Relics of St. Theresa of the Child Jesus and her parents: Sts. Louis and Zélie Martin PATRONAL SOLEMNITY OF ST. JOHN PAUL II Nawiedzenie relikwii św. Teresy od Dzieciątka Jezus i jej świętych rodziców: Louisa i Zélie Martin ODPUST PATRONALNY ŚW. JANA PAWŁA II
PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar Rev. Wojciech Komosa, Parochial Vicar Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr. Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00-7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00-7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00-16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036-3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: sttheresalinden@gmail.com Shrine email: jp2shrinelinden@gmail.com Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org email: info@johnpaul2usa.org RECTORY OFFICE HOURS Mon. Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday 9:00 AM 12:00 Noon & 1:00 PM 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA poniedziałek czwartek 9:00-12:00 i 13:00-16:00 piątek 9:00-12:00 i 13:00-20:00, sobota 9:00-12:00 CELEBRATION OF BAPTISM Every 1 st and 3 rd Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism of the Lord, in April - 2 nd Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday), and in September 1 st Sunday. Baptism Class 2 nd Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu - II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyćim posługą duszpasterską
MASS INTENTIONS 9:00 AM Farewell ceremony / Ceremonia pożegnania relikwii XXIX Niedziela w okresie zwykłym Host and Wine has been offered this week in memory of + Rev. Msgr. Bronislaw Wielgus. Donated by Mr. and Mrs. Frank Wodzinski. Tabernacle Light has been offered this week in memory of + Rev. Msgr. Bronislaw Wielgus. Donated by Mr. and Mrs. Frank Wodzinski. BVM Light has been offered this week in memory of + Rev. Msgr. Bronislaw Wielgus. Donated by Mr. and Mrs. Frank Wodzinski.
Sunday collection October 10-11, 2015: 1 st collection: $4,739.00 2 nd collection: $3,038.00 Total: $7,777.00 We are most grateful to all who support our pastoral activities through their donations. Your understanding and generous response to the many needs of our parish is very much appreciated. May God reward your generosity! Prayer List If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Tillie Bajgier, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, Mary Bodek, George Torbich, Stanislawa Pieciak, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Krystyna Luna, Helen Mirabella, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Dana Byrd, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bucky & Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Sophie Faye, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Rhoda Grossman, Patrick Stanek, George Petroski, Sheldon Champagne, Zofia Kowalska, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, George Suminski, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak Congratulations to the Parents and Godparents of the child recently baptized in our parish. Gratulacje dla Rodziców i Chrzestnych dziecka ochrzczonego w naszej parafii: Oscar Przestrzelski Congratulations and God's blessings to our newly married couples. Życzymy Bożego błogosławieństwa nowym małżonkom: Urszula Daszkilewicz and Kamil Wasilczuk Please pray for the recently deceased members of our parish family. Waszym modlitwom polecamy zmarłych parafian: + Antonio Canize + Elia L. Alberto UPCOMING EVENTS AND DATES TO REMEMBER AT ST. THERESA S PARISH The month of the Holy Rosary & Respect Life Month Miesiąc Różańca Św. i Miesiąc poszanowania życia ludzkiego October 19th Visitation of the relics of St. Theresa and her newly canonized parents; 19 października Nawiedzenie relikwii św. Teresy oraz jej nowokanonizowanych rodziców w naszej parafii; October 22 Patronal solemnity of St. John Paul II, 22 października Uroczystość i odpust patronalny Św. Jana Pawła II, October 25th - Priesthood Sunday 25 października - Niedziela Kapłańska. November 1st - All Saints Day. 1 listopada - Uroczystość Wszystkich Świętych. November 2nd - All Souls Day. 2 listopada Wspomnienie Wszystkich Wiernych Zmarłych Dzień Zaduszny. PARISH ACTIVITIES, SOCIETIES & ORGANIZATIONS AA (Alcoholics Anonymous) - every Wednesday at 4:30 PM Friends of Bill W. Group of AA - the group that has moved from the Public Library has the meetings every Wednesday at 7:00 PM (in the meeting room at the rectory) If interested, please contact Paul Shappe 908-937-1327. Spotkania Polskiej Grupy AA oraz Al-Anon - każda niedziela godz. 20:00 sala pod plebanią Spotkania Polskiej Grupy AA każdy piątek o godz.20:00 sala pod plebanią General Pulaski Memorial Parade Committee of St. Theresa's - 2 nd Wednesday of the month at 7:00 PM Stow. Czcicieli M.B. Częstochowskiej - I niedziela miesiąca po Mszy św.o godz. 10:30 Eucharystyczni Misjonarze Bożego Miłosierdzia co drugi czwartek miesiąca o godz. 19:30 w sali pod plebanią Grupa młodzieżowa SOLI DEO - co druga sobota o godz. 18:30 Grupa Dzieci i Młodzieży Maryjnej -co druga sobota o godz. 15:00 Grupa Biblijna Fides - w każdy poniedziałek o godz. 19:45 w sali Św. Jana Pawła II (w jęz. polskim) Rycerze Kolumba w każdą drugą niedzielę miesiąca o godz. 11:45 w sali Św. Jana Pawła II Lay Fraternities of St. Dominic 3 rd Wednesday of month (Sept. June); 1:00PM Mass in the rectory chapel & meeting (in the meeting room at the rectory) Mona Vie każdy wtorek o godz. 19:30 w sali pod plebanią (kontakt Anna Trzopek 908-313-7614) Chór parafialny - każdy wtorek o godz. 20:00 w kościele. Zebranie dla rodziców kandydatów do bierzmowania we wtorek 27 października o godz. 20:00 w sali Jana Pawła II. Błogosławieństwo kandydatów do Sakramentu Bierzmowania odbędzie się w niedzielę 8 listopada podczas Mszy Św. o godz. 10:30 (grupa polska) oraz o godz. 9:00 (grupa angielska).
ROSARY We invite all the parishioners to pray the rosary on your own, with your families but also with the parish community. During the month of October, we will pray the Rosary in English every Saturday at 4:30PM before the evening Mass. Please came earlier and say this powerful prayer for your intentions and for the intentions of our parish. ******************************************************** WORLD MISSION SUNDAY This weekend we celebrate World Mission Sunday. This year we are invited to support the 1,150 of the youngest dioceses in Africa, Asia, the Pacific Islands, and parts of Latin America and Europe. Please keep the Missions in your prayers and please be generous in this weekend's collection for the Society of the Propagation on the Faith. Our prayers and financial help offered this weekend will support priests, religious and lay people in the Missions, who are Christ s witnesses to a world so in need of His healing love and peace. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * All Souls envelopes All Souls Mass on Mount Calvary Cemetery Mount Calvary Cemetery cordially invites you to attend its annual All Souls Day Mass and Procession on Sunday, November 1, 2015 at 2:00 pm.the Holy Sacrifice of the Mass (in Polish) will be celebrated in loving memory of all our dearly departed family and friends. Important information from Linden Public Property & Community Services We would like to notify all the parishioners that on Sunday, October 25, 2015 the play area on Wood Place (behind the Community Center Building) will be used for parking facilities for the Halloween Committee & Judges between 1:00PM and 5:00PM. Please use Clinton Street up to Linden Avenue or Route 1, when exiting Mass, because Wood Avenue will be blocked off by the Police Department as of 11:00AM. Ważna informacja Chcielibyśmy powiadomić wszystkich parafian, że w niedzielę, 25 października między godz.13:00 a 17:00 ulica Wood Place (za budynkiem Community Center) będzie wykorzystywane jako parking na potrzeby parady Halloween organizowanej przez miasto Linden. Prosimy korzystać z Clinton St do Linden Ave lub Rt 1, przed lub po Mszach Św., ponieważ Wood Avenue będzie zablokowana przez Departament Policji już od godz.11:00. RÓŻANIEC w kaplicy: codziennie o godz. 7:00 rano, w kościele: w każdą niedzielę o godz. 7:00 rano. Światowa Niedziela Misyjna W niedzielę 18 października obchodzimy Światowy Dzień Misyjny. Rozpoczyna on obchody Tygodnia Misyjnego, podczas, którego jesteśmy zaproszeni do zwiększenia naszego zaangażowania misyjnego, poprzez modlitwę, wyrzeczenia, różnoraką ofiarę oraz zaangażowanie w to najważniejsze zadanie Kościoła jakim jest dzielenie się wiarą. Nasze modlitwy i złożone w ten weekend ofiary wspomogą wysiłki kapłanów, pracowników religijnych oraz osób świeckich pracujących na misjach, którzy są świadkami Chrystusa w świecie spragnionym Jego miłości i pokoju. Bóg zapłać! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * PROJEKCJA FILMU O PEREGRYNACJI OBRAZU M.B. CZĘSTOCHOWSKIEJ W POLSCE * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ALTAR BOYS MEETING Altar boy meeting Saturday Oct. 24 at 3:00 PM in the Church. Candidates who have already received their First Communion are asked to join the servers. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * SPOTKANIE MINISTRANTÓW Zbiórka ministrantów odbędzie się w sobotę 24 października o godz. 15:00 w kościele. Zapraszamy chłopców, którzy przyjęli I Komunię świętą do zapisania się do grona kandydatów na ministrantów. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * DZIECI MARYI MARYJKI Spotkanie formacyjne tej grupy odbędzie się w sobotę 24 października o godz. 15:00 w szkole. Zapraszamy nowe kandydatki dziewczęta po I Komunii św. do naszej wspólnoty na to spotkanie.
CHURCH RENOVATION BENEFACTORS OFIARODAWCY ODNOWY NASZEGO KOŚCIOŁA God bless those who have already made donations for our church renovation project. Bóg zapłać tym, którzy już włączyli się dzieło renowacji kościoła i złożyli na ten cel ofiary: Agnieszka Bak, Mr. & Mrs. Janusz Bosek,Ronald Brant, Josephine Brzezicki, J. & A. Bzdyra, Friends of JP II Be Not Afraid, Thomas & Loretta Cooney, T. & G. Debowski, W. & W. Drobik, Anna Dymianczuk, Irene Folcik, J. & I. Gabryszewski, Jan Golobek, Marian Golobek, Jan & Anna Gomulka, Stefania Janusz, K. & J. Jurc, Mr. & Mrs. Stanley Kielb, Mr. & Mrs. Stanislaw Kierzkowski, Mr. & Mrs. Tomasz Kedra, Teresa & Władysław Kokoszka, Michal Kolodziej, Komajda Family, Janina & Jan Kmiotek, Zofia