EndoPilot instrukcja. Schlumbohm. Gebrauchsanweisung GB User Manual F. Mode d emploi I. Modo di uso PL Podręcznik E



Podobne dokumenty
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych.

Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C

Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila

Wyłącznik czasowy GAO EMT757

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm

088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF

Termohigrometr cyfrowy TFA

Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, C

Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7

Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Euroster 506 instrukcja obsługi EUROSTER 506

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic

Termometr do basenu i pokoju

Łódź podwodna T2M RC Sub Explorer

ve Wyświetlacz LCD

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m

Instrukcja obsługi. v_1_01

Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Zegar ścienny z kamerą HD

MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI

Niania elektroniczna Motorola Babyphone

MIERNIK T-SCALE BWS 1

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788)

Spis treści. Opis urządzenia. Pierwsze użycie

Higrometr Testo 623, %RH, -10 do +60 C

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie

Przenośny alarm do drzwi / okien

Ładowarka baterii E4 Nr produktu

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

A. Korzystanie z panelu sterowania

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Sterownik czasowy. Nr produktu

Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych

Oznaczenie poszczególnych części.

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTRUKCJA OBSŁUGI APLIKACJI P5XS

TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Radio rowerowe BR 28

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

Single Station Controller TORO TSSCWP

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL )

Nr produktu Przyrząd TFA

ORGANIZER NA BIURKO ZEGAR, BUDZIK, KALENDARZ, TERMOMETR

BEZPRZEWODOWY VIDEODOMOFON XT GHz Cyfrowa transmisja

INSTRUKCJA PANEL STERUJĄCY MT-5

Stacja pogody 3D. Szanowny Kliencie,

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Bezprzewodowy termometr wewnętrzny / zewnętrzny EFWS 300. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Strona 1 z 10

Compaction measurement for vibrating rollers. CompactoBar ALFA H/P

instrukcja użytkownika

Licznik godzin pracy DHHM 230

Kalibrator temperatury BX-150

Termometr ogrodowy TFA, zasilanie słoneczne, -25 do +70 C

Non-stop to a perfect endo

7. Pomiar przez ustawienie prędkości ultradźwięków

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI VISSO (PL )

Klawiatura bezprzewodowa z myszką

Radio DAB+, FM Reflexion TRA5000D+

Nr produktu

Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

Radio przenośne Denver DAB-33,

Instrukcja obsługi. Warunki eksploatacji. Zebra PDP 3M Wirtualne przejście dla pieszych

INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIKA DO SAUNY. FFES Serwis: Biuro:

Kompresor LA 10 Nr produktu

PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję

Wygaszasz bezprzewodowy RSLW wersja 12/11 Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter solarny Pure Sine Wave MODEL: 53890, 53891,

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Endostar EndoSet Zestaw specjalny. Edition. Endostar.

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja obsługi Wkładka bębenkowa mechatroniczna DIGIT CB+BX

INSTRUKCJA OBSŁUGI PANELU STERUJĄCEGO

Termometr wewnętrzny / zewnętrzny z alarmem. Instrukcja obsługi. Środki bezpieczeństwa. Nr produkt:

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja obsługi lampka LivingColors Iris

Kompaktowe urządzenie alarmowe Standard DIY-12

Transkrypt:

instrukcja 609 2501- v11 All data is subject to change. Misprints, errors, innovations and changes excepted. D Gebrauchsanweisung GB User Manual F Mode d emploi I Modo di uso PL Podręcznik E Modo oe Utilizacion GR Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ Schlumbohm

Endo Pilot Opis poszczególnych części Obraz Nazwa Opis 1 Jednostka sterująca Sterownik z ekranem dotykowym, w tym 4 szybkozłącza (gniazda 1a, 1b, 1c, 1d), z tyłu urządzenia uchwyt mocowania do podstawki 2 Zasilacz Adapter AC/ DC z podstawową wtyczką euro wejście: 100-240 V AC wyjście: 12 V DC 1,25 A 3 Przełącznik nożny Start/Stop z podłączeniem do zasilacza 4 Komplet kabli Apex 4a - przewód pomiarowy z wtyczką 4b - kabel z chwytakiem pilników 4c - klips wargowy 5 Kątnica Do pomiaru Apex/ w pełni izolowana/ przełożenie 1:1, ISO-E 6 Endomotor (mikrosilnik) Złącze endometru, sygnalizacja świetlna i dźwiękowa za pomocą diody LED, ISO-E 7 D-Pack Końcówka grzewcza Dostępnych jest 5 różnych rozmiarów XF 40/4 F 50/4 FM 50/5 M 50/7 ML 50/9 8 D-Pack Rękojeść DownPack (plugger) z sygnalizacją świetlną LED 9 Igła do pistoletu (BackFill) Set startowy zawiera 3x25 ga i 3x23 ga Ø 20=0,9mm Ø 23=0,6mm Ø 25=0,5mm 10 Osłonka termiczna Chroni przed uszkodzeniami termicznymi Do termoplastycznego wypełniania kanału korzeniowego; kabel brak zdjęcia 11a - odryglowanie 11b - tłoczek 11c - dźwignia (cyngiel) 11d - zamek tłoczka 11 Pistolet BackFill Kabel BackFill 12 Klucz 13 Guttapercha 14 Zestaw czyszczący Szczotki do czyszczenia pistoletu 19 Podstawka Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) i całego osprzętu (patrz str. kolejna) Folia chroniąca Przezroczysta folia chroniąca wyświetlacz. Dostępna u importera na zamówienie. Pedał nożny bezprzewodowy Dodatkowe akcesoria: bezprzewodowy pedał nożny z jednym przyciskiem (opcjonalnie) 20 609 2501 v11 Do formowania, do wkręcania i wykręcania igły Naboje do pistoletu w postaci wałeczka Guttapercha Bar zawiera 100 wałeczków 1/34

Endo Pilot Moduł dodatkowy CoPilot* Obraz Nazwa 15 Moduł dodatkowy CoPilot 16 Scaler 17 Adapter do płukania Nasadka do standardowej strzykawki do czyszczenia scalera 18 Przewód silikonowy Elastyczne połączenie z wtyczką scalera 19 Podstawka CoPilota Podstawka dla rękojeści, z podwójnym miejscem (19a) dla scalera i silnika (3 śruby załączone są do montażu) 20 Pedał nożny bezprzewodowy 21 Klucz 22 Kabel do zasilacza Kabel do ładowania CoPilota, z zasilaniem a 23 Śruby do montażu Do połączenia a z CoPilotem (3 szt.) 609 2501 v11 Opis Urządzenie sterujące wraz z 4 gniazdami (15a-15d) wraz ze złączkami do Endopilota (15e) oraz zintegrowaną baterią, jak też z modulem bezprzewodowym. 15a podłączenie do update, 15b podłączenie do sieci, 15c dodatkowe podłączenie DownPack, 15d podłączenie do scalera. Satelec lub EMS Pedał I = Start/Stop wybranej funkcji Pedał II = Select przełączanie między menu scalera i mikrosilnika Klucz do montażu końcówek ultradźwiękowych z ograniczeniem momentu obrotowego 4/34

Gratulacje! Cieszymy się, że Państwo zdecydowali się na zakup a. Podjęli Państwo właściwą decyzję. Rodzinne przedsiębiorstwo Schlumbohm odnosi sukcesy na rynku w branży stomatologicznej od ponad 40 lat. Wieloletnie doświadczenie oraz doskonałe kontakty ze specjalistami w kraju i za granicą pozwalają firmie Schlumbohm projektować tak wybitne urządzenia, które zarówno pacjentowi, jak i stomatologowi umożliwiają optymalne wyniki leczenia. Podstawą każdego naszego postępu jest oczywiście obok optymalnego wyniku leczenia możliwie łatwa i wygodna obsługa. Za pomocą a nabyliście Państwo taki produkt, który został zaprojektowany i przetestowany z najwyższą starannością. W odniesieniu do funkcji i użyteczności spełnia on najwyższe wymagania. Uwaga! Urządzenie jest dostępne w różnych wersjach. Urządzenie spełnia różne funkcje w zależności od stopnia rozbudowy: Poniższa instrukcja obsługi opisuje działanie Endopilota Comfort Plus, od oprogramowania 47 (zobacz: Setup). Wszystkie dodatkowe funkcje CoPilota zostały oznaczone *. Comfort Plus + Copilot: wersja z dodatkowym modułem endopilota Copilot - uzupełnia koncepcję Urządzenia o funkcję ultradźwięku (skaler, akumulatory, bezprzewodowy przełącznik nożny. Comfort Plus: Mikromotor endodontyczny, endometr ręczny, system do wypełniania gutaperką kanałów na ciepło. Comfort: Mikromotor endodontyczny, endometr ręczny Backfill: System do wypełniania kanałów gutaperką na ciepło Producent: Dystrybutor: Schlumbohm GmbH & Co. KG Klein Floyen 8-10 D-24616 Brokstedt Niemcy P.H.U. Medical Czesław Dąbrowski Al. Józefa Piłsudskiego 8 18-400 Łomża Polska post@schlumbohm.de www.phumedical.pl www.endopilot.pl medicallomza@gmail.com Telefon 04324-89 29 0 Telefax 04324 8929 29 Tel./ Fax 86 218 84 87 Tel. Kom. 791 965 995 Tel. Kom. 602 773 455 Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych w instrukcji obsługi bez uprzedniego powiadomienia. Na wniosek instrukcja obsługi jest dostępna w kilku językach. Niniejsza instrukcja została przygotowana z największą starannością, niestety, błędów jednak nigdy nie da się całkowicie wykluczyć. W związku z tym będziemy wdzięczni za każdą uwagę. W takim przypadku prosimy o bezpośredni kontakt z nami. Jesteśmy do Państwa dyspozycji w przypadku jakichkolwiek pytań. 5/34

