в конце данных инструкций: Рис. 1: Место расположения датчика Рис. 2: Система снеготаяния с датчиком

Датчик nvent RAYCHEM для размещения в водосточном желобе Датчик устанавливается в водосточных желобах, водосточных трубах и т.п. Служит для определения влажности и используется в сочетании с наружным датчиком температуры RayStat-M2-A-Sensor. Монтаж датчика Датчик устанавливается в водосточном желобе или водосточной трубе на солнечной стороне здания. Контактные точки датчика должны быть обращены навстречу потоку талой воды. Датчик следует монтировать в местах, где часто возникает талая вода. Прокладка кабеля датчика Прокладка кабеля должна быть выполнена с соблюдением соответствующих местных правил. Кабель нельзя прокладывать параллельно кабелям питания, поскольку электрические помехи могут вызвать искажение сигнала датчика. Датчик поставляется в комплекте с кабелем длиной 10 м. Длина кабеля может быть доведена до 200 м посредством стандартного электромонтажного кабеля: 6x1,5 мм 2. Полное сопротивление кабеля должно быть меньше 10 Ом. SUOMI KUVALUETTELO Ohjeiden takasivulla on seuraavat kuvat: Kuva 1: Anturin sijoitus Kuva 2: Lumensulatuskäyttö Räystäsanturi nvent RAYCHEM RayStat-M2-R- Sensor Suunniteltu asennettavaksi räystäskouruihin, syöksytorviin yms. Mittaa kosteutta. Asennetaan yhdessä ulkolämpötilaa mittaavan RayStat-M2-A- Sensor-anturin kanssa. Anturin asennus Asennetaan räystäskouruun tai syöksytorveen rakennuksen aurinkoiselle puolelle. Anturin kosketuspisteet on sijoitettava vasten sulamisveden virtausta. Asennetaan paikkaan, johon sulamisvettä yleensä muodostuu. Anturikaapelin asennus Kaapeli on asennettava paikallisten määräysten mukaisesti. Kaapelia ei koskaan saa asentaa rinnakkain sähkökaapelien kanssa, koska sähköhäiriöt voivat vääristää anturin signaalia. Anturin mukana toimitetaan 10 metrin kaapeli, jota voidaan jatkaa 200 metriin asti tavallisella asennuskaapelilla (6 x 1,5 mm 2 ). Kaapelin kokonaisresistanssin on oltava alle 10 ohmia. SWEDISH LISTA ÖVER PRINCIPSKISSER Följande principskisser finns på baksidan av anvisningen: Fig. 1: Placering av givare Fig. 2: Tillämpning för snösmältning Givare av typ nvent RAYCHEM för hängränna Utformad för montering i hängrännor och stuprör, etc. Känner av fukt och monteras i kombination med utomhusgivare RayStat-M2-A-Sensor för temperaturavkänning. Montering av givare Ska monteras i hängränna eller stuprör på byggnadens solsida. Placeras på en representativ plats vilket oftast är där smältvattnet lämnar rännan sist. Givarens kontaktpunkter måste placeras mot flödet av smältvatten. Ska monteras där smältvatten ofta förekommer. Montering av givarkabel. Kabeln ska monteras i enlighet med gällande lokala föreskrifter. Kabeln får aldrig installeras parallellt med strömkablar eftersom elektriska störningar kan ge störningar på givarsignalen. Givaren levereras med 10 m kabel, som kan förlängas upp till 200 m med standardinstallationskabel: 6x1,5 mm 2. Kabelns totala resistans måste vara mindre än 10 ohm. NORWEGIAN LISTE OVER FIGURER Følgende figurer er plassert bakerst i instruksjonsboken: Fig. 1: Plassering av føler Fig. 2: For snøsmeltings applikasjoner Takrenneføler type nvent RAYCHEM RayStat-M2- R-Sensor Designet for montering i takrenner, nedløpsrør osv. Detekterer fuktighet og monteres i kombinasjon med utendørsføleren RayStat-M2-A-Sensor for temperaturmåling. Montering av føler Skal monteres i takrennen eller nedløp på bygningens solside. Følerens kontaktpunkter må plasseres motstrøms av smeltevannets retning. Skal monteres der det ofte oppstår smeltevann. Montering av følerkabel Kabelen må monteres i henhold til gjeldende lokale bestemmelser. Kabelen må aldri installeres parallelt med strømkabler da elektrisk interferens kan forstyrre følersignalet. Følerkabelen leveres I en lengde på 10 m, som kan forlenges opp til 200 m ved bruk av en standard installasjonskabel: 6x1,5 mm 2. Kabelens totale motstand må være lavere enn 10 ohm. DUTCH LIJST MET AFBEELDINGEN De volgende afbeeldingen staan achter in de handleiding: Afb. 1: Plaatsing van de sensor Afb. 2: Toepassing voor ontdooien Gootsensor type nvent RAYCHEM RayStat-M2-R- Sensor Ontworpen voor montage in goten, regenpijpen, enz. Detecteert vocht en wordt in combinatie met buitensensor RayStat-M2-A-Sensor voor temperatuurdetectie gebruikt. Montage van de sensor Moet aan de zonzijde van gebouwen in goten of regenpijpen worden gemonteerd. De contactpunten van de sensor moeten tegen de stroomrichting van het smeltende water in worden geplaatst. Voor montage op plaatsen waar vaak smeltwater langs loopt. Montage van de sensorkabel De kabel moet volgens de toepasselijke plaatselijke voorschriften worden gemonteerd. De kabel mag nooit parallel aan stroomkabels worden geïnstalleerd, aangezien elektrische interferentie het sensorsignaal kan verstoren. De sensor wordt geleverd met een kabel van 10 meter die met gebruik van standaard installatiekabel kan worden verlengd tot 200 m: 6 x 1,5 mm 2. De totale kabelweerstand moet lager zijn dan 10 Ω. CZECH PŘEHLED OBRÁZKŮ V zadní části tohoto návodu k instalaci se nacházejí následující obrázky: Obr. 1: Umístění senzoru Obr. 2: Použití pro ochranu před tajícím sněhem Okapový senzor typ nvent RAYCHEM RayStat-M2- R-Sensor Senzor je určen k montáži do okapů, svislých dešťových svodů atd. Slouží ke zjišťování vlhkosti a montuje se v kombinaci s venkovním teplotním čidlem RayStat-M2-A-Sensor. Montáž senzoru Senzor se instaluje do okapu nebo svislého dešťového svodu na osluněné straně budovy. Kontaktní body senzoru musejí být umístěny proti proudu vody z tajícího sněhu. Senzor se montuje na místo, kde se často vyskytuje voda z tajícího sněhu /např, zaústění svodu/. Montáž kabelu senzoru Kabel musí být zapojen podle platných místních předpisů. Kabel senzoru nesmí být nikdy veden souběžně s napájecími kabely, protože signál senzoru by mohl být rušen elektrickou interferencí. Senzor se dodává s kabelem délky 10 m, který je možné prodloužit až na 200 m pomocí standardního instalačního kabelu: 6x1,5 mm 2. Celkový odpor kabelu nesmí překročit 10 ohmů. SLOVAK ZOZNAM OBRÁZKOV Nasledujúce obrázky nájdete na zadnej strane pokynov: Obr. 1: Umiestnenie senzora Obr. 2: Aplikácia na roztápanie snehu Odkvapový senzor nvent RAYCHEM RayStat-M2- R-Sensor Navrhnutý na montáž v odkvapoch a odkvapových rúrach a pod. Detekuje vlhkosť a montuje sa spolu s vonkajším senzorom RayStat-M2-A-Sensor na detekciu teploty. Montáž senzora Montuje sa do odkvapu alebo do odkvapovej rúry na slnečnej strane budovy. Kontaktné body senzora sa musia umiestniť proti toku vody z roztopeného snehu. Montuje sa na mieste častého výskytu vody z roztopeného snehu. Montáž kábla senzora Kábel sa má namontovať v súlade s platnými miestnymi predpismi. Kábel sa nesmie nikdy nainštalovať paralelne s elektrickými káblami, pretože elektrické rušenie môže spôsobiť skreslenie signálu senzora. Senzor sa dodáva s 10 m káblom, ktorý sa dá predĺžiť až na 200 m pomocou štandardného montážneho kábla: 6x1,5 mm 2. Celkový odpor kábla musí byť menší ako 10 Ohm.. 2 nvent.com

LITHUANIAN PAVEIKSLŲ SĄRAŠAS Toliau nurodytus paveikslus rasite instrukcijų pabaigoje: 1 pav. Jutiklio orientavimas 2 pav. Sniego tirpinimo programa nvent RAYCHEM tipo stoglatakių jutiklis Sukurtas montuoti stoglatakiuose, stogvamzdžiuose ir t. t. Aptinka drėgmę ir yra montuojamas kartu su temperatūros aptikimo lauko jutikliu RayStat-M2-A-Sensor. Jutiklio montavimas Montuoti stoglatakyje arba stogvamzdyje, esančiame saulėtoje pastato dalyje. Jutiklio kontaktinius taškus reikia nukreipti į tirpsmo vandens srovę. Montuoti toje vietoje, kurioje dažnai atsiranda tirpsmo vandens. Jutiklio kabelio montavimas Kabelį reikia montuoti vadovaujantis galiojančiais vietos teisės aktais. Kabelio jokiais atvejais negalima montuoti lygiagrečiai su galios kabeliais, nes elektriniai trukdžiai gali iškraipyti jutiklio signalą. Prie jutiklio pridedamas 10 m kabelis, kurį galima pailginti iki 200 m naudojant standartinį instaliacinį kabelį: 6 x 1,5 mm 2. Kabelio visuminė varža turi būti mažesnė kaip 10 ohm. ESTONIAN JOONISTE LOEND Kasutusjuhendi lõpus on järgmised joonised: Joon. 1. Anduri paigutus Joon. 2. Lumesulatamise juhtsüsteem Katuserenni anduritüüp nvent RAYCHEM Ette nähtud paigaldamiseks katuserennidesse, vihmaveetorudesse jne. Mõõdab niiskust ja määrab koos välisanduriga RayStat-M2-A-Sensor temperatuuri. Anduri paigaldamine Paigaldatakse katuserenni või vihmaveetorusse hoone päikesepoolsel küljel. Anduri kontaktelemendid tuleb paigutada vastu jääsulamisvee voolu. Tuleb paigaldada kohtadesse, kus tekib sageli lumesulamisvett. Anduri kaabli paigaldamine Kaabel tuleb paigaldada vastavalt rakenduvatele kohalikele regulatsioonidele. Kaablit ei tohi paigaldada elektrikaablitega paralleelselt, kuna elektrilised häired võivad moonutada anduri signaali. Andur on varustatud 10 m kaabliga, mida võib pikendada kuni 200 meetrini standardse paigalduskaabliga 6x1,5 mm 2. Kaabli kogutakistus peab olema alla 10 oomi. LATVIAN ATTĒLU SARAKSTS Turpmāk norādītie attēli ir atrodami instrukcijas mugurpusē: 1. att.: Devēja izvietojums 2. att.: Sniega kausēšana nvent RAYCHEM tipa teknes devējs Paredzēts montāžai teknēs, notekcaurulēs u.c. Nosaka mitrumu un ir uzstādīts kopā ar āra devēju RayStat-M2-A-Sensor temperatūras