Krajewska, Mr. & Mrs. Stanislaw Kruszewski, B. G. Kucharczyk, Andrzej & Barbara Kulpinski, Mr. & Mrs. Janusz Kus, Jerzy Lemanski, David Lombardo Mr. & Mrs. J. Majcherczyk, Mr. & Mrs. William Marcheski, Claire Markowski, Doris Matey, Zofia & Jan Matlosz, Barbara Nartowicz, Florence Nemetz, Daniela & Tadeusz Nycz, Józef & Józefa Ozga, Anastasia Pakulski, Nancy Pakulski, Carolyn Pancurak, Mr. & Mrs. Kazimierz Piotrowski, Mr. & Mrs. Joseph Pitera, Mieczysław & Bogumiła Pitera, Alicja & Stanislaw Puc, Artur Roginski, Bogdan Rzasa, Walter Samsel, Dr. Richard Samsel, Jane Marie Samsel, Stanislaw Sieczkowski, Skarlak Family, A. & P. Skiba, K. & M. Stawieraj, Dorota & Kazimierz Suchtowie, Dariusz Sula, Zdzislaw Tomczyk, Toporowski Family, Halina Walus, Mr. & Mrs. Marek Wilk, Tadeusz Wnek, Piotr Wojcik,Grzegorz Zamirski, Danuta & Tadeusz Zarzecki, Kazimiera Zieba. Total as of October 15, 2015: $7,630,00. Imagine a gift that gives forever. That s exactly what a bequest in your Will or making the parish the beneficiary of a life insurance policy can do for our parish endowment. The plans you make now will strengthen our parish family by providing perpetual financial support year after year. Learn more by contacting the parish office at 908-862-1116 or Theresa Lynch in the Archdiocese of Newark s Planned Giving Office at 973-497-4042. Please, remember your parish of St. Theresa of the Child Jesus PAMIETAJMY O PARAFII ŚW. TERESY OD DZIECIĄTKA JEZUS SPISUJĄC SWOJĄ OSTATNIĄ WOLĘ I SPORZĄDZAJĄC TESTAMENT. MSZE ŚW. DLA DZIECI W JĘZ. POLSKIM Wznawiamy w naszej parafii celebrowanie Mszy Św. dla dzieci w każdą drugą niedzielę miesiąca o godz. 14:00. Na tę Mszę Św., która zawiera specjalny formularz Mszy Św. dla dzieci oraz homilię skierowaną do nich, bardzo prosimy, aby przychodzili rodzice, czy też opiekunowie z dziećmi. Dorosłych parafian zachęcamy do korzystania z regularnych Mszy Św. Najbliższa Msza Św. dla dzieci w niedzielę 8 listopada. Meeting for the parents of 8th graders
The relics of St. Theresa and her parents Sts. Louis and Zelie Martin Celebrating the Year of Consecrated Life Schedule
ŚWIĘTA TERESA OD DZIECIĄTKA JEZUS I JEJ ŚWIĘCI RODZICE: LOUIS i ZELIE MARTIN ROK ŻYCIA KONSEKROWANEGO Program Poniedziałek 19 października 2015 11:00 Powitanie relikwii św.teresy od Dzieciątka Jezus i jej Rodziców: świętych Zélie i Louisa Martin. Procesyjne wprowadzenie do kościoła. 11:30 Różaniec (Pol. / Ang.) 12:00 Anioł Pański 12:05 Msza św. (Pol. / Ang.) 13:00-17:00 Modlitwa indywidualna przy relikwiach 15:00 Koronka do Bożego Miłosierdzia (Pol. / Ang.) 16:00-17:00 Możliwość skorzystania z Sakramentu Pokuty (Spowiedź) 17:00 Uroczysta Msza św. celebrowana przez ks. Zachariusza Swantka (Ang.). Błogosławieństwo róż i medalików oraz wręczenie ich uczestnikom uroczystości 18:00-19:00 Możliwość skorzystania z Sakramentu Pokuty (Spowiedź) 19:00 Uroczysta Msza św. celebrowana przez ks. Kan. Cezarego Chwilczyńskiego, Dyrektora Radia Rodzina: z Wrocławia. (Pol.). Poświęcenie róż i medalików oraz wręczenie ich uczestnikom uroczystości 20:00 Wspólna modlitwa prowadzona przez Siostry Służebniczki Niepokalanego Poczęcia NMP (Pol. / Ang.) 21:00 Dzieje duszy, czyli żywot św. Teresy od Dzieciątka Jezus i od Najświętszego Oblicza program słowno muzyczny: Grupa Biblijna Fides i chór Sanktuarium św. Jana Pawła II 22:00 Wystawienie Najświętszego Sakramentu i adoracja do godz. 6:00 rano dnia następnego Wtorek 20 października 2015 6:00 Zakończenie adoracji Najświętszego Sakramentu i błogosławieństwo 6:30 Msza św. (Ang.) 7:00 Różaniec (Pol. / Ang.) 7:30 Msza św. (Pol.) 9:00 Pożegnanie relikwii