Spis treści Strona 1. Uwagi...7 1.1. Użyte Symbole...7 1.2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...8 1.2.1. Apexlocator...8 1.2.2. Endomotor (mikrosilnik)...8 1.2.3. Rękojeść DownPack (plugger) z końcówką grzewczą...8 1.2.4. Pistolet BackFill...8 1.2.5. Scaler*...8 1.3. Ogólne środki ostrożności...8 1.3.1. Przeciwwskazania...8 1.3.2. Uwagi odnośnie pracy z urządzeniem...8 2. Pierwsze kroki...10 2.1. Instalacja/ montaż...10 2.2. Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) ze statywem na rękojeść...10 2.3. Podłączenie...10 2.4. Wyświetlacz dotykowy...11 2.5. Przełącznik nożny...11 2.6. Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie, bateria*...12 2.7. Przygotowanie kanału korzenia Endomotor (mikrosilnik) i kątnica...12 2.8. Technika wypełniania - DownPack (plugger D-Pack)...13 2.9. Technika wypełniania - BackFill (pistolet B-Fill)...13 3. Ręczne określenie pomiaru długości kanału...14 3.1. Porady odnośnie pomiaru...15 4. System mikrosilnika...15 4.1. Ulubione...15 4.2. Wybór systemu pilnika...16 4.3. Moje ustawienia...16 4.4. Wybór sekwencji/ pilnika...17 4.5. Menu pilników...17 4.6. Parametry pilników (dane pilników)...18 4.6.1. Tryb pracy Reziprok...18 4.6.2. Zarządzanie pilnikami/ wybór boxu (opcje)...19 4.7. Opcje...20 4.7.1. Apexlocator - określenie długości kanału podczas przygotowania...21 5. Obturacja (zamykanie systemu kanałowego)...22 5.1. DownPack...22 5.2. BackFill...22 6. Funkcja ultradźwięku*...23 6.1.Ustawienie wydajności ultradźwięków*...24 6.2. Ustawienie czasu*...24 7. Ustawienia fabryczne...25 8. Ustawienia (Setup)/ Aktualizacje/ Dźwięki...25 9. Ustawienia (Setup) CoPilot/ Pedał nożny bezprzewodowy*...26 10. Konserwacja...26 11. Rozwiązywanie problemów...27 12. Powiadamianie o błędach...28 13. Gwarancja/ Poręczenie...28 14. Dane techniczne...28 15. Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja (opracowanie)...28 1.1. Przygotowania Część I: 1. Urządzenie sterujące z podstawką, 2. Kątnica i 3. Silnik...29 1.2. Przygotowania Część II: 1. kabel Apex, 2. rękojeść DownPack i 3. pistolet BackFill...31 1.3. Przygotowania Część III: 1. CoPilot, 2. przewód silikonowy, 3. scaler...33 609 2501 v11 6/34

1. Uwagi 1.1. Użyte Symbole Opis symboli użytych w instrukcji obsługi. Symbol Opis Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42 UE Ostrzeżenie: proszę przestrzegać załączonych dokumentów! Niestosowanie się do instrukcji może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub zranienia użytkownika lub pacjenta. Szczególna ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym. Tego produktu medycznego nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów domowych. Należy zastosować się do państwowych przepisów usuwania sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Produkt jednorazowego użytku Zawiera gutaperchę Zawiera srebro Termin przydatności Autoryzowany przedstawiciel w UE Maszynowe przetwarzanie w dezynfektorze termicznym Sterylizacja parowa Producent Numer produkcyjny 7/34

1.2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem jest urządzeniem all-in-one ("wszystko w jednym") do mechanicznego leczenia kanałowego zębów. Urządzenie jest również stosowane w leczeniu profilaktycznym do obróbki chemicznej próchnicy, jak również do polerowania i czyszczenia. Jest ono przeznaczone wyłącznie do użytku w stomatologii i nie może być łączony z innymi urządzeniami. został opracowany specjalnie dla endodoncji. EndoSystem jest przeznaczony wyłącznie do poniższego zastosowania: 1.2.1. Apexlocator Poprzez Endometr określa się pozycję pilnika w kanale. Ustalenie długości odbywa się manualnie za pomocą zacisku pilników (bez silnika), lub za pomocą zintegrowanego złącza endometru ukrytego wewnątrz kątnicy i mikrosilniku (pomiar w czasie rzeczywistym) 1.2.2. Endomotor (mikrosilnik) Mechaniczne przygotowanie kanału korzenia niklowo-tytanowymi pilnikami (NiTi); bardzo szeroka biblioteka narzędzi z możliwością aktualizacji o kolejne nowe. Wszystkie pilniki posiadają ustawienia zalecane przez producentów i są gotowe do pracy. 1.2.3. Rękojeść DownPack (plugger) z końcówką grzewczą Pionowa i boczna termoplastyczna kondensacja gutaperki w kanale korzenia, a także odcinanie ćwieków i pozostałości gutaperki.(usuwanie wypełnienia) 1.2.4. Pistolet BackFill Końcowe termoplastyczne wypełnianie kanału korzenia gutaperką. 1.2.5. Scaler* *CoPilot jest modułem dodatkowym a i uzupełnia koncepcję urządzenia o funkcję ultradźwięku, która służy do przeprowadzenia profesjonalnych zabiegów w dziedzinie endodoncji. Możliwe obszary zastosowań: aktywacja cieczy płuczącej w kanale korzenia, przygotowanie kanału za pomocą instrumentów ultradźwiękowych i usuwanie wiórów. Urządzenie dysponuje dodatkowo baterią i bezprzewodowym podwójnym przełącznikiem nożnym. 1.3. Ogólne środki ostrożności Proszę przeczyta instrukcję dokładnie i do końca! Tylko takim sposobem można zapewnić maksimum bezpieczeństwa. Najczęstsze problemy w eksploatacji i konserwacji wynikają z faktu, że podstawowe środki bezpieczeństwa nie są przestrzegane i możliwe zagrożenia wystąpienia wypadków nie są przewidywane. Użytkownicy i zespół musza zapoznać się z urządzeniem przed użyciem. W przypadku pytań lub problemów prosimy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą. Urządzenie nie może być stosowane u pacjentów i przez lekarzy z rozrusznikiem serca! *CoPilot: Należy stosować okulary ochronne i ochronę ust. 1.3.1. Przeciwwskazania Przy stosowaniu gutaperki u pacjentów ze stwierdzoną alergią na lateks, srebro lub miedź mogą wystąpić reakcje alergiczne.reakcje te mogą przejawiać się poprzez podrażnienie oczu, ust i twarzy. Może to również prowadzić do problemów z oddychaniem. Pacjenci powinni być poinformowani o konieczności niezwłocznego zgłaszania ewentualnych objawów. 1.3.2. Uwagi odnośnie pracy z urządzeniem Stosowanie może być używany wyłącznie przez licencjonowanych profesjonalistów. Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Urządzenie należy używać tylko do wyznaczonego zastosowania. Nie łączyć z innymi urządzeniami, takimi jak np. urządzenia Endo obcego pochodzenia. W żaden sposób nie wolno modyfikować opisu produktu. W przypadku modyfikacji urządzenia Schlumbohm zrezygnuje z jakiejkolwiek odpowiedzialności. Należy wziąć pod uwagę wskazówki odnośnie dezynfekcji i opracowania (zawarte na końcu intrukcji) 609 2501 v11 8/34

Warunki przestrzenne Urządzenie nie powinno mieć kontaktu z cieczami czy też być montowane w miejscach wilgotnych. Nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie lub pośrednie źródło ciepła. Korzystanie z urządzenia w otoczeniu uwolnionego tlenu, gazów wybuchowych lub łatwopalnych, a także łatwopalnych cieczy jest zabronione. Aby nie zakłócić prawidłowego określenia długości, nie należy umieszczać a w pobliżu urządzeń emitujących promieniowanie elektromagnetyczne. Nie przykrywać urządzenia materiałem bądź folią. Materiały łatwopalne podczas przypadkowej aktywacji funkcji pluggera mogą zostać uszkodzone lub nawet podpalone. * CoPilot: W pobliżu CoPilota nie używać telefonów bezprzewodowych lub urządzeń z silnym promieniowaniem elektromagnetycznym. W pojedynczych przypadkach może dojść do zakłóceń funkcjonowania przełącznika nożnego. * CoPilot: Odnośnie funkcjonowania kilku bezprzewodowych przełączników nożnych:przenoszenie sygnału przebiega w sposób zakodowany, poprzez tą technikę przełącznik nożny i moduł odbiorczy są do siebie dopasowane. W taki sposób obsługa urządzenia przełącznikiem nożnym innego urządzenia jest wykluczona. Części urządzenia i akcesoria Należy przestrzegać wskazówek producenta pilników odnośnie użytkowania i utylizacji pilników. Zasilacz posiada funkcję bezpieczeństwa. Korzystaj tylko z oryginalnych, dołączonych do urządzenia, medycznie zatwierdzonych źródeł zasilania! Dokładność określenia długości, moment obrotowy i prędkość jest gwarantowana tylko w przypadku korzystania z a i kątnicy o przełożeniu 1:1. Ze względu na nieprawidłową lub nietypową morfologię kanału (np. gdy kanał jest zablokowany) dokładne ustalenie długości nie zawsze jest możliwe. Tolerancja dla momentu obrotowego i prędkości wynosi 10%. Rękojeść plugger i pistolet BackFill nagrzewają się, występuje ryzyko oparzenia, uszkodzenia otoczenia lub pożaru. Aby uniknąć wywołania innych napięć, nie powinno się kłaść rękojeści na powierzchni przewodzącej elektryczność. Gutaperka jest naturalnym kauczukiem, który może powodować reakcje alergiczne (alergia na lateks) *CoPilot: Należy zwrócić uwagę, że instrumenty ultradźwiękowe nagrzewają się podczas pracy. Należy je schłodzić, jeśli to okaże się konieczne. *CoPilot: Nie używać zdeformowanych lub zużytych instrumentów. Najpierw należy wybierać zawsze bardzo małą wydajność ultradźwięków i stopniowo ją zwiększać, wg zapotrzebowania. Urządzenie ultradźwiękowe jest przeznaczone do pracy przerywanej. Aby uniknąć ciągłego nagrzewania, praca przy max. wydajności powinna być ograniczona do 2 min., a przy min. wydajności do 4 min. Kompatybilność Pilniki Endo: można używać wszystkich będących na rynku pilników niklowo-tytanowych, które posiadają standard ISO. Należy stosować się do wartości podanych przez producenta: liczba obrotów, moment obrotowy i rodzaj/tryb Pracy. Producenci instrumentów zastrzegają sobie zmiany w parametrach pilników, dlatego trzeba sprawdzić przed użytkowaniem czy ustawione wartości odpowiadają aktualnym danym producenta pilników. Końcówki grzewcze DownPack: Należy używać oryginalnych końcówek Igły BackFill: Należy używać oryginalnych igieł. *Końcówki ultradźwiękowe do Copilota: Można używać wszystkich będących na rynku instrumentów z gwintem Satelec lub EMS Podstawy Zachowaj instrukcje użytkowania urządzenia. Zachowaj dokumentację tego urządzenia do momentu utraty jego przydatności/ żywotności. Użytkownik jest zobowiązany do zgłaszania wszystkich zdarzeń, zgodnie z MDD 93/42/EWG i dowodów na istnienie ryzyka/zagrożenia dla producenta. 9/34

2. Pierwsze kroki 2.1. Instalacja/ montaż Proszę najpierw porównać dostarczane elementy z dołączonymi dokumentami i odpowiednimi numerami seryjnymi lub produkcyjnymi. Sprawdź, czy wyświetlacz (1) nie jest uszkodzony. Należy pamiętać, że wszystkie dostarczane elementy nie są sterylne (patrz rozdział 15). W procesie instalacji urządzenia muszą być uwzględnione następujące warunki: 2.2. Powierzchnia montowania musi być płaska i stabilna. Urządzenie nie powinno być instalowane w miejscach wilgotnych. Nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie lub pośrednie źródło ciepła. Należy unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych. Temperatura otoczenia nie może być niższa niż 15 C i wyższa niż 40 C. Urządzenie nie może być usytuowane w pobliżu uwolnionego tlenu, palnych mieszanin gazowych lub cieczy. Aby nie zakłócić prawidłowego określenia długości, nie należy umieszczać a w pobliżu urządzeń emitujących promieniowanie elektromagnetyczne. *CoPilot: Jeśli 2 urządzenia z bezprzewodowymi przełącznikami nożnymi mają pracować obok siebie jednocześnie, to skontaktuj się z producentem; do dyspozycji są rózne moduły bezprzewodowe. *CoPilot: Należy zwrócić uwagę, by przełącznik nożny nie był obsługiwany przypadkowo. Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) ze statywem na rękojeść Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) zapewnia bezpieczną pozycję dla urządzenia i rękojeści. Poprzez górny uchwyt można transportować podstawkę w jednej ręce. Powierzchnie są łatwe do czyszczenia i antypoślizgowe, nóżki zapewniają optymalną stabilność. Przy montażu podstawki, oraz przy rozmieszczeniu elementów rękojeści proszę przestrzegać dołączonej instrukcji montażu! jest połączony z podstawką poprzez śruby statywu. *CoPilot: Dla rękojeści ultradźwiękowej i silnika będzie zamontowane podwójne miejsce przy podstawce. Jeżeli chcą Państwo rozbudować Endopilot o moduł Copilot podstawka musi zostać połączona z obudową modułu Dodatkowego. Należy odłączyć gumowe nóżki podstawki i przykręcić ją do obudowy Copilota (do tego należy użyć Dołączonych śrub (23)). Proszę zwrócić uwagę, czy podstawka jest przystosowana do montażu na obudowie Copilota (w starszych modelach podstawki brakuje otworu do przeprowadzenia kabla. Jeśli tak jest również w Państwa przypadku, proszę zwrócić się w tej sprawie do dostawcy). UWAGA! Jeśli Państwo chcą zamontować całe urządzenie na jednym stoliku bądź wózku, proszę zwrócić uwagę, aby wybrane śruby (typ M4 ze średnicą 4mm) nie były przykręcone głębiej niż 5mm w głąb płyty urządzenia. Przedtem należy Koniecznie sprawdzić długość śruby. Jeśli śruba będzie przykręcona za głęboko, może to uszkodzić urządzenie. Nie dokręcać śrub do końca! 2.3. Podłączenie Wszystkie złącza wetknąć i w żadnym wypadku nimi nie obracać! Złącza "Push i Pull" do rękojeści i przełącznika nożnego (3) są oznaczone kolorami: (następna strona) Podłączyć zasilanie bezpośrednio do przełącznika nożnego. Rysunek 1 1a 1b 1c 1d Połączenie czerwone czarne niebieskie zielone Użycie Pistolet BackFill (11) / dodatkowo używane do Update Przełącznik nożny (3)/ Połączyć pedał nożny bezpośrednio do sieci Silnik (6) lub 2. Rękojeść DownPack (plugger) (8) Kabel Apex (4a), Klips wargowy (4c) 10/34

*CoPilot: Podczas pracy z modułem dodatkowym CoPilot rezygnujemy z użytkowania przełącznika nożnego z kablem (od podstawowego urządzenia.) Połączenia Push i Pull do rękojeści są kolorowe, jak w przypadku a oraz są kodowane poprzez dodatkowe symbole: Rysunek 1 1a 1b 1c 1d 15a 15b 15c 15d Połączenie czerwone czarne niebieski zielony czerwone czarne niebieski szary Użycie Pistolet BackFill (11) / dodatkowo używane do Update Połączenie z modułem dodatkowym CoPilot poprzez kabel łączący (15e) Silnik (6) kabel Apex (4a), podłączenie do pacjenta (klips wargowy) (4c) Do aktualizacji Copilota Sieć (2) z kablem zasilacza (adaptera) (22) Rękojeść DownPack (plugger) (8) Ultradźwięk przewód silikonowy (18) i scaler (16) Przy podłączaniu skalera do kabla należy zwrócić uwagę aby scaler nie był poskręcany. Jeśli Państwo chcą pracować z Endopilotem i modułem Copilot, proszę przeczytać wszystkie elementy instrukcji oznaczone * i postępować według kroków opisanych w rozdz. setup Copilot. Aby móc pracować Copilotem, Endopilot musi być zaktualizowany (aktualizacja nr 43 lub wyżej patrz dane w menu Setup ). Jeśli Endopilot ma starszą aktualizację, urządzenie musi być zaktualizowane. 2.4. Wyświetlacz dotykowy Przed pierwszym użyciem proszę zdjąć matową folię ochronną. Wszystkie funkcje a są widoczne poprzez wy godny ekran dotykowy. Ekran dotykowy umożliwia intuicyjną i prostą obsługę. Wybranie opcji dokonywane jest lekkim naciskiem palca bezpośrednio na wyświetlaczu. Obsługa w rękawicach jest również możliwa. Można również korzystać z rysika o zaokrąglonej końcówce z tworzywa sztucznego. W celu ochrony przed zadrapaniami i zabrudzeniem pole camy naszą przezroczystą folię chroniącą wyświetlacz. Można ją zamówić jako wyposażenie dodatkowe. W żadnym wypadku nie obsługiwać wyświetlacza przedmiotami metalowymi (niebezpieczeństwo zbicia szkła)! Przyciskiem 2.5. osiągną Państwo poprzednie Menu Przełącznik nożny Funkcje przełącznika nożnego: Start / Stop silnika Przechowywanie pomiarów długości (patrz rozdział 3) Start / stop procesu nagrzewania pluggera D-pack (patrz punkt 5.1). Aktywowanie a z trybu uśpienia Sleep-Modus *CoPilot: Funkcje podwójnego bezprzewodowego przełącznika nożnego: pedał START - Start/Stop wybranej funkcji; pedał SELECT - funkcja przełącznika między pracą silnikiem a scalerem. Aby wymienić baterie (2 sztuki 1,5V typ AAA) należy zdjąć płytkę przełącznika nożnego. W tym celu należy przekręcić przełącznik i odkręcić śruby (krzyżakowe). Należy wyjąć baterię z komory (nie pociągać kabla). Wyjąć zużyte baterie i włożyć nowe, zwracając uwagę na bieguny. Docisnąć baterię w komorze obudowy. Założyć ponownie płytkę i przykręcić śruby do końca. Należy używać tylko oryginalnych baterii, które powinny być tego samego typu. UWAGA! Jeśli przez dłuższy czas nie używa się bezprzewodowego przełącznika nożnego, należy wyjąć z niego baterię. Aby praca przebiegała nieprzerwanie, należy mieć do dyspozycji baterie zastępcze. W szczególnym przypadku Endopilot może być obsługiwany za pomocą standardowego przełącznika nożnego z kablem (puszka 15b). Przy użyciu przełacznika nożnego na kablu można go podłączyć do sieci. Nie jest to wymagane, jeśli akumulator jest naładowany. 11/34

2.6. Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie, bateria* Podłącz przełącznik nożny (3) do zasilania (2). Podłącz zasilanie do gniazdka (zielona dioda LED w zasilaczu musi się świecić). Następnie wtyczkę przełącznika nożnego wetknąć do czarnego przełącznika (1b) a. Jeśli urządzenie nie jest używane przez jakiś czas, automatycznie przełącza się na tryb uśpienia. Podświetlenie wyświet lacza wyłączy się. Poprzez krótki nacisk przełącznika nożnego lub ekranu dotykowego urządzenie włącza się ponownie. Ostatnio używane Menu pojawi się ponownie. Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia energii w trybie gotowości powinno się wyjąć wtyczkę, gdy nie korzysta się z urząd zenia przez dłuższy okres. *CoPilot: W rozbudowie urządzenia o moduł CoPilota przewodowy przełącznik nożny (3) urządzenia podstawowego jest w tym przypadku zbędny. Aby naładować, należy połączyć kabel zasilacza (22) z CoPilotem. Urządzenie można włączyć za pomocą przycisku na przednim panelu urządzenia. Ładuj baterię regularnie, dioda LED na przednim panelu urządzenia wskazuje stan ładowania (czerwona dioda LED oznacza, że ładowanie jest konieczne). Jeśli bateria urządzenia jest w pełni naładowana (dioda LED świeci na zielono), zasilacz może być odłączony. Wyświetlacz wyłącza się po kilku minutach od zakończonej pracy. Wyświetlacz włącza się ponownie za pomocą dotyku lub nacisku na bezprzewodowy przełącznik. Moduł dodatkowy Copilot wyłącza się całkowicie po 10, 20 lub 40 minutach bezczynności, może być ponownie uruchomiony wyłącznie poprzez przycisk na przednim panelu. (Czas wyłączenia można wybrać za pomocą Menu). 2.7. Przygotowanie kanału korzenia Endomotor (mikrosilnik) i kątnica Kątnica (5) jest dołączana do silnika (6). Proszę używać kątnicy jedynie z przełożeniem 1:1. Zintegrowane określenie długości Apex (patrz punkt 4.5.1) poprzez kątnicę (w trakcie leczenia) działa tylko w połączeniu z oryginalną kątnicą a. Jeżeli kątnica została wymieniona lub poddana sterylizacji, musi zostać wykonana kalibracja zgodnie z punktem menu OPCJE. Kątnicę można zmienić wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony Uwagi odnośnie funkcjonowania: Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy kątnica jest poprawnie założona na mikrosilnik. Podczas pracy kątnicy nie można przyciskać przycisku, ponieważ może to prowadzić do tarcia lub błędów pomiarowych! Ze względu na formę kanału korzenia pilniki Endo zostają w trakcie użytkowania wygięte i obciążone. Urządzenie zmniejsza ryzyko złamania pilnika, ale nie można całkowicie wykluczyć takiego ryzyka. Upewnij się, że znasz dopuszczalne momenty obrotowe instrumentów. Wybierz właściwy pilnik. Nie używać zdeformowanych lub uszkodzonych pilników! W celu uniknięcia złamania pilnika proszę wziąć pod uwagę następujące punkty: Proszę nigdy nie stosować siły przy wprowadzaniu pilnika ani przy poruszaniu nim do przodu. Pilniki niklowo-tytanowe pękają również z powodu zmęczenia materiału. Proszę przygotować tylko tyle kanałów, ile przewidział producent pilników. Aby móc skutecznie stosować instrumenty NiTi, jest niezbędne doświadczenie i praktyka. Proszę ćwiczyć stosowanie na poekstrakcyjnych zębach lub plastikowych blokach Endo. Silnik LED: ZIELONY: CZERWONY: Moment obrotowy jest poniżej 80% dopuszczalnego obciążenia Moment obrotowy jest powyżej 80% dopuszczalnego obciążenia 12/34

