Beta 1930ZL INSTRUKCJA OBSŁUGI

Podobne dokumenty
1927 CD 1/2. designed for by c

WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1927P

WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1936/5A

Beta INSTRUKCJA OBSŁUGI

1946 c by designed for

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA PRBa-40A

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA PRBa-25A

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA DŁUGA PRBd-75CF

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6

MŁOT PNEUMATYCZNY WYBURZENIOWY MW728A8

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B

STACJA ŁADOWANIA FILL PANEL FP-300 TYP MANTA.

SZORSTKOWNICA DO OPON

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA KĄTOWA SFK15, SFK15/1

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA DŁUGA PRBd-75C

INSTRUKCJA. PODPORA PNEUMATYCZNA typ P-62M i P-62L. Do współpracy z wiertarką WUP-22 NR Wydanie 2015 KOPIA ORYGINAŁU

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

OPERATION MANUAL. Rozwiertak do zgrzein z klamrą. Prod. no 59477

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Spis treści: KLUCZ UDAROWY Z NAPĘDEM HYDRAULICZNYM ZH/SM

Sprężone powietrze Charakterystyka budowy. Pozycja montażu. Pionowa, odchylenie +/- 5º. Dokładność filtracji Pojemność kondensatu Zakres temperatur

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

ODWADNIACZ TERMODYNAMICZNY:

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Spis treści: HYDRAULICZNA WIERTARKA GÓRNICZA ŚLUSARSKA HWGS/SM. STOSOWANIE MASZYN Strona 1

INSTRUKCJA PODPORA P-62M. Do współpracy z wiertarką WUP 22. Nr Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU

GAV SERIA 180, 200, 300

BASIC 240-8/24 BASIC 240-8/50

Instrukcja obsługi pneumatycznego klucza udarowego NC-4236

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA KĄTOWA SK180E9

SZLIFIERKA TAŚMOWA 3/8

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA KĄTOWA SK125B9 EVO; SK125F9 EVO

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA KĄTOWA SK125D, SK125E

Informacja o częściach zamiennych

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA PODPORA P 62L. Do współpracy z wiertarką WUP 22 NR Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

SUPLEMENT Do oryginalnej instrukcji obsługi sprężarek tłokowych

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA KĄTOWA SK180C9

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

ELEKTRONARZĘDZIA KLUCZE UDAROWE WIERTARKI DWUKIERUNKOWE NASADKI UDAROWE 1/2"

SUPLEMENT Do oryginalnej instrukcji obsługi sprężarek tłokowych. Power /50 Power V /24 Power V /50

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

PNEUMATYCZNY KLUCZ KĄTOWY 1/2 74L007

PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE "KOMA" Sp. z o.o.

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Stim INSTRUKCJA OBSŁUGI. Odwadniacze pływakowo-termostatyczne serii J3X, J5X, J7X,J7LX, J7.2X, J7.5X, J8X

Wydanie Nr 1, luty 2007 r. Dokumentacja techniczno ruchowa kompresorów

MŁOTY HYDRAULICZNE SERII EC. Wytrzymałe i niezawodne do codziennych prac wyburzeniowych.

Morąg Przemysłowa 21 Polska Tel: Faks: POMPY P EUMATYCZ E

INSTRUKCJA SERWISOWA

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

EPI611 Nr ref. :823195

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE DLA ZAWODOWCÓW

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax:

WYPEŁNIA ZAKŁAD DOKONUJĄCY NAPRAWY. Data wyk. Zakres naprawy. Data zgł. Pieczęć serwisu INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA UWAGI:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

PROFESJONALNE NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE CENNIK 2018

ELEKTRONARZĘDZIA ... KLUCZE UDAROWE ... NASADKI UDAROWE 3/

_L68_POL:C:\Documents and Settings\auricchior\Desktop\L68_POL_NW\ _L68_POL_179.qxp 08/11/ Pagina 17

SZLIFIERKI KĄTOWE. HX-180S2.2P 1650 W 3,3 kg Stabilizator prędkości obrotowej Boczny - sterowany wylot powietrza

ZNPHS Sp. z o.o. MOBILNY AGREGAT FILTRACJNO-PRZEPOMPOWUJĄCY AGF-15 AGF-25 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA Bielsko-Biała; ul.

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Zawory regulacji ciśnienia Uruchamiane ręcznie Zawory regulacyjne dokładne. Broszura katalogowa

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA

Transkrypt:

Beta 1930ZL PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

1930ZL Designed by

WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1930ZL Nr Kod Nazwa części Nr Kod Nazwa części 1 1930 1101 RĘKOJEŚĆ 2 1930 223 KOŁEK 3 1930 1102 PRZYCISK ZAWORU STERUJĄCEGO 4 1930 1103 SPRĘŻYNA 5 1930 1104 O-RING 6 1930 1105 WLOT POWIETRZA (1/2 PF) 7 1930 1106 ŚRUBA MOCUJĄCA UCHWYT (4 SZT.) 8 1930 1107 TULEJA REGULATORA 9 1930 1108 O-RING 10 1930 1109 REGULATOR 11 1930 1053 O-RING 12 1930 1110 USZCZELKA ZAWORU REGULATORA 13 1930 1111 PODKŁADKA 14 1930 1112 PIERŚCIEŃ SEGERA 15 1930 1113 PIERŚCIEŃ SEGERA 16 1930 393 TULEJA 17 1930 1114 ZAWÓR STERUJĄCY 18 1930 1115 PRZEPUSTNICA 19 1930 1116 SPRĘŻYNA 20 1930 1117 O-RING 21 1930 1118 KOREK 22 1930 1119 O-RING 23 1930 1120 ŚRUBA KOMORY OLEJOWEJ 24 1930 1121 SPRĘŻYNA 25 1930 228 KULKA STALOWA 26 1930 1122 TULEJA ZAWRU ZWROTNEGO 27 1930 1123 ZAWÓR ZWROTNY 28 1930 1124 O-RING 29 1930 1125 PIERŚCIEŃ SEGERA 30 1930 1126 DŹWIGNIA ZAWORU ZWROTNEGO 31 1930 1127 ŚRUBA 32 1930 1128 POKRĘTŁO REGULACYJNE 33 1930 1129 KOŁEK 34 1930 203 PODKŁADKA SPRĘŻYSTA(12 SZT.) 35 1930 1007 ŚRUBA MOCUJĄCA UCHWYT (4 SZT.) 36 1930 1130 USZCZELKA PRZEDNIA 37 1930 313 ŁOŻYSKO KULKOWE 38 1930 1131 POKRYWA TYLNA 39 1930 216 KOŁEK 40 1930 1132 CYLINDER 41 1930 1133 KOŁEK (2 SZT.) 42C 1930 1143 WIRNIK 43C 1930 1144 ŁOPATKI WIRNIKA (6 SZT.) 44C 1930 1145 ŁOŻYSKO KULKOWE 45C 1930 1146 OBUDOWA SILNIKA 46 1930 1134 SPRĘŻYNA 47 1930 1135 KULKA STALOWA 48 1930 212 NAKRĘTKA (4 SZT.) 49 1930 1136 TULEJKA Z GWINTEM (4 SZT.) 50C 1930 1148 ŁOŻYSKO KULKOWE 51 1930 1137 USZCZELKA PRZEDNIA 52C 1930 1148 PODKŁADKA TYLNA 53D 1930 1159 KORPUS BIJAKA 54D 1930 1149 BIJAK (2 SZT.) 55 1930 1138 KOŁEK BIJAKA (2 SZT.) 56D 1930 1160 ZABIERAK 57 1930 1157 TULEJA 58 1930 1139 USZCZEKLA GUMOWA TYLNA 59 1930 1140 KORPUS MECHANIZMU UDAROWEGO 60B 1930 1150 USZCZEKLA GUMOWA PRZEDNIA 61 1930 1158 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY 62 1930 202 ŚRUBA MOCUJĄCA UCHWYT (4 SZT.) 63 1930 361 PODKŁADKA SPRĘŻYSTA (4 SZT.) 64 1930 362 ŚRUBA MOCUJĄCA UCHWYT (4 SZT.) 65 1930 363 RĘKOJEŚĆ TYPU D 66 1930 1141 ZESTAW ŚRUB 67 1930 1142 USZCZELKA 68C 1930 1151 KOŁEK 69C 1930 1152 OBUDOWA CYLINDRA PRZEDNIA WSZYSTKIE CZĘŚCI MOGĄ ULEC ZMIANIE BEZ WCZEŚNIEJSZEGO POWIADOMIENIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZ UDAROWY DWUKIERUNKOWY 1-1/2" MODEL 1930ZL INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZY UDAROWYCH I KĄTOWYCH Dystrybutor narzędzia: BETA UTENSILI SPA VIA A. VOLTA, 18 20845 SOVICO (MB) WŁOCHY POWINNA BYĆ OBOWIĄZKOWO DOSTARCZONA UŻYTKOWNIKOWI Aby zmniejszyć ryzyko związane z użytkowaniem narzędzia, należy przed użyciem, naprawą, wykonywaniem czynności konserwacyjnych lub wymianą akcesoriów, UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE PUNKTY NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KLUCZY UDAROWYCH I KĄTOWYCH Naszym celem jest dostarczanie narzędzi pneumatycznych, które pozwolą użytkownikowi pracować wydajnie i BEZPIECZNIE. Oczywiste jest jednak, że najważniejszym czynnikiem wpływającym na bezpieczeństwo jest sam użytkownik, który poprzez zwracanie uwagi na narzędzie i właściwy sposób pracy może zapobiec wypadkom i urazom. Ponieważ nie jest możliwe wyliczenie wszystkich rodzajów zagrożeń, w instrukcji położono nacisk tylko na te najważniejsze. Należy pamiętać, że narzędzie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników i nie wolno go przeciążać. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z UŻYCIEM SPRĘŻONEGO POWIETRZA Sprężone powietrze może poważnie zranić człowieka. Nie wolno kierować strumienia sprężonego powietrza w kierunku samego siebie lub innych ludzi. Powietrze wychodzące z przewodów może poważnie zranić człowieka; należy okresowo sprawdzać, czy przewody i osprzęt oraz złączki nie zostały uszkodzone lub nie są słabo połączone. Uderzenie przewodem, poruszającym się pod wpływem wypływającego sprężonego powietrza, może spowodować poważne obrażenia i uszkodzenia. Przed podjęciem wszelkich czynności obsługowych należy w instalacji zasilającej zamknąć zawór odcinający dopływ powietrza, wypuścić z doprowadzeń resztki powietrza poprzez włączenie narzędzia i odłączenie go dopiero, gdy przestanie pracować. Ciśnienie powietrza zasilającego, mierzone przy wlocie powietrza podczas pracy narzędzia, nie może przekraczać 6,2 bar lub wartości podanej na tabliczce znamionowej. ZAGROŻENIA RÓŻNEGO RODZAJU Należy zachować bezpieczną odległość od wirujących części narzędzia. Podczas pracy nie wolno nosić luźnej odzieży, bransoletek i ozdób na szyi, takich jak łańcuszki lub naszyjniki. Należy unikać kontaktu narzędzia i oprzyrządowania z włosami. Unikać kontaktu z częściami będącymi w ruchu, kiedy narzędzie jest używane lub zaraz po jego wyłączeniu. Podczas użytkowania narzędzia należy zawsze nosić rękawice robocze, aby uniknąć skaleczeń i oparzeń. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z ODPRYSKAMI I ODŁAMKAMI Ostrzeżenie: małe odłamki i odpryski mogą zranić oczy i spowodować utratę wzroku. Należy zawsze używać okularów ochronnych podczas użytkowania narzędzia, czynności konserwacyjnych lub naprawczych oraz wymianie nasadek, akcesoriów lub części zamiennych. Dotyczy to także osób przebywających w pobliżu. Należy stosować wyłącznie nasadki udarowe i akcesoria, które są w dobrym stanie technicznym; należy je zawsze mocować przy użyciu pierścienia i kołka zabezpieczającego, gdy jest to tylko możliwe dla danego modelu narzędzia. Nie wolno używać nasadek ręcznych. Nie należy stosować przegubów lub przedłużaczy do nasadek, gdyż obniżają one sprawność narzędzia, zwiększając tym samym ryzyko awarii. Również dlatego, używanie długich nasadek jest zalecane tylko w przypadku, gdy jest to rzeczywiście niezbędne. Nie należy używać narzędzia w sposób niewłaściwy, gdyż może to spowodować nadmierne zwiększenie obrotów i doprowadzić do wyrzucenia nasadek lub akcesoriów. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WARUNKAMI PRACY Należy zwracać uwagę na długie przewody pozostawione w miejscu pracy; potknięcie się o nie i upadek może spowodować poważne obrażenia. Wysoki poziom hałasu może doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu; należy stosować ochronniki słuchu zalecane przez pracodawcę lub przepisy. Podczas pracy należy przyjąć bezpieczną, stabilną pozycję. Powtarzające się ruchy i niewygodna pozycja w połączeniu z wibracjami mogą być szkodliwe dla rąk i ramion użytkownika; należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności. Nie wdychać pyłu i zanieczyszczeń; należy stosować maskę przeciwpyłową. Cechy fizyczne użytkownika narzędzia lub osoby wykonującej czynności konserwacyjne muszą być dostosowane do rozmiaru, wagi i mocy narzędzia. Narzędzie nie jest przeznaczone do prac w miejscach zagrożonych wybuchem, ani też nie jest odpowiednio zaizolowane na wypadek zetknięcia się z elementami pod napięciem elektrycznym. INNE WYMAGANIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Nie wolno dokonywać zmian konstrukcyjnych lub modyfikacji narzędzia, jego części lub oprzyrządowania. Materiały, z których wykonane jest narzędzie, ulegają normalnemu zużyciu w trakcie jego eksploatacji. Praca z narzędziami pneumatycznymi wystawia użytkownika na drgania o wysokiej częstotliwości; należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności. Należy szczególnie uważać na ręce, aby nie znalazły się w polu działania narzędzia. ŹRÓDŁA DALSZYCH INFORMACJI DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRACY: Dokumenty, informacje i instrukcje dostarczone razem z narzędziem; Dokumenty i publikacje organizacji i instytucji zajmujących się sprawami bezpieczeństwa pracy; Przepisy prawne Rady Wspólnoty Europejskiej oraz przepisy krajowe; Narzędzia z napędem nieelektrycznym Wymagania bezpieczeństwa, publikacja dostępna w Polskim Komitecie Normalizacyjnym. WYMAGANIA DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO PODŁĄCZENIA SPRĘŻONEGO POWIETRZA Narzędzie należy zasilać czystym powietrzem, wolnym od wilgoci i skroplonej wody, o ciśnieniu 6,0 bar, zmierzonym przy wlocie powietrza podczas pracy narzędzia. Zbyt wysokie ciśnienie powoduje skrócenie czasu eksploatacji części mechanicznych, a także może spowodować obrażenia u ludzi. Narzędzie należy podłączyć do zasilania przy użyciu przewodów zasilających i osprzętu o odpowiedniej wielkości, zgodnie ze schematem instalacji zasilającej załączonym do instrukcji. Nie wolno montować gniazda szybkozłącza bezpośrednio do wlotu powietrza narzędzia. Przy podłączaniu osprzętu należy korzystać z dołączonych do niego instrukcji.

Należy zapoznać się z parametrami technicznymi narzędzia podanymi w instrukcji. SMAROWANIE W celu uzyskania optymalnych parametrów użytkowania, należy podłączyć narzędzie do zespołu filtra-naolejacza wyposażonego w odpowiednią smarownicę selekcyjną (art. 1919F ), napełnioną specjalnym olejem ISO 32 (art. 1919L) i nastawioną na dawkowanie 2 kropli oleju na minutę. Jest to niezbędne dla prawidłowego funkcjonowania narzędzia, a ponadto zwiększa odporność części mechanicznych na zużycie. W przypadku braku smarownicy w linii zasilającej należy wlewać olej o klasie lepkości ISO 32 lub SAE 10 bezpośrednio do narzędzia co najmniej raz dziennie. Należy co miesiąc sprawdzać stan smaru w mechanizmie przekładni i w mechanizmie udarowym. W razie potrzeby uzupełnić ubytki smaru w mechanizmie przekładni smarem o klasie lepkości SAE 30, a w mechanizmie udarowym smarem przeznaczonym do łożysk wysokoobrotowych. Nie wolno stosować nafty lub oleju napędowego. KONSERWACJA Jeśli narzędzie nie chce się obracać po długim czasie, kiedy nie było użytkowane, należy je odłączyć i spróbować ręcznie poruszać zabierakiem, aby wyeliminować przyleganie części. Jeśli narzędzie jest używane codziennie, należy co trzy miesiące rozmontować i sprawdzić zespół napędowy i inne mechanizmy, wymieniając wszystkie zużyte części; może to być dokonywane tylko przez serwis dostawcy lub odpowiednio przeszkolony personel użytkownika. Przy demontażu i montażu narzędzia oraz rozpoznawaniu części zamiennych zaleca się korzystanie ze schematu narzędzia załączonego do instrukcji. Narzędzie należy chronić przed kurzem, wilgocią i nadmiernym zimnem. WARUNKI GWARANCJI Narzędzie zostało wyprodukowane i przetestowane z największą starannością, zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa i jest objęte 12-miesięczną gwarancją. W ramach gwarancji usunięte zostaną uszkodzenia spowodowane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi. Korzystanie ze wsparcia technicznego nie wpływa na długość okresu gwarancyjnego. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia narzędzia w trakcie eksploatacji, a także uszkodzeń związanych z jego użytkowaniem i konserwacją w sposób niewłaściwy i niezgodny z instrukcją obsługi oraz uszkodzeń mechanicznych związanych z uderzeniem lub upuszczeniem. Ponadto, gwarancja traci ważność, jeśli stwierdzona zostanie próba zmian konstrukcyjnych, modyfikacji, naprawy przez użytkownika bądź nie autoryzowany serwis lub gdy narzędzie zostanie dostarczone do serwisu w częściach. Niniejsza gwarancja wyraźnie wyklucza wszelkie szkody dotyczące ludzi i/lub rzeczy, tak bezpośrednie, jak i pośrednie DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ] My BETA UTENSILI SPA VIA A. VOLTA, 18 20845 SOVICO (MB) WŁOCHY niniejszym zaświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt: KLUCZ UDAROWY DWUKIERUNKOWY 1-1/2" model 1930ZL spełnia następujące standardy, zgodnie z wymaganiami zawartymi w Dyrektywie Maszynowej: 89/392/WE oraz nowelizacje 91/368/WE i 93/44/WE Miejsce i data wystawienia SOVICO (MB) WŁOCHY Styczeń 2013 Nazwisko i stanowisko osoby odpowiedzialnej MASSIMO CICERI (Dyrektor Zarządzający) PARAMETRY TECHNICZNE Rozmiar zabieraka 1-1/2 Max. rozmiar śruby (kl. 8,8) M42 65 mm Max. rozmiar śruby (kl. 12,9) M36 55 mm Obroty biegu jałowego 3000 obr/min Max. moment dokręcania 4068 Nm Wlot powietrza 1/2 GAS Ciśnienie robocze 6,0 bar Max. dopuszczalne ciśnienie 6,2 bar Min. wew. średnica przewodu 13 mm Max. zużycie powietrza 480 l/min Waga 15 kg Długość całkowita 475 mm Typ mechanizmu udarowego podwójny bijak Poziom dźwięku 99 db (A) Wartość mocy akustycznej 101 db (A) Poziom wibracji 16,5 m/s2 (ISO 8662-7)

SCHEMAT INSTALACJI ZASILAJĄCEJ 1. SPRĘŻARKA 2. ZBIORNIK SPRĘŻONEGO POWIETRZA 3. AUTOMATYCZNY SPUST KONDENSATU 4. FILTR GŁÓWNY 5. GŁÓWNY RUROCIĄG 6. LINIA ZASILAJĄCA 7. SPUST KONDENSATU 8. ZESPÓŁ FILTRA-REGULATORA CIŚNIENIA, NAOLEJACZA 1/4 9. GNIAZDO ZŁĄCZKI 1/4 10. KRÓCIEC 1/4 11. PRZEWÓD ELASTYCZNY 6,5 MM 12. GNIAZDO ZŁĄCZKI 1/4 13. KRÓCIEC 1/4