Patronal solemnity of St. John Paul II at the Archdiocesan Shrine of St. John Paul II Thursday, October 22, 2015 You are invited to celebrate the patronal solemnity of St. John Paul II at our Shrine. All Masses this day will be celebrated in the church. ************************************ On this day, as a Shrine of the St. John Paul II, we will have an opportunity to receive partial or plenary indulgences. 1. In general, the gaining of indulgences requires certain prescribed conditions, and the performance of certain prescribed works. 2. To gain indulgences, whether plenary or partial, it is necessary that the faithful be in the state of grace at least at the time the indulgenced work is completed. [Thus, one must be a Catholic in communion with the Pope, i.e. not excommunicated or in schism.] 3. A plenary indulgence can be gained only once a day. In order to obtain it, the faithful must, in addition to being in the state of grace: have the interior disposition of complete detachment from sin, even venial sin; have sacramentally confessed their sins; receive the Holy Eucharist (it is certainly better to receive it while participating in Holy Mass, but for the indulgence only Holy Communion is required); pray for the intentions of the Supreme Pontiff (Pope). 4. It is appropriate, but not necessary, that the sacramental Confession and especially Holy Communion and the prayer for the Pope's intentions take place on the same day that the indulgenced work is performed; but it is sufficient that these sacred rites and prayers be carried out within several days (about 20) before or after the indulgenced act. Prayer for the Pope's intentions is left to the choice of the faithful, but an "Our Father" and a "Hail Mary" are suggested. One sacramental Confession suffices for several plenary indulgences, but a separate Holy Communion and a separate prayer for the Holy Father's intentions are required for each plenary indulgence. 5. For the sake of those legitimately impeded, confessors can commute both the work prescribed and the conditions required (except, obviously, detachment from even venial sin). 6. Indulgences can always be applied either to oneself or to the souls of the deceased, but they cannot be applied to other persons living on earth. Patronal Solemnity of the Archdiocesan Shrine of St. John Paul II in Linden Thursday, Oct. 22nd 6:30 AM (E) Mass 7:00 AM (P) Rosary 7:00-7:30 AM Opportunity for Confession 7:30 AM (P) - Mass 12:00 Noon (E) The Angelus and Mass 6:00-7:00 PM Opportunity for Confession 6:00-6:45 PM Organ concert of Marcin Pekala 7:00 PM (P) Mass ********************************************** Love demands a personal commitment to the will of God. Pope John Paul II
22 października 2015 Odpust Patronalny w Sanktuarium Św. Jana Pawła II Wszystkie nabożeństwa i Msze św. w tym dniu odprawiane będą w kościele Ks. Bp. Witold Mroziewski będzie głównym celebransem i homiletą Mszy Św. odpustowej o godz. 19:00. Czwartek 22 października 6:30 [E] Msza Św. 7:00 [P] Różaniec 7:00-7:30 Możliwość skorzystania z Sakramentu Pokuty (spowiedź) 7:30 [P] Msza Św. 12:00 [E] Modlitwa Anioł Pański oraz Msza św. 18:00:19:00 Możliwość skorzystania z Sakramentu Pokuty (spowiedź) 18:00-18:45 Koncert organowy Marcina Pękali 19:00 [P] Msza święta Po wszystkich Mszach Św. w tym dniu możliwość oddania czci relikwiom Św. Jana Pawła II ********************************************** W tym dniu można będzie uzyskać odpust zupełny lub cząstkowy pod zwykłymi warunkami. Odpust jest to darowanie przez Boga kary doczesnej za grzechy odpuszczone już co do winy. Rozróżnia się odpusty cząstkowe i zupełne (zależnie od tego, w jakim stopniu uwalniają nas od kary doczesnej). Odpusty te może zyskiwać każdy ochrzczony po spełnieniu odpowiednich warunków dla siebie lub ofiarowywać je za zmarłych. Warunki uzyskania odpustu zupełnego: Brak jakiegokolwiek przywiązania do grzechu, nawet powszedniego (jeżeli jest brak całkowitej dyspozycji - zyskuje się odpust cząstkowy) Stan łaski uświęcającej (brak nieodpuszczonego grzechu ciężkiego) lub spowiedź sakramentalna Przyjęcie Komunii świętej Odmówienie modlitwy (np. "Ojcze nasz" i "Zdrowaś Mario") w intencjach Ojca Świętego (nie chodz i o modlitwę w intencji samego papieża, choć i ta modlitwa jest bardzo cenna; modlitwa związana z odpustem ma być skierowana w intencji tych spraw, za które modli się każdego dnia papież. Wykonanie czynności związanej z odpustem Ewentualna spowiedź, Komunia święta i modlitwa w intencjach Ojca Świętego mogą być wypełnione w ciągu kilku dni przed lub po wypełnieniu czynności, z którą związany jest odpust; między tymi elementami musi jednak istnieć związek. Po jednej spowiedzi można uzyskać wiele odpustów zupełnych, natomiast po jednej Komunii świętej i jednej modlitwie w intencjach papieża - tylko jeden odpust zupełny. Kościół zachęca do ofiarowania odpustów za zmarłych (niekoniecznie muszą być to osoby nam znane, nie musimy wymieniać konkretnego imienia- wystarczy ofiarować odpust w intencji osoby zmarłej, która tego odpustu potrzebuje). Odpustów (zarówno cząstkowych, jak i zupełnych) nie można ofiarowywać za innych żywych, ponieważ sami mogą je zyskiwać. ******************************** "Szukałem Was, teraz przyszliście do mnie i za to Wam dziękuję." Jan Paweł II
TW Universal Autobody Inc. 1511 Pennsylvnia Ave. Linden, NJ 07036 908-568-5748 ~ Wojtek TW Auto Sales, Inc. Naprawy Powypadkowe Wyceny Holowanie Kupno-Sprzedaż Aut z Aukcji Rosedale & Rosehill Cemetery Association ROSEDALE-ROSEHILL.COM Monument/Memorial Park Cremation Niches Mausoleum Crypts 355 East Linden Avenue, Linden, NJ 07036 (908) 862-4990 GENERAL DENTISTRY 1961 MORRIS AVE., B-7, Union on Wed., Thurs., Sat. 908 810-0076 I. BADZELEWICZ, DDS, PH.D. www.dentalnewjersey.com TANIO-SZYBKO-PEWNIE International Tire & Parts Warehouses, Inc. Wholesale to the Public Tires Parts & Accessories Emission Repair State Inspection Full Service Shop 1010 West Elizabeth Ave., Linden 908-862-2577 Fax 862-0971 E. GODLEWSKA-JANUSZ, M.D. J. ELICA KANG-LEE, M.D. Pediatrics Telephone: (732) 549-7007 Fax: (732) 494-9098 1600 St. Georges Ave. Room 120 Rahway, NJ 07065 2177 Oak Tree Road Suite 207 Edison, NJ 08820 SPECIALIZING IN PORTUGUESE, FRENCH & ITALIAN BREADS, ROLLS AND PASTRY OPEN 6 DAYS - 1027 CHESTNUT STREET ROSELLE Paczki morskie Paczki lotnicze Bilety lotnicze Transport ladowy Transport samochodow Mienie przesiedlencze Konsolidacja paczek Przesylki handlowe EXPORT - IMPORT USA - POLSKA WSCHODNIA EUROPA 1-800-229-DOMA przeprowadzki do Europy BIURO TURYSTYCZNE Doma International Travel 10 Market St., Passaic, NJ Tel (973) 778-2058 Fax (973) 779-3850 BIURO GLOWNE 1700 W. Blancke St., Linden, NJ Tel. (908) 862-1700 Fax (908) 862-1029 www.domaexport.com ZAUFAJ NASZEJ REPUTACJI W SLUZBIE POLONII JUZ PONAD 56 LAT Oil