Saint Adalbert Church 2645 East Allegheny Avenue Philadelphia, PA 19134 Pastor: Rev. Jan Palkowski Phones: Rectory: (215) 739-3500 Fax: (215) 739-5706 Website: www.stadalbert.org Office Hours: Monday & Friday: 12 Noon to 7:00 PM Tuesday, Wednesday, Thursday: 9:00 AM to 4:30 PM No business hours on Saturday and Sunday Our Lady of Port Richmond Regional School Principal: Sister Mary Ripp, S.C.C. School Business Office: School: (215) 739-1920 Fax: (215) 739-0519 MASSES: Saturday/Sobota: Vigil: 5:00 PM English/Angielska Sunday/Niedziela: 7:30 AM Polish/Polska 10:30 AM Polish/Polska Holy Days/Uroczystosci, swieta i dni obowiazkowe: Vigil: 7:00 PM English/Angielska 7:30 AM Polish/Polska 7:00 PM Polish/Polska Weekdays/Msze sw. w ciagu tygodnia: 7:30 AM Monday, Tuesday, Wednesday English/Angielska Thursday, Friday, Saturday Polish/Polska First Friday/Pierwszy piatek miesiaca: 7:30 AM Polish/Polska (during school year only/tylko w ciagu roku szkolnego) 7:00 PM Polish/Polska (during school year only/tylko w ciagu roku szkolnego) CONFESSIONS/SPOWIEDZ: Weekdays/w tygodniu: 7:10 AM Saturdays/w sobote: 4:00 PM First Friday/pierwszy piatek 6:30 PM (except July and August/z wyjatkiem lipca i sierpnia) BAPTISMS: Baptisms will ordinarily take place every Sunday at 11:30 AM. Godparents are to be Catholics in good standing. lf the Godparents are not registered members of St. Adalbert Parish, they will need a sponsorship letter from the parish where they are registered (Letter of eligibility). MARRIAGE: Diocesan rules require that a couple make arrangements for their marriage at least six (6) months before the date of the wedding. MIRACULOUS MEDAL NOVENA: Every Saturday before 7:30 Mass EUCHARISTIC ADORATION HOLY HOUR: Adoration of the Blessed Sacrament takes place every Thursday after 7:30 AM Mass to 9:00 AM. At this time we will have Benediction. CHRZEST SW.: Chrzest sw. w naszej parafii jest udzielany w kazda niedziele o godz. 11:30 AM. Chrzestnym/a moze byc praktykujacy katolik, ktory zyje zgodnie z wiara i nauka Kosciola. Chrzestni winni miec ze swojej parafii zaswiadczenie, ze moga nimi byc. Rodzice przedstawia to zaswiadczenie przy zglaszaniu chrztu sw. SLUBY: Prawo kanoniczne i diecezjalne mowi, ze narzeczeni zamierzajacy zawrzec zwiazek malzenski w kosciele katolickim, winni zglosic sie do biura parafialnego, w parafii do ktorej naleza na 6 miesiecy przed slubem. NOWENNA DO CUDOWNEGO MEDALIKA: W kazda sobote przed Msza sw. o 7:30 AM. ADORACJA NAJSWIETSZEGO SAKRAMENTU: W kazdy czwartek adoracja Najswietszego Sakramentu (Godzina Swieta) po Mszy sw. o godz 7:30 AM. do godz. 9:00 AM zakonczona Blogoslawienstwem.