2.8. Technika wypełniania - DownPack (plugger D-Pack) Rękojeść DownPack (8) korzysta z niebieskiego podłączenia podobnie jak endomotor. Proszę podłączyć DownPack do szybkozłącza (gniazda) tylko wtedy, gdy urządzenie jest włączone. W przeciwnym wypadku rękojeść nie zostanie wykryta. Nie należy kłaść rękojeści DownPack na powierzchni przewodzącej prąd elektryczny, ryzyko wystąpienia spięcia w urządzeniu. Proszę nie podłączać rękojeści DownPack z kablem Apex w tym samym czasie. Proszę odkładać D-Pack (plugger) tylko na stelaż lub żaroodporną podstawkę. Należy pamiętać, że końcówka jest bardzo gorąca. *W przypadku wersji z modułem Copilot, plugger będzie zawsze podłączony do dodatkowego, niebieskiego gniazda w Copilocie. Stosowanie końcówki grzewczej: Odkręcić pierścień nakrętki regulacyjnej poprzez dwa obroty w lewo i następnie umieścić końcówkę grzewczą (7) (aż do momentu, kiedy poczujemy lekki opór). Dokręcić nakrętkę w taki sposób, by pierścień (kolor niebieski) zacisnął się. Przed użyciem sprawdzić stabilność końcówki grzewczej. Poruszająca się końcówka może prowadzić do powstania obrażeń. W razie konieczności do poluzowania nakrętki użyć klucza (12). Proszę zwrócić uwagę na ograniczoną żywotność końcówki grzewczej. Żywotność jest różna w zależności od częstotliwości użytkowania, obciążenia i odkształcenia. Przed każdym użyciem sprawdź końcówkę grzewczą pod względem funkcjonalności i mechanicznej integralności. Użycie dużej siły może doprowadzić do złamania i obrażeń poprzez poślizg. Nigdy nie używać końcówki grzewczej innych producentów! Poprzez zbyt ciągłe wprowadzanie ciepła w miejsce leczenia jest możliwe ocieplenie zęba i tkanek otaczających ząb. Proszę pamiętać o wystarczającym czasie oczekiwania i ostrożnym postępowaniu. Zbyt wysoka temperatura może spo wodować zmianę właściwości materiału wypełniającego. LED Down Pack: Czerwona dioda miga: Down Pack jest podczas pracy, proces grzania jest uruchomiony (Zwolnienie pedału przerywa proces grzania) (Stosowanie, patrz rozdział 5). 2.9. Technika wypełniania - BackFill (pistolet B-Fill) Proszę podłączyć pistolet BackFill (11) z załączonym kablem do czerwonego gniazda (1a) w urządzeniu. Włóż igłę (9). Zostanie ona umocowana kluczem (12). Formuj igłę kluczem. Zawsze upewnij się, czy igła nie jest pogięta lub oderwana od podstawy śrubowej. Proszę unikać ciągłego zginania i odginania. Zawsze należy stosować izolator (osłonka termicz na) (10), który powinien być założony krótko przed użyciem, aby uniknąć poparzenia. Naciśnij zatrzask zwalniający (11a) i pociągnij (trochę) tłok do tyłu (11b). Wtedy zostanie wydzielone miejsce na 1 nabój gutaperki (13) w górnym otworze pistoletu. Jeśli pistolet jest już podgrzany, należy to zrobić szybko, aby zapobiec zlepianiu wejścia. Naciskając dźwignię (11c), gutaperka przesuwa się za pomocą tłoka (11b) do komory grzewczej, a następnie do igły. Tak długo, jak docelowa temperatura nie zostanie osiągnięta i gutaperka jest nadal twarda, nie należy zbyt mocno naci skać, gdyż można uszkodzić pistolet. Przy dłuższym czasie ogrzewania zewnętrzne części pistoletu nagrzewają się. W trakcie stosowania sprawdź ciepło osłonki termicznej (10). Nie dotykaj igłą ust lub błony śluzowej pacjenta. W trakcie procesu wypełniania należy sprawd zić, czy gutaperka swobodnie wypływa przez igłę. Proszę nie kłaść pistoletu na powierzchni przewodzącej prąd elektryczny, może to doprowadzić do spięcia. Nie wolno podłączać pistoletu równocześnie z kablem Apex. Proszę odkładać urządzenie tylko na stelaż lub inną żaroodporną podstawkę. Użycie dużej siły może doprowadzić do złamania igły lub spowodować zranienie. Zawsze upewnij się, czy pistolet był czyszczony i przygotowany przed każdym zabiegiem. Do leczenia należy zawsze stosować nowy nabój gutaperki. Po aplikacji - tak długo, jak uchwyt jest gorący, usuń (wyciśnij) wszystkie resztki gutaperki z pistoletu. Używaj tylko orygi nalnych nabojów gutaperki. W odniesieniu do demontażu patrz: wprowadzenie do przygotowania (rozdział 15)! 13/34

3-6 Główne funkcje Menu 3. Manualne określenie długości Apex 4. 6. 5.1. 5.2. System silnika dla pilników NiTi Funkcja ultradźwięku Rękojeść DownPack (plugger) Rękojeść BackFill (pistolet) Następne Menu 3. Ręczne określenie pomiaru długości kanału W tym menu można dokonać pomiaru kanału ręcznie, czyli pilnikiem prowadzonym ręką. W tym przypadku wykorzystuje się klips wargowy (4c) i kabel z zaciskiem pilników (4b). Wyznacznik (pozioma linia) określa pozycję kanału, w której zostanie osiągnięta funkcja "auto - stop" podczas obróbki mechanicznej. Ustawienia mogą być zapisane bezpośrednio na wyświetlaczu poprzez przesunięcie wyznacznika (krótkie naciśnięcie palcem) lub poprzez wygodne naciśnięcie przycisku (sterownika) nożnego. Równolegle do wyświetlacza graficznego zostanie pokazana wartość (tutaj 34), która oznacza długość wyświetlonego na wyświetlaczu paska. Nie chodzi tutaj o dane w milimetrach. Ta liczba służy tylko do lepszej orientacji. Ustawienie wyznacznika jest zachowane aż do wyłączenia urządzenia. Przy ponownym włączeniu zostanie zresetowany do wartości standardowej. Za pomocą tej funkcji jest na przykład możliwe porównanie weryfikowanej pozycji instrumentu z obrazem RTG. Uwaga: Jeśli dotkniesz pilnikiem klipsu wargowego, wytworzy się zwarcie. Poprzez to zwarcie można testować funkcjonowanie wyświetlacza i Apexlocatora. 609 2501 v11 14/34

3.1. Porady odnośnie pomiaru Klips wargowy (4c) zawiesza się "w policzku" po przeciwnej stronie leczonego zęba. Przed rozpoczęciem określania długości kanał powinien być krótko płukany NaCl (chlorkiem sodu) i osuszony (np. watą), by uniknąć nieprawidłowych pomiarów. Zaleca się, aby podczas określenia długości mieć założone rękawice ochronne, żeby nie zakłócać pomiaru.. Przy pomiarze manualnym pilnik łączy się z zaciskiem pilnika i powoli jest wprowadzany do kanału. Należy pamiętać, że (z zasady) przy elektronicznym określeniu długości może dojść do błędnych pomiarów (przewodzą ce resztki wypełniaczy, pęknięcia, itp.) Wyniki powinny być zawsze porównane z obrazem kontrolnym RTG. 4. System mikrosilnika Po wybraniu systemu mikrosilnika pojawia się menu Ulubione 4.1 Ulubione - np. jako ulubiony wybrać system ( x - iksem ponownie usunąć) - miejsce dla następnego systemu (nacisnąć symbol pilnika) 4.3. Moje ustawienia (mój pilnik) 4.2. Wybór sytemu pilników 4.1. Ulubione Menu Ulubione daje możliwości wyboru 3 ulubionych systemów pilników z licznych zaprogramowanych systemów pilników. Zaletą tego jest natychmiastowy dostęp do indywidualnych, najczęściej używanych systemów pilników i oszczędza ponownego wyboru z całego asortymentu pilników. Ulubiony system pilników zostanie wybrany poprzez wciśnięcie symbolu pilnika Poprzez symbol można usunąć pozycję i ponownie dokonać wyboru. Te menu nie musi być używane. Jeżeli nie chcemy korzystać z opcji Ulubione, wybieramy punkt w menu Biblioteka narzędzi (Rozdz. 4.2) Tutaj można wybrać system bezpośrednio z listy alfabetycznie ułożonych systemów pilników. 15/34

4.2. Wybór systemu pilnika Jeśli zostanie wybrany punkt menu Biblioteka narzędzi, otworzy się menu ze wszystkimi dostępnymi systemami pilników. W taki sposób otrzymacie Państwo pierwszą stronę A-G (nazwy systemów od A do G), następnie poprzez przycisk druga strona można przejść do kolejnej strony i tak aż do R-Z. Poprzez krótkie naciśnięcie wybranego systemu (patrz po prawej str. np. EasyShape, czy też FlexMaster), przechodzi się do odpowiedniego systemu pilników. W wybranym systemie pilników naciśnięcie nazwy systemu prowadzi z powrotem do menu Ulubione. Za pomocą przycisku otrzymujemy menu startowe. 4.3. Moje ustawienia Szczególną funkcje oferuje system Moje ustawienia. Za pomocą tego systemu można tworzyć własne sekwencje pilników. Pilniki zostaną wybrane z obszernej biblioteki pilników i będą przechowywane (technika hybrydowa). Ten system można wybrać w menu Ulubione lub bezpośrednio z każdego menu pilnika w systemie pilników. W systemie Moje ustawienia można zapisać indywidualnie 5 różnych sekwencji, a w każdej sekwencji po 10 pilników. Poprzez naciśnięcie Moje ustawienia w menu Ulubione (patrz obrazek rozdz. 4) mamy następujące możliwości wyboru: szerokie kanały średnie kanały wąskie kanały specjalne Revision. Za pomocą takich opcji można łatwo rozróżnić swoje sekwencje. W każdej opcji można przechować aż 10 pilników. W menu po prawej na obrazku zostały wybrane przykładowe opcje szerokie kanały. Poprzez naciśnięcie na symbol strzałki otwiera się alfabetyczny spis systemów pilników. Ponownie poprzez naciśnięcie można wybrać żądany system, potem można wybrać pilnik (na obrazku został wybrany pilnik ProTaper F2). Następnie po prawej stronie pojawia się. Poprzez wybór tego pola można usunąć aktualny ulubiony pilnik i wybrać nowy. Jednej sekwencji, tego samego pilnika można używać wiele razy. To może mieć sens, jeśli ten sam pilnik ma być używany w różnych ustawieniach. Poprzez naciśnięcie na żądany pilnik, tutaj PT F2, użytkownik przechodzi do menu Pilniki (rozdz. 4.5). Endosilnik włączy się poprzez naciśnięcie przełącznika nożnego. W menu pilników 4.5 można ustawić parametry pilników poprzez przycisk Ustawienia (rozdz. 4.6). Dane będą zapisane w systemie Moje ustawienia. Zaprogramowane dane pilników (dane producenta pilników) w systemie podstawowych pilników i we wszystkich systemach plików pozostają nie zmienione. 609 2501 v11 16/34

4.4. Wybór sekwencji/ pilnika 4.1 System pilników 4.2 Sekwencja/ pilnik Przy wyborze systemu silnika (patrz rozdz. 3-5) osiągniecie Państwo ostatnio używany system pilników. Podstawowa bu dowa jest dla każdego systemu taka sama, ale różni się właściwościami i sekwencjami poszczególnych systemów pilników lub producentem. Przy opcji FlexMaster (patrz obrazek) wybiera się np. najpierw sekwencję, a potem pilnik. System pilników Mtwo nie oferuje takiego wyboru sekwencji. W wybranym systemie pilników naciśnięcie nagłówka z nazwą systemu (na zdjęciu na górze FlexMaster, Mtwo) prowadzi z powrotem do menu Ulubione. Za pomocą przycisku strzałki w prawym górnym rogu otrzymujemy menu startowe. 4.5. Menu pilników W menu pilników Endomotor zostaje wprawiony w ruch za pomocą przełącznika nożnego. W górnej linii pojawia się wybrany pilnik. Poniżej są ukazane wartości liczby obrotów i momentu obrotowego. Apex wyświetlany jest zawsze podczas pracy na ekranie i umożliwia w ten sposób manualny pomiar za pomocą zacisku pilników. Należy pamiętać, że zacisk pilników musi być odkładany w taki sposób, aby był izolowany, w przeciwnym razie mogą wystąpić błędy pomiaru długości przy użyciu kątnicy. Ustawienia, które mają zastosowanie do całego leczenia, są wybierane zgodnie z menu Opcje (patrz rozdział 4.7 Opcje). Za pomocą przycisku Ustawienia uzyskuje się podmenu parametry pilników. Daje ono szansę zmiany poszczególnych parametrów dla wybranego pilnika (rozdział 4.6 Parametry pilników). wybrany pilnik, z powrotem do sekwencji pilników (patrz rozdział 4.4.) Linia przygotowująca (wyznacznik) (patrz rozdział 3.) Alarm! Pilnik! do następnego lub poprzedniego pilnika w sekwencji 609 2501 v11 17/34 Wybór boxu Wskaźnik zużycia (Zarządzanie pilnikami widoczne dopiero po ustawieniu wartości granicznych)

4.6. Parametry pilników (dane pilników) Menu oferuje wielorakość możliwości ustawień. Urządzenie umożliwia indywidualne zmiany takich parametrów, jak prędkość, moment obrotowy i rodzaj pracy. Parametry, które odbiegają od danych producenta Instrumentów, mogą prowadzić np. do złamania pilnika. Firma Schlumbohm nie ręczy za szkody, które mogą być spowodowane pracą niezgodną ze wskazówkami producenta instrumentów. Wskaźnik pilnika Ustawienie trybu pracy (Twist włączyć/wyłączyć, w lewo - Reziprok) Ustawienie prędkości pilnika Ustawienie momentu obrotowego pilnika Wskaźnik zużycia pilnika każdego boxu Ustawiona granica zużycia (do 25) dla alarmu pilnika Dostępne są cztery rodzaje trybu pracy: zgodnie ze wskazówkami zegara zgodnie ze wskazówkami zegara off przeciwnie do ruchu wskazówek zegara funkcja Twist/Reciprocal Wartości prędkości i momentu obrotowego mogą być zmienione po wyborze RPM lub Ncm poprzez wyświetlone przyciski + i - dokonujemy zmiany Odpowiedni klawisz RPM reset lub Ncm reset poprzez klawisze + i - ustawia wartość ponownie jako ustawienia fabryczne zgodnie z zaleceniem producenta).zgodnie z funkcją menu "resetowanie" w ust. fabryczne (patrz rozdział 8) można zresetować wartości wszystkich pilników do ustawień fabrycznych. Uwaga: Należy pamiętać, że producent pilników zastrzega sobie wprowadzanie zmian i dostosowań parametrów instrumentów. Dane przechowywane w tym urządzeniu zostały ustalone z dużą starannością, zgodnie z zaleceniami producenta. Zmia ny w przyszłości mogą być indywidualnie regulowane przez użytkownika lub wgrane przez Update. 4.6.1. Tryb pracy Reziprok W technice Reziprok, która była znana już w latach 80-tych jako technika Balanced-Force, narzędzia poruszają się ruchem cyklicznym w lewo i w prawo. Instrument jest wyjmowany z kanału rytmicznie przez użytkownika w celu usunięcia wiórów. Zaletą tej techniki jest znaczna oszczędność czasu. Często podczas leczenia wykorzystuje się mniej pilników niż zwykle. W praktyce stosuje się obecnie zarówno instrumenty NiTi (które właściwie są przeznaczone do użytku o pełnej rotacji), a także specjalne instrumenty, które zostały zaprojektowane specjalnie dla trybu Reziprok. oferuje, w przeciwieństwie do znanych napędów dowolny wybór parametrów. Użytkownik dopasowuje ruch do kanału i instrumentu. Ponieważ do dziś nie zostały opublikowane żadne dane producenta, jest konieczne, aby użytkownik określił odpowiednie parametry dla siebie i dla swojego systemu pilników. W celach eksperymentalnych można to stwierdzić przez przygotowywanie bloków treningowych (ćwiczeniowych). Domyślne wartości powinny być dostosowane w każdym przypadku. Należy zauważyć, że technika ta wymaga doświadczenia i praktyki. Użytkownik powinien zdobyć doświadczenie na zębach poekstrakcyjnych. Zakłada się, że stosowanie różnych systemów pilników prowadzi do różnych wyników. W celu uniknięcia zablokowania pilnika, należy do ruchów w lewo i w prawo zawsze ustawiać te same wartości. Czas spoczynku (pauza) zapewnia pracę przerywaną i redukuje obciążenie pilnika. 18/34

Ustawienie i zastosowanie: Urządzenie oferuje wśród przeglądu wszystkich systemów pilników (patrz punkt 4.2). system pilników Reziprok. Jest on przedstawicielem przyszłych systemów pilników, które będą obsługiwane w trybie Reziprok. Użytkownik musi dopasować domyślne wartości (ustawienia - patrz poniżej). Poza tym można wybrać funkcję Reziprok dla każdego pilnika z pozostałych zaprogramowanych systemów pilników, które zostały zaprojektowane dla pełnej rotacji. Tą funkcję wybiera się w menu Ustawienia. Parametry ustawia się przez wybór pól L, P, R, i RPM oraz przyciski - i +. L P R RPM czas trwania obrotów w lewo (x10 msek) czas trwania pauzy między obrotem w lewo i w prawo (x10 msek) czas trwania obrotów w prawo (x10 msek) prędkość obrotów pilnika jak przy pełnej rotacji Przyciskiem "zapisz" wartości zostaną zapisane. W menu roboczym litera "R" wskazuje tryb Reziprok. Podczas pracy należy zwracać uwagę na regularne usuwanie wiór. Uwaga: Moment obrotowy jest kontrolowany również w tym trybie pracy. Ponieważ w tej technice nie ma odrębnej fazy rozruchu przy uruchamianiu silnika, na wysokich ustawieniach prędkości momentu obrotowego silnika może dojść do wyzwolenia kontroli momentu obrotowego. W tym przypadku powinno się ustawić wyższą granicę momentu obrotowego. Praca cykliczna Funkcja ta pozwala na pracę krok po kroku z kierunkiem rotacji pilnika. Aby ustawić tą funkcję, należy ustawić jeden z parametrów L lub R na zero, drugi parametr określa długość skoku. (P) Pauza pozwala wyznaczyć wartość w celu odpoczynku między obrotem w lewo i w prawo 4.6.2. Zarządzanie pilnikami/ wybór boxu (opcje) Opatentowane zarządzanie pilnikami kontroluje zużycie lub obciążenie pilnika. Wszystkie ważne parametry, takie jak prędkość (liczba obrotów), moment obrotowy i czas trwania leczenia są sumowane i wyświetlane jako parametr (patrz rozdział 4.5 obrazek po prawej). Krzywizny kanału mogą być wybrane jako czynnik Opcje (patrz rozdz. 4.7.). Dla każdego pilnika można ustawić indywidualną granicę alarmu pilnika w Ustawienia., (patrz rozdział 4.6.). Aby wstawić alarm pilnika, można go aktywować poprzez Set i ustawić wartość graniczną (granica do 25). Dopiero po ustaleniu wartości granicznej wskaźnik zużycia będzie widoczny w menu pilników (patrz rozdział 4.5.). Poprzez dotyk wskaźnika zużycia Box:. otwiera się okno do wyboru boxu pilników (patrz obrazek po prawej). Ogółem można zarządzać maksymalnie 8 polami (Endoboxami) pilników z dowolną iloś cią różnych pilników. Po wybraniu pola (Endoboxu) (1-8) zostaną zapisane w pamięci a wszystkie wartości zużycia pilników wykorzystywanych podczas jednej sesji. Jeśli licznik przekroczy określony limit (granicę), na wyświetlaczu pojawi się Uwaga: "Alarm! Pilnik! - Proszę wymienić pilnik!" Jeśli używany pilnik zostanie wymieniony, licznik musi być ponownie wyzerowany przy ciskiem nowy w Ustawieniach i zapisany (patrz rozdział 4.6). 609 2501 v11 19/34

4.7. Opcje Ustawienia, które mają zastosowanie do całego leczenia, wybiera się w menu Opcje. Ustawienie krzywizny kanału służy jako czynnik kalkulacyjny przy obliczaniu zużycia. Są do wyboru następujące krzywizny kanału : mała (czynnik 1x) średnia (czynnik 2x) - właśnie ustawiona duża (czynnik 3x) Są do wyboru następujące funkcje Apex (patrz również rozdział 0): wyłączone auto-stop (dowolny wybór, zatrzymanie silnika: 0,5, 1 lub 2 sekundy) bez auto-stop Są do wyboru następujące pomoce akustyczne : wyłączone zbliżenie Apex - im bardziej pilnik zbliża się do Apex, tym krótsze są odstępy między dźwiękami obciążenie silnika - im większe obciążenie momentu obrotowego (pilnik zbliża się do maksymalnie dozwolonej wartości momentu obrotowego), tym krótsze są odstępy między dźwiękami. Funkcja kalibracji kątnicy (1:1) powinna być wykonywana po każdej zmianie i sterylizacji kątnicy. Pozwala to na łatwą rekompensację strat momentu obrotowego. Ta funkcja umożliwia bezpieczne działanie przy niskich wartościach limitów momentu obrotowego. Jeżeli kalibracja nie jest możliwa, kątnica jest brudna lub uszkodzona. W takim przypadku należy skontaktować się z producentem. 609 2501 v11 20/34

4.7.1. Apexlocator - określenie długości kanału podczas przygotowania Sprawdź kabel Apex i prawidłowe połączenie poprzez krótkie złączenie klipsa wargowego z zaciśniętym pilnikiem. Ko munikat o błędzie obwód zamknięty musi być wyświetlony Wygodną funkcją a jest określenie długości (kanału) podczas opracowywania Mechanicznego (pomiar w czasie rzeczywistym). W zasadzie należy wziąć pod uwagę wszystkie informacje, o których jest mowa w rozdziale 3. Różnica: Rola zacisku pilników zostaje tutaj przejęta przez kątnicę. Sygnał pomiarowy jest przenoszony przez izolowaną kątnicę na pilnik. Klips wargowy jest nadal konieczny, aby zamknąć obwód prądu. Wyniki powinny być zawsze porównane z obrazem kontrolnym RTG. Dostępne są trzy tryby pracy: 1. Funkcja Apex auto-stop 0,5 Sek./ 1 Sek./ 2 Sek. Ruch (pozycja) pilnika w kanale zostanie wyświetlony na ekranie podczas opracowania i pomiaru manualnego. Podczas gdy silnik jest uruchomiony przez przełącznik nożny, wpisanie lub zmiana parametrów nie są możliwe. 1. Po dotarciu do linii wyznacznika, która została ustawiona poprzez ręczny pomiar, silnik zatrzymuje się na określoną ilość czasu (0,5, 1 lub 2 sekundy). 2. Sygnał tonowy i migające na czerwono diody LED wskazują, że następuje ograniczenie momentu obrotowego pilnika. Symbol pojawia się wysoko po prawej stronie na wyświetlaczu. Opatentowana redukcja momentu obrotowego przy zbliżeniu Apex ogranicza wydajność cięcia pilnika w szczytowym obszarze i zapewnia ciągłe wydobywanie wiór z kanału. 2. Funkcja Apex bez auto-stop Ruch (pozycja) pilnika w kanale zostanie wyświetlony na ekranie podczas opracowania i pomiaru manualnego. Podczas, gdy silnik jest uruchomiony przez przełącznik nożny, wpisanie lub zmiana parametrów są jest możliwe. Przy przekraczaniu linii wyznacznika, która została ustawiona poprzez ręczny pomiar, słychać sygnał dźwiękowy. Silnik nie zatrzymuje się i moment obrotowy nie jest redukowany. 3. Funkcja Apex wyłączona Kiedy funkcja Apex jest wyłączona, nadal jest wyświetlane menu pilników. Określenie długości nie jest możliwe. Uwaga: Elektroniczne określenie długości jest możliwe tylko za pomocą przewodzących narzędzi. System pilników "Alfa" firmy Gebr. Brasseler stosuje izolowanie pilnika z tworzywa sztucznego. Tym sposobem określenie długości podczas opraco wania nie jest możliwe. 21/34

5. Obturacja (zamykanie systemu kanałowego) 5.2. Ustawienie temperatury BackFill (Pistolet) 5.1. Ustawienie temperatury D-Pack (plugger) 5.1. DownPack W tym menu można wybrać temperaturę końcówki grzewczej. Słupek temperatury zostanie ustawiony na żądaną temperaturę (wyświetlacz). Naciskając przełącznik nożny uruchamia się nagrzewanie. Kiedy zostanie osiągnięta żądana temperatura, słyszymy sygnał dźwiękowy. Po zwolnieniu przełącznika nożnego lub najpóźniej po ok. 40 sekundach wyłącza się nagrzewanie. Podczas procesu nagrzewania podłączony pistolet zostaje na krótko wyłączony. Należy wziąć pod uwagę również rozdział 2.8 5.2. BackFill Po podłączeniu pistoletu BackFill można wybrać w Menu temperaturę cylindra grzewczego pistoletu. Poprzez dotknięcie słupka na wyświetlaczu nastawiamy sobie żądaną temperaturę. pistolet nagrzewa się tak długo, aż zostanie osiągnięta wybrana temperatura (poruszający się słupek na wyświetlaczu informuje, że żądana temperatura nie została jeszcze osiągnięta). Jeśli temperatura osiągnęła swoją wartość, rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy. Po ok. 2 minutach proces nagrzewania wyłączy się automatycznie (sygnał dźwiękowy). Naciskając przycisk OFF - na dole kolumny temperatury można wyłączyć ręcznie proces nagrzewania. Należy również wziąć pod uwagę rozdział 2.9. Poczas obturacji (D-Pack i BackFill) pacjent nie powinien być podłączony do kabla Apex! 609 2501 v11 22/34

6. Funkcja ultradźwięku* 6.1. Ustawienie wydajności ultradźwięku w procentach 6.2. Ustawienie czasu w sek. Należy naciskać małe trójkąciki, by zmienić wartości. Za pomocą przycisku IRRI można ustawić wydajność aktywacji cieczy płuczącej. Przy dokręcaniu nożyka należy zwrócić uwagę, że można używać tylko nożyków z pasującym gwintem. Litera S bądź E za numerem REF rękojeści wskazuje odpowiednio na Satelec lub EMS. Wybrany nożyk założyć ręcznie, a następnie dokręcić kluczem do momentu osiągnięcia granicy jego momentu obrotowego. Należy zwrócić uwagę, że nie wszystkie dostępne na rynku nożyki można obsługiwać załączonym kluczem. Podczas użycia klucza trzeba zwrócić uwagę, by zbyt mocno jego nie dokręcać, co może skończyć się uszkodzeniem rękojeści i nożyka. Nożyk należy zmieniać po wyłączeniu ultradźwiękowej rękojeści. Nie przekręcać kabla rękojeści! Nie należy używać zdeformowanych bądź zużytych nożyków. Trzeba zwrócić uwagę na żywotność nożyka! Podczas pracy z instrumentem nie nadużywaj siły złamanie nożyka może prowadzić do zranienia. Nożyk usuwać z zachowaniem środków ostrożności. Infekcja jest wykluczona. Żeby uniknąć nagrzania nożyka i miejsca leczenia docelowego, należy schłodzić go zewnętrznie. Podczas pracy w kanale korzenia używać zawsze sterylnej wody. Zauważ, że cienkie swobodnie drgające nożyki mogą złamać się samoczynnie, tj. bez zewnętrznego obciążenia (poprzez drganie ultradźwiękowe). Rozprzestrzeniające się odłamki mogą prowadzić do zranienia. Urządzenia nie można obsługiwać, jeśli rękojeść ultradźwiękowa została odłączona od kabla rękojeści. Zawsze wybieraj te parametry programu, które są odpowiednie dla nożyka. W przypadku zakłóceń lub błędnego działania przerwij pracę z urządzeniem (i skontaktuj się z serwisem). (Zwróć uwagę, że końcówek ultradźwiękowych należy używać zgodnie z miejscem przeznaczenia. (Nie używaj żadnych innych kabli lub końcówek ultradźwiękowych). Podczas zastosowania ultradźwięku pacjent nie może być podłączony do kabla Apex. Należy usunąć klips wargowy z ust pacjenta, jeśli pracują Państwo rękojeścią ultradźwiękową lub inną rękojeścią. Podłączenie Apexu może wystąpić tylko z rękojeścią silnika. a. Rękojeści należy odłożyć z powrotem na podstawkę. Rękojeść i kontakty wewnętrzne muszą być całkowicie suche. Sprawdź, czy izolacja i rękojeść są suche. Uszkodzenia izolacji mogą doprowadzić do zwarcia. Podczas każdego leczenia zaleca się używać koferdamu, co zapobiegnie wciągnięciu bądź połknięciu drobnych części. Proszę uważać, by przypadkowo nie nacisnąć pedału nożnego. 609 2501 v11 23/34

6.1. Ustawienie wydajności ultradźwięku* Poziom intensywności ustawia się na dotykowym wyświetlaczu. Ważne jest, aby wybrać odpowiedni poziom intensywności. Na początku należy wybrać niską wartość i zwiększać, aż uzyskamy żądaną intensywność. Nie należy aktywować nożyka, kiedy on znajduje się jeszcze w powietrzu (tzn. kiedy nie jest jeszcze w kontakcie z zębem). Urządzenie ultradźwiękowe jest przystosowane do pracy przerywanej. Aby uniknąć przegrzania, praca urządzenia powinna zostać ograniczona do 2 minut w przypadku maks. wydajności lub do 4 minut w przypadku min. wydajności. Należy wziąć pod uwagę czas, jaki potrzebuje urządzenie, by się schłodzić: - 2 minuty w przypadku maks. wydajności, 6 minut spoczynku - 4 minuty w przypadku min. wydajności, 6 minut spoczynku 6.2. Ustawienie czasu* Ciecze płuczące potrzebują określonego czasu, by zadziałać. Ustawienie czasu umożliwia zachowanie zdefiniowanego czasu aktywności. W przypadku CoPilota czas można ustawić od 1 do 240 sekund. Po upływie odliczania następuje automatyczne zatrzymanie się (stop) wraz z sygnałem dźwiękowym. Na początku należy wybrać bardzo małą wartość ultradźwięku i stopniowo zwiększać w miarę potrzeb. Urządzenie ultradźwiękowe jest przystosowane do pracy przerywanej. W tym celu konieczne jest chłodzenie urządzenia (jak powyżej). 609 2501 v11 24/34

7.- 9. Funkcje Setup 10. Ustawienia CoPilot 8. Ustawienia fabryczne 9. Ustawienia Poprzednie menu 7. Ustawienia fabryczne Poprzez resetowanie wszystkie parametry pilnika i Moje ustawienia wrócą ponownie do ustawień fabrycznych. 8. Ustawienia (Setup)/ Aktualizacje/ Dźwięki W menu Ustawienia można odzyskać informacje o urządzeniu. Mogą one być przydatne dla Państwa w szczególności w kwestiach serwisu lub aktualizacji. Po wybraniu opcji dźwięki można ustawić indywidualnie sygnały akustyczne urządzenia. W podmenu Service wprowadzanie kodu dla nowych funkcji 25/34

9. Ustawienia (Setup) CoPilot/ Pedał nożny bezprzewodowy* W Menu Copilota można wybrać następujące ustawienia: Copilot aktywny/ nieaktywny Za pomocą przycisku aktywny łączy się z Copilotem. Przycisk nieaktywny anuluje to połączenie. Jeśli ma pracować samodzielnie bez udziału CoPilota i kabel łączący (15 e) został odłączony w taki sposób rozpoznaje brak CoPilota i automatycznie włącza się funkcja nieaktywny. Jeśli funkcja ultradźwięku jest nieaktywna, przycisk ultradźwięk w głównym Menu jest zablokowany. Auto off Za pomocą tej funkcji można ustawić czas, po którym urządzenie wyłączy się automatycznie. Można wybrać 10, 20 lub 40 minut. Pedał nożny (bezprzewodowy) Zasadniczo pedał nożny i moduł CoPilot zostały ze sobą skoordynowane tuż przed dostawą. Jeśli zdarzy się, że musi być użyty nowy pedał nożny, to musi być on skoordynowany z urządzeniem. Za pomocą funkcji pedał nożny nowy pedał zostanie dostosowany / skoordynowany. Proszę nacisnąć przycisk pedał nożny na wyświetlaczu i wybrać dostosowanie. Proszę kilkakrotnie uruchomić pedał. Urządzenie pokaże: pedał nożny znaleziony. Jest również możliwość istniejący pedał nożny dezaktywować, tzn. usunąć z banku danych. W tym celu naciśnij przycisk pedał nożny i wybierz usuń. Informacje CoPilot Tutaj ukażą się kolejne informacje serwisowe odnośnie modułu Copilot. 10.-16. 10. Załączniki Konserwacja Informacje o konserwacji znajdą Państwo również w rozdziale 16 niniejszej instrukcji. Sprawdź kable i połączenia co najmniej raz na 5 miesięcy. Uwaga! Silnik w żadnym przypadku nie może być smarowany smarem lub naoliwiany! Przy konserwacji kątnicy uważaj, by tłuszcz lub środki czyszczące nie dostały się do silnika!ustaw skośnie kątnicę, by olej wyciekł z kątnicy przed jej uruchomieniem. Kątnica powinna być naoliwiana tylko przed sterylizacją. Przed uruchomieniem sprawdź, czy scaler nie jest uszkodzony na izolacji oraz upewnij się, czy oś nożyka jest dobrze umocowana w obudowie. Nie pracuj na uszkodzonej rękojeści bądź kablu. Uwaga! Jeśli zamierzasz używać przełącznika nożnego przez dłuższy okres czasu, wyjmij baterie. nie zawiera żadnych elementów, które można naprawić na miejscu. Podczas modyfikowania lub otwarcia urządzenia wygasa ważność gwarancji (patrz rozdz. gwarancja). Naprawy mogą być wykonane tylko przez producenta! 609 2501 v11 26/34