Tank Investigation Oil Tank Removal Soil Remediation OIL TANK SERVICES 505 East 1st Avenue Roselle, NJ Tel: (908) 241-5011 Fax: (908) 241-5155 www.oiltankservices.com oiltank05@yahoo.com Contact Joe Angelicola to place an ad today! JAngelicola@4lpi.com or (800) 888-4574 x3374 UNIA KREDYTOWA TO WIĘCEJ NIŻ BANK! Od ponad 37 lat służymy Polonii oferując szeroki zakres usług finansowych: konta oszczędnościowe, IRA, karty VISA, szeroki wybór kredytów oraz serwis bankowości internetowej. Zapraszamy do oddziału w Union (667 Chestnut, Street Union, NJ 07083) lub do otwarcia konta przez Internet na www.naszaunia.com. PRZYŁĄCZ SIĘ DO NAS JUŻ DZIŚ! 1.855.PSFCU.4U www.naszaunia.com FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. SEPTEMBER 30, 2015 1:58 PM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097
1-888-Piast-US www.piast.us 800 River Dr. Garfield, NJ 973-340-4722 1899 Springfield Ave. Maplewood, NJ 973-761-1413 5 Passaic St., Garfield, NJ 973-614-1315 Pediatrics 908-587-9611 812 North Wood Avenue Suite 204 Linden KOWALSKI FUNERAL HOME 515 Roselle St., Linden Kowalskifuneralhome.com 908-486-7111 church parishioner Teresa V. Kowalski, Exec. Dir. N.J. Lic. #3489 Burial, Cremate, Entomb, Memorial Gathering & International Transport available VILLANI BUS COMPANY Serving the Public for 90 Years 1920-2010 Buses for all Occasions Economical Comfortable Safe 908-862-3333 811 East Linden Ave., Linden 908-925-3737 Fax: 908-925-3794 scleonard@leonardleonardpc.com Law Offices Leonard and Leonard A Professional Corporation 715 North Wood Ave., Linden, NJ 07036 Stephen C. Leonard www.leonardleonardpc.com Mowimy po Polsku Krowicki McCracken Funeral Home 2124 East St. George Ave. Linden, NJ www.krowickifuneralhome.com 908-352-9190 Mowimy Po Polsku Swiezo odnowione pomieszczenia ze stosownym parkingiem. 24/7 Kremacja Transport do Polski Jacob W. Krowicki, Jr., Dir. - N.J. Lic. #2424 Jeffrey B. Krowicki, Mgr. - N.J. Lic. #4011 Family Owned & Operated Since 1970 THIS SPACE IS Family Dentistry polska dentystka 500 North Wood Avenue Suite 1A Linden, NJ 07036 (908) 718-7337 www.annapawlowskadds.com WILK LANDSCAPING & EXCAVATING Tree & Stump Removal Lawn Service Debris Removal Gutter Cleaning 908-247-7077 Adam Zdeb Century 21 Picciuto Realty Buying or selling, residential, multi-family, commercial, short sales, foreclosures cell 973 698-8548 www.adamzdeb.com mowie po polsku Office Hours by Appointment ALEKANDER BODNAR, M.D. Diplomate American Board Of Obstetrics and Gynecology Linden, NJ 07036 930 North Wood Ave. Tel: 908-925-7400 Fax: 908-925-7474 Clifton, NJ 07012 Suite 206 905 Allwood Rd. Tel: 973-778-7008 www.mygynexam.com St. Joseph the Carpenter School PreK to 8 Come in for a tour, stay for an education. 140 E. 3rd Avenue Roselle, NJ 07203 908-245-6560 www.stjosephroselleschool.org ROBERT F. SOCHA Attorney at Law Mowimy Po Polsku 840 North Wood Ave., Linden (908) 486-3200 A FIVE STAR RATED FACILITY at Riverton Short-Term Post Hospital Rehabilitation & Long Term Care 1777 Lawrence St. Rahway, NJ 732.499.7927 www.alarishealth.com SYRENA DELI Syrena deli zmienia sie dla ciebie. Nowi właściciele zapraszają na pyszne domowe obiady, pierogi, ciasta, wyroby masarskie. Przyjdź i sprawdź 1117 W St George Ave. Linden, NJ 07036 (908) 486-0677 godz otwarcia pn- sb 8am-8pm, nd 10am-5pm Mówimy po polsku FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. SEPTEMBER 30, 2015 1:58 PM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097