Page Two THE HOLY FAMILY OF JESUS, MARY AND JOSEPH DECEMBER 27, 2015 We will publish last week's collection next week. Thank you for your generosity! Saturday, December 26 5:00 PM (Vigil) + Dolores Komorowski of. Stella & Jo Sunday, December 27 9:00 AM Christmas Novena 10:30 AM + Zofia Łysiak of. córki Monday, December 28 - The Holy Innocents 7:30 AM + Czesława Kowalski of córka z rodziną Tuesday, December 29 Wednesday, December 30 Thursday, December 31 - St. Sylvester I; New Year s Eve 7:30 AM + Alfred Czerwony of. mama 5:00 PM Christmas Novena Friday, January 1 - Mary, the Holy Mother of God; World Day of Prayer for Peace; 7:30 AM + Matthew Homka of. Barbara & Mary Hurd 9:00 AM + Mieczysław Kaminski of. dzieci 10:30 AM + Anna Kraszewska of. córka Krystyna z mężem Saturday, January 2 - Ss. Basil the Great and Gregory Nazianzen; 7:30 AM + Michał Czarniecki of. Weronika 5:00 PM + Peter & Catherine Costa of. family Sunday, January 3 7:30 AM W intencji Towarzystwa Różańca Świętego 9:00 AM + Rev. Jerome Pohl Mr. & Mrs. Richard Szperka 10:30 AM + Krystyna & Eugeniusz of. przyjaciel TODAY -The second collection this week is for ST. VINCENT de PAUL COLLECTION THIS WEEK NEW YEAR'S SCHEDULE OF MASSES December 31 st New Year's Eve 5 PM (vigil) - E January 1 st New Year's Day 7:30 AM - P 9:00 AM - E 10:30 AM - P The Rectory office will be CLOSED for business on Friday, January 1, 2016. NEXT SUNDAY The second collection next Sunday will be for PROPERTY INSURANCE January 3 rd is the Feast of the Epiphany of the Lord. Chalk and Incense will be blessed at the 5 PM Mass in English and 7:30 AM in Polish. Remember to mark your door with chalk 20+C+B+M+16 HAPPY NEW YEAR BÓG ZAPŁAĆ - I give you my heartfelt thanks for being so kind to me in the past year, and especially for remembering me and the respect you have shown me during Christmas time. I am very grateful to God for the graces received during my priestly ministry among you. I always remember you in my daily prayers. To all our dear parishioners and guests, I wish for you in the New Year all the best, health, happiness and every success. May God bless you and give you strength in the coming year. Fr. Jan
Page Three DZIŚ. Druga kolekta przeznaczona jest na BIEDNYCH I POTRZEBUJĄCYCH W NASZEJ PARAFII W TYM TYGODNIU PORZĄDEK MSZY ŚWIĘTYCH NA NOWY ROK 31 grudnia - Sylwester 5:00 PM - E 1 styczeń - Nowy Rok 7:30 AM - P 9:00 AM - E 10:30 AM - P Biuro Parafialne będzie zamknięte w piątek 1 stycznia NASTĘPNA NIEDZIELA Druga kolekta przeznaczona będzie na POKRYCIE KOSZTÓW UBEZPIECZENIA NASZEJ PARAFIALNEJ POSESJI W następną niedziele przypada uroczystość Trzech Króli czyli Objawienie Pańskie. Poświęcenie kadzidła i kredy podczas Mszy Św. o godz. 5:00 PM po angielsku, a w języku polskim o godz. 7:30 AM THANK YOU! DZIĘKUJE! Donation for the Church $ 1,500.00 - Senior Citizens Donations for the Church In memory of John & Bertha Bubulka $100.00 - daughter, Helen Victor & Laura Bubulka $100.00 - sister, Helen Stella & Joseph Troiani $100.00 - sister, Helen Bubulka Cecelia & Nicholas Plenzick $100.00 - sister, Helen Bubulka Christmas Donations - In memory of Mary Romanowski $100.00 - daughter, Theresa Romanowski Frank Romanowski $100.00 - daughter, Theresa Romanowski is offered by Wes Musial For a Special Intention Lampion przed obrazem Św. Jana Pawła II ofiarowany o zdrowie i Boże błogosławieństwo dla rodziny is offered by sister-in-law Joanne Zajac In memory of Bill & Toni Schultz is offered by goddaughter Leona Tomaszewski In memory of Anne & George Varriale Szkoła Języka Polskiego im Św. Wojciecha zaprasza wszystkich na "JASEŁKA", które odbędą się w niedzielę 10 stycznia o godz 12:00 w poludnie w Sali Parafialnej przy Kościele Św. Wojciecha. Z A P R A S Z A M Y!!! Aby przedłużyć sobie klimat Bożego Narodzenia zapraszamy serdecznie wszystkich do udziału w koncercie Kolęd i Pastorałek w wykonaniu Golec uorkiestra w niedziele 17 stycznia 2016, o godz. 6:00 PM w naszym kościele Świętego Wojciecha. Będzie to napewno wspaniałe przeżycie. Bilety są do nabycia w biurze parafii, oraz w Agencji Polus ( dawny Spójnik) i delikatesach Polka Deli. ****************************************** Enhance your joy of the Christmas Season, by attending a concert of Christmas Carols performed by the renowned Golec uorkiestra of Poland on Sunday, January 17, 2016 at 6:00pm in St. Adalbert Church. Tickets may be purchased in the rectory office, the Polus (Spojnik) Agency and the Polka Deli.