noteikšanai. Devēja montāža To ir paredzēts uzstādīt teknēs vai notekcaurulēs ēkas saulainajā pusē. Devēja kontakta punkti jāizvieto kušanas ūdens plūsmas pusē. To ir paredzēts uzstādīt vietās, kur bieži rodas kušanas ūdens. Devēja kabeļa montāža Kabelis jāuzstāda atbilstoši attiecīgajiem vietējiem noteikumiem. Kabeli nekādā gadījumā nedrīkst uzstādīt paralēli elektrības vadiem, jo elektriskie traucējumi var izkropļot devēja signālu. Devējs ir piegādāts ar 10 m kabeli, kuru var pagarināt līdz pat 200 m, izmantojot standarta montāžas kabeli: 6x1,5 mm 2. Kabeļa kopējā pretestībai jābūt mazākai par 10 omiem. nvent.com 3

English: 1 = Snow melting thermostat RayStat-M2 2 = 3 = RayStat-M2-A-Sensor sensor A = sensor B = RayStat-M2-A-Sensor sensor C = Junction box (Only if sensor cable is too short) D = Heating cable Deutsch: 1 = Schneeschmelzthermostat RayStat-M2 2 = Fühler 3 = Fühler RayStat-M2-A-Sensor A = Fühler B = Fühler RayStat-M2-A-Sensor C = Sammeldose (nur bei zu kurzem Fühlerkabel) D = Heizkabel Français: 1 = Thermostat pour fonte de la neige RayStat-M2 2 = Sonde 3 = Sonde RayStat-M2-A-Sensor A = Sonde B = Sonde RayStat-M2-A-Sensor C = Boîte de jonction (seulement si le câble de la sonde est trop court) D = Câble chauffant Italiano: 1 = Termostato per la liquefazione della neve RayStat-M2 2 = Sensore 3 = Sensore RayStat-M2-A-Sensor A = Sensore B = Sensore RayStat-M2-A-Sensor C = Scatola di giunzione (solo in caso di insufficiente lunghezza del cavo del sensore) D = Cavo di riscaldamento Fig. 1 Abb. 1 Rys. 1 Рис. 1 Kuva 1 Fig. 1 Fig. 1 Afb. 1 Obr. 1 Obr. 1 1 pav. 1. att. Joon. 1 B Polski: 1 = Termostat RayStat-M2 sterujący systemem przeciwoblodzeniowym 2 = Czujnik 3 = Czujnik RayStat-M2-A-Sensor A A = Czujnik B = Czujnik RayStat-M2-A-Sensor C = Puszka połączeniowa (tylko jeśli przewód czujnika jest za krótki) D = Przewód grzewczy E C Русский: 1 = Термостат снеготаяния RayStat-M2 2 = Датчик 3 = Датчик RayStat-M2-A-Sensor D A = Датчик B = Датчик RayStat-M2-A-Sensor C = Соединительная коробка (только, если кабель датчика слишком короткий) D = Греющий кабель Suomi: 1 = Lumensulatustermostaatti RayStat-M2 2 = -anturi 3 = RayStat-M2-A-Sensor-anturi A = -anturi B = RayStat-M2-A-Sensor-anturi C = Kytkentärasia (vain jos anturikaapeli on liian lyhyt) D = Lämmityskaapeli Fig. 2 Abb. 2 Rys. 2 Рис. 2 Kuva 2 Fig. 2 Fig. 2 Afb. 2 Obr. 2 Obr. 2 2 pav. 2. att. Joon. 2 4 nvent.com

Swedish 1 = Kontrollenhet för snösmältning RayStat-M2 2 = Fuktgivare 3 = Temperaturgivare RayStat-M2-A-Sensor A = Fuktgivare B = Temperaturgivare RayStat-M2-A-Sensor C = Kopplingsdosa (endast om givarkabeln behöver förlängas) D = Värmekabel Latvian: 1 = Sniega kušanas termostats RayStat-M2 2 = devējs 3 = RayStat-M2-A-Sensor devējs A = devējs B = RayStat-M2-A-Sensor devējs C = Sadales kārba (tikai, ja devēja kabelis ir pārāk īss) D = Apsildes kabelis Norwegian 1 = Termostat for snøsmelting RayStat-M2 2 = føler 3 = RayStat-M2-A-Sensor føler A = føler B = RayStat-M2-A-Sensor føler C = Koblingsboks (kun dersom følerkabelen er for kort) D = Varmekabel Estonian: 1 = Lumesulatamise termostaat RayStat-M2 2 = Andur 3 = RayStat-M2-A-Sensor andur A = Andur B = RayStat-M2-A-Sensor andur C = Ühenduskarp (ainult siis, kui kaabel on liiga lühike) D = Küttekaabel Dutch: 1 = Ontdooithermostaat RayStat-M2 2 = -sensor 3 = RayStat-M2-A-Sensor-sensor A = -sensor B = RayStat-M2-A-Sensor-sensor C = Aansluitdoos (alleen als de sensorkabel te kort is) D = Verwarmingskabel Czech: 1 = Termostat pro tání sněhu RayStat-M2 2 = Senzor 3 = Senzor RayStat-M2-A-Sensor A = Senzor B = Senzor RayStat-M2-A-Sensor C = Svorková skříňka (pouze pokud je kabel senzoru krátký) D = Topný kabel Slovak: 1 = Termostat na roztápanie snehu RayStat-M2 2 = Senzor 3 = Senzor RayStat-M2-A-Sensor A = Senzor B = Senzor RayStat-M2-A-Sensor C = Rozvodová skrinka (Iba ak je kábel senzora príliš krátky) D = Ohrievací kábel Lithuanian: 1 = sniego tirpinimo termostatas RayStat-M2 2 = jutiklis 3 = jutiklis RayStat-M2-A-Sensor A = jutiklis B = jutiklis RayStat-M2-A-Sensor C = jungiamoji dėžutė (naudoti tik tuo atveju, jeigu jutiklio kabelis yra per trumpas) D = kaitinamasis kabelis nvent.com 5

6 nvent.com

nvent.com 7

België/Belgique Tel +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04 salesbelux@nvent.com Bulgaria Tel +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886 salesee@nvent.com Česká Republica Tel +420 602 232 969 czechinfo@nvent.com Danmark Tel +45 70 11 04 00 salesdk@nvent.com Deutschland Tel 0800 1818205 Fax 0800 1818204 salesde@nvent.com España Tel +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64 ntm-sales-es@nvent.com France Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesfr@nvent.com Hrvatska Tél +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88 salesee@nvent.com Italia Tel +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28 salesit@nvent.com Lietuva/Latvija/Eesti Tel +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084 info.baltic@nvent.com Magyarország Tel +36 1 253 4617 Fax +361 253 7618 saleshu@nvent.com Nederland Tel 0800 0224978 Fax 0800 0224993 salesnl@nvent.com Norge Tel +47 66 81 79 90 salesno@nvent.com Österreich Tel +43 (2236) 860077 Fax +43 (2236) 860077-5 info-ntm-at@nvent.com Polska Tel +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51 salespl@nvent.com Republic of Kazakhstan Tel +7 495 926 1885 Fax +7 495 926 18 86 saleskz@nvent.com Россия Тел +7 495 926 18 85 Факс +7 495 926 18 86 salesru@nvent.com Serbia and Montenegro Tel +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770 salesee@nvent.com Schweiz / Suisse Tel 0800 551 308 Fax 0800 551 309 info-ntm-ch@nvent.com Suomi Puh 0800 11 67 99 salesfi@nvent.com Sverige Tel +46 31 335 58 00 salesse@nvent.com Türkiye Tel +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04 ntm-sales-tr@nvent.com United Kingdom Tel 0800 969 013 Fax 0800 968 624 salesthermaluk@nvent.com nvent.com 2018 nvent. All nvent marks and logos are owned or licensed by nvent Services GmbH or its affiliates. All other trademarks are the property of their respective owners. nvent reserves the right to change specifications without notice. Raychem-IM-H82007-RaystatM2RSensor-ML-1805 67529