REFLECTION Family life is sacred, but it is not without trial. Perhaps this is the most important message we can glean from today s readings. If Jesus, Mary, and Joseph can trip up sometimes can disconnect then we shouldn t find it surprising when such things happen to us as well. And parents everywhere (children, too) can probably relate to and take some solace in the Gospel s account of Mary and Joseph after Jesus explained why he stayed behind in the temple. They heard his words, Luke tells us, But they did not understand what he said to them (Luke 2:50). Amen! Nevertheless, Jesus does go back home with them, and continues to thrive under their care. SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU BÓG WAM WIELKI ZAPŁAĆ Składam Wam serdeczne podziękowanie za okazywaną tak wiele razy w minionym roku życzliwość, a szczególnie zaś za wyrazy pamięci i szacunku w czasie Świąt Narodzenia Pańskiego. Jestem bardzo wdzięczny Panu Bogu za łaskę sprawowanej posługi kapłańskiej pośród Was. Polecam Was w moich codziennych modlitwach łaskawości Pana. Wszystkim Drogim Parafianom i Gościom życzę w Nowym Roku wszelkiej pomyślności, zdrowia, szczęścia, wielu sukcesów i spełnienia wszystkich szlachetnych zamierzeń. Niech Bóg Wam w tym -2016 roku błogosławi i udziela swej mocy. SZCZĘŚĆ BOŻE! Ks. Jan REFLEKSJA Ewangelia dzisiejsza zwraca uwagę na św. Józefa. To on organizuje przymusową emigrację Świętej Rodziny do Egiptu, on kieruje jej powrotem do ojczyzny. Ewangelia opisuje to bardzo lakonicznie. Józef słyszy głos Bożego wezwania: Wstań, weź Dziecię i Jego Matkę. I co robi? On wstał, wziął w nocy Dziecię i Jego Matkę i udał się do Egiptu (wrócił do ziemi Izraela). Krótko, konkretnie, po męsku. Zrobił to, co było trzeba. Bez zbędnych słów, ceregieli, marudzenia, użalania się na los. Powtarzające się czterokrotnie greckie słowo, tłumaczone jako wstań, można również oddać jako obudź się ze snu. Bóg obudził w Józefie ojca, wezwał, by był silniejszy niż noc, która w Biblii jest symbolem działania mrocznych sił zła. To samo słowo oznacza również powstanie z martwych. Kiedy człowiek poddaje się słowu Boga, budzi się do życia, przeżywa swoje małe zmartwychwstanie. Emigracja nie sprzyja rodzinie. Zwłaszcza wtedy, gdy wyjeżdża nie cała rodzina, ale sam ojciec czy matka. Wiedzą o tym dobrze ci, którzy wyjechali na dłużej za granicę. Wiele zależy od duchowej dojrzałości na miarę św. Józefa, od słuchania sumienia, które podpowiada, co jest dobre, a co złe w danych okolicznościach. Bywa, że wyjazd za chlebem czy z innych względów jest konieczny. Bywa odwrotnie, że trzeba jak najszybciej wrócić, aby się kompletnie nie pogubić. Ci, którzy doświadczyli smaku emigracji, mogą w historii Świętej Rodziny odnaleźć coś z własnej historii. Bóg, który stał się człowiekiem, doświadcza losu przymusowego emigranta. Zna smak wygnania z ojczyzny. Serdeczne podziękowania dla wszystkich, którzy pomogli w przygotowaniu prawie 8,500 pierogów. Jest to wspaniały gest pomocy parafii. Dziękuję za wspaniałą współpracę. BÓG ZAPŁAĆ! ****************************************** Many thanks to all, who helped make almost 8,500 pierogi for Christmas. This is a wonderful gesture of parish support. Thank you for the beautiful work! GOD BLESS YOU! The St. Adalbert Seniors Club is sponsoring a Dec. 29 th trip to the Resort's Casino in Atlantic City. Cost is $25.00 w/ $25.00 in slot play as a bonus. Call Jo.K. 215-739-6669 for details. Bus departs at 10:00 AM in front of St. Adalbert Church.
COVER SHEET: CHURCH NAME ST. ADALBERT 2645 East Allegheny Avenue Philadelphia, PA 19134 Telephone Number: 215-739-3500 Contact Person: Irene Padlo, Hanna Goclowska Software: Microsoft Publisher 2007 Adobe Acrobat 9 Windows XP Professional Service Pack Printer: HP LaserJet 6 P Number of pages Sent: 1 through 5 Sunday Date of Publication: December 20, 2015 Transmission Time: