fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwer tyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopa sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjkl zxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz praktyka filologiczna xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvb Specjalność: FILOLOGIA CZESKA nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH Imię i nazwisko studenta Kierunek studiów: FILOLOGIA Moduł do wyboru: KSZTAŁCENIE TRANSLATORSKIE Nabór 2016-2019 klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvb
ZASADY REALIZACJI PRAKTYK STUDENCKICH Uwagi organizacyjne: 1) Praktyki odbywają się w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych na Uczelni oraz w terminie zgodnym z planem studiów. 2) Praktyki mogą być organizowane w formie wakacyjnej, śródrocznej lub w sposób ciągły. Termin wyznaczany jest przez Dyrekcję Instytutu Neofilologii oraz Specjalistę ds. Praktyk Studenckich PWSZ w Raciborzu. 3) Praktyki mogą odbywać się w zakładach państwowych lub prywatnych (adekwatnych do studiowanego kierunku), które umożliwiają zrealizowanie zaprojektowanego programu praktyk. 4) Praktyki powinny być realizowane w miejscu zamieszkania studenta lub siedziby Uczelni. W związku z powyższym należy podkreślić, że studentowi nie przysługują diety, zwrot kosztów przejazdu lub zakwaterowania. 5) Student jest zobowiązany do posiadania ważnego ubezpieczenia od następstw nieszczęśliwych wypadków oraz aktualnej pracowniczej książeczki zdrowia dla celów sanitarno-epidemiologicznych. 6) PWSZ w Raciborzu daje możliwość grupowego ubezpieczenia NNW na cały rok akademicki. 7) Student, który nie skorzysta z tej oferty jest zobowiązany do ubezpieczenia się we własnym zakresie i udokumentowania tego faktu w Sekcji Praktyk Studenckich przed odebraniem dokumentów dot. praktyki. 8) Student samodzielnie dokonuje wyboru placówki, w której będzie odbywał praktyki (patrz: instrukcja praktyki biznesowej) lub może skorzystać z oferty przedstawionej mu przez pracownika Sekcji Praktyk Studenckich. 9) Jednym z warunków zaliczenia praktyki biznesowej jest wywiązanie się z zadań sformułowanych w instrukcji praktyki oraz przedłożenie stosownej dokumentacji opiekunowi instytucjonalnemu. 10) Po zakończeniu każdego etapu praktyki student przedstawia opiekunowi dydaktycznemu PWSZ w Raciborzu dokumenty zgromadzone w dzienniku praktyk studenckich w celu uzyskania zaliczenia z oceną. Zaliczenie ma formę wpisu do indeksu oraz karty indywidualnych osiągnięć studenta. Ocena końcowa składa się z następujących ocen cząstkowych: oceny dokonanej przez opiekuna z ramienia firmy i/lub instytucji (50%), oraz oceny dokonanej przez opiekuna z ramienia Uczelni (50%). 11) Dziennik uzupełniony w sposób nieprawidłowy (np. brak pieczątek, podpisów, dat) nie może zostać przyjęty. Student jest zobowiązany do uzupełnienia braków. 12) Ostateczny termin rozliczenia praktyki upływa w ostatnim dniu sesji poprawkowej. 13) Terminowe zaliczenie praktyki jest warunkiem zaliczenia semestru oraz uzyskaniem pomocy materialnej (np. stypendium). 14) Brak zaliczenia praktyki jest jednoznaczne z brakiem zaliczenia semestru (w którym praktyki powinny być zrealizowane) oraz koniecznością jej powtórzenia. 15) Studenci, którzy pracują na podstawie umowy i/lub zaświadczenia o zatrudnieniu mogą ubiegać się o możliwość zaliczenia pracy zawodowej na poczet praktyk zawodowych. Student może zostać zwolniony z realizowania praktyki zawodowej na podstawie podania złożonego u Specjalisty ds. Praktyk Studenckich (patrz: Załącznik Nr 5 do Regulaminu Studenckich Praktyk Zawodowych w PWSZ w Raciborzu z dnia 8 marca 2016 roku; Podanie o zaliczenie pracy zawodowej jako praktyki) i udokumentowania zatrudnienia zgodnego z kierunkiem lub specjalnością studiów w wymiarze nie krótszym niż 12 miesięcy, tzn. dokumentu potwierdzającego zatrudnienie oraz opisu zakresu obowiązków wykonywanych w ramach stosunku pracy. 16) Jako praktykę zaliczyć można także prowadzenie własnej działalności gospodarczej (patrz: Załącznik Nr 6 do Regulaminu Studenckich Praktyk Zawodowych w PWSZ w Raciborzu z dnia 8 marca 2016 roku; Podanie o zaliczenie prowadzenia działalności gospodarczej jako praktyki). W tym przypadku wymagany jest aktualny wydruk ewidencji o działalności gospodarczej, potwierdzenie ostatniej wpłaty na ZUS lub podatku do US oraz arkusz oceny praktyki studenta potwierdzający uzyskanie przez niego zakładanych efektów kształcenia. Opracowała: Zweryfikowała i uzupełniła: dr Monika Porwoł
Dzięki teorii wiem, dzięki praktyce czuję. Teoria wzbogaca intelekt, praktyka zabarwia uczucie, trenuje wolę. Janusz Korczak Praktyka studencka stanowi integralną część programu kształcenia i nieodzowny warunek kształtowania sylwetki absolwenta. Jest ona realizowana w wymiarze zgodnym ze standardami kształcenia na poszczególnych kierunkach oraz z zapisami Krajowych Ram Kwalifikacji. Praktyka studencka jest obowiązkowa. Jej nadrzędnym celem jest weryfikacja i praktyczne zastosowanie nabytej w czasie studiów interdyscyplinarnej wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych, jak również przygotowanie do podjęcia pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza w placówce danej gałęzi przemysłu i/lub biznesu kooperującej z partnerami zagranicznymi. Dla studentów specjalności FILOLOGIA CZESKA moduł do wyboru: kształcenie translatorskie przewiduje się trzy praktyki w ciągu całego cyklu kształcenia, które obejmują: L.p. Nazwa praktyki Liczba godzin 1. Praktyka filologiczna 30 +30(pw) Wpis zaliczenia praktyki ECTS 4 sem. 2 2. Praktyka filologiczna 60 5 sem. 2 3. Praktyka filologiczna 60 6 sem. 2 Szczegółowe informacje dotyczące celów i przebiegu poszczególnych praktyk zawierają instrukcje przygotowane dla każdego typu instytucji, do których kierowani są studenci. Opracowała:
INSTRUKCJA PRAKTYKI FILOLOGICZNEJ FILOLOGIA CZESKA moduł do wyboru: kształcenie translatorskie I CELE I ZADANIA P RAKTYK 1. Praktyczne zapoznanie studentów z różnorodnymi formami i technikami pracy tłumacza zarówno w firmach, instytucjach, zakładach pracy, jak również w warunkach terenowych, np. tłumaczenie w sądzie, na posterunku celnym lub policyjnym, w sali wykładowej czy podczas konferencji. 2. Zapoznanie studenta z techniką pracy tłumacza w przedsiębiorstwie, urzędzie państwowym, placówce konsularnej czy kulturalno-oświatowej. 3. Poznanie przez studentów typowych czynności tłumacza. 4. Pogłębienie znajomości różnorodnych technik translatorskich i umiejętności nabytych w procesie kształcenia. II ORGANIZACJA PRAKTYK 1. Na praktykę filologiczną przeznacza się 30 godzin w semestrze IV (+30 godzin pracy własnej studenta), 60 godzin w semestrze V i 60 godzin w semestrze VI. 2. Praktyki organizowane są dla studentów po II roku studiów. 3. Pierwsza praktyka może być realizowana od zakończenia nauki w semestrze IV, aż do końca września (podczas całej przerwy wakacyjnej) /zaliczenie wpisywane jest na kartę V semestru/. 4. Praktyki realizowane są w przedsiębiorstwach, urzędach państwowych, placówkach konsularnych, instytucjach kulturalno-oświatowych, jednostkach administracji państwowej, biurach tłumaczeń, biurach podróży, placówkach realizujących projekty transgraniczne, itp. 5. Student sam wybiera placówkę, w której będzie odbywał praktykę, a po skierowanie zgłasza się do Sekcji Praktyk Studenckich PWSZ. 6. Student zobowiązany jest do zapoznania się z Regulaminem Studenckich Praktyk Zawodowych PWSZ w Raciborzu oraz Programem i Instrukcją Praktyk Instytutu Neofilologii. 7. Praktyka jest koordynowana przez pracownika wyznaczonego przez Dyrektora Instytutu Neofilologii PWSZ w Raciborzu. 8. Na miejscu praktyki student jest pod opieką opiekuna wyznaczonego przez dyrekcję/kierownictwo placówki, w której odbywa praktykę. III PROGRAM PRAKTYK 1. Student poznaje warunki pracy tłumacza, organizację pracy w przedsiębiorstwie, urzędzie państwowym, placówce konsularnej instytucji kulturalno-oświatowej, jednostce administracji państwowej, biurze tłumaczeń, biurze podróży, placówce realizującej projekty transgraniczne, itp. poprzez rozmowy z kierownictwem danej placówki i opiekunem praktyki. 2. Student ściśle współpracuje z opiekunem praktyki opracowując z nim szczegółowy plan praktyki. 3. Do obowiązków studenta należy pomoc translatorska i inne zadania związane ze współpracą i kontaktami transgranicznymi w danej placówce. 4. W czasie odbywania praktyk student podlega obowiązującej w danej placówce dyscyplinie pracy, stosuje się do przepisów BHP i sumiennie wykonuje polecenia opiekuna praktyki. 5. Student systematycznie dokumentuje wszystkie czynności wynikające z programu praktyki.
IV DOKUMENTACJA PRAKTYK 1. Student dokumentuje wszystkie czynności wynikające z programu praktyki w dzienniku praktyk, który ma formę segregatora, a poszczególne dokumenty są w formacie A4 (szczegółowe informacje dot. dziennika w Regulaminie Studenckich Praktyk Zawodowych PWSZ w Raciborzu). 2. Dokumentacja składa się z: - strony tytułowej, na której są personalia studenta prowadzącego dziennik; - instrukcji dotyczącej praktyk tłumaczeniowych; - zestawienia wszystkich czynności studenta z odbytej praktyki potwierdzonych przez opiekuna praktyki (zał.1); - opinii o odbytej praktyce podpisanej przez opiekuna i potwierdzonej przez kierownictwo placówki (zał.2). - arkusza samooceny (zał. 3). - tłumaczeń tekstów wynikających ze specyfiki instytucji, w której realizowana jest praktyka (praca własna studenta 30 godz.) zapisanych na płycie CD [dotyczy drugiej praktyki filologicznej]. 3. Dokumentacja zostaje przekazana wyznaczonemu przez PWSZ pracownikowi, który zalicza praktykę. V ZALICZENIE PRAKTYKI 1. Na podstawie złożonej dokumentacji, praktyki zaliczane są wpisem w indeksie na stronie 82. 2. Praktyka zaliczana jest na ocenę. 3. Na ocenę z składają się: opinia opiekuna instytucjonalnego; arkusz samooceny studenta; ocena opiekuna praktyk z ramienia Uczelni na podstawie Karty Weryfikacji Efektów Kształcenia.
Imię nazwisko studenta.. Imię i nazwisko opiekuna pieczątka placówki ZESTAWIENIE CZYNNOŚCI STUDENTA Z ODBYTEJ PRAKTYKI FILOLOGICZNEJ Imię i nazwisko studenta... Rok... specjalność.... Data Ilość godzin/dni Czynności, prace studenta Podpis opiekuna
ARKUSZ OCENY praktyki studenta Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu Nazwisko i imię studenta... rok studiów... Rok studiów Filologia Czeska moduł do wyboru: kształcenie translatorskie Miejsce praktyki... Nazwisko i imię opiekuna praktyki.. Termin praktyki:. Objaśnienie: S. - Student bardzo dobrze dobrze dostatecznie bardzo słabo nie dotyczy S. zna warunki pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza oraz jego rolę w placówce danej gałęzi biznesu. S. zna podstawę prawną dzielności placówki, w której realizował praktykę. S. zna sposoby prowadzenia dokumentacji oraz miejsce jej przechowywania; zna obieg dokumentów w firmie. S. potrafi samodzielnie sprawdzać i dokonywać ewentualnych korekt powierzonych mu tekstów (już przetłumaczonych). S. potrafi samodzielnie sporządzać tłumaczenia tekstów i dokonywać w nich korekt. S. potrafi prowadzić korespondencję służbowo-handlową oraz rozmowy telefoniczne (przy wykorzystaniu systemów informatycznych i nowoczesnych technologii porozumiewania się na odległość). S. respektuje różnice międzykulturowe i zasady etyki biznesu w kontaktach z zagranicznymi kontrahentami. S. zna i przestrzega zasady etyki biznesowej. S. potrafi dokonać hierarchizacji wykonywanych przez siebie zadań. S. jest aktywny, rzeczowy i profesjonalny w swoich działaniach. S. przestrzega tajemnicy służbowej i dochowuje poufności na temat treści sporządzanych przez siebie dokumentów. S. dostosowuje się do obowiązującej w danej placówce dyscypliny pracy; stosuje się do przepisów BHP. S. sumiennie wykonuje polecenia opiekuna praktyki w placówce. S. potrafi systematycznie dokumentować wszystkie czynności wynikające z programu praktyki. S. potrafi wyciągać wnioski ze swoich poczynań oraz uwag opiekuna praktyki.
bardzo dobrze dobrze dostatecznie bardzo słabo S. ma wiedzę o pracy tłumacza; metodach pracy i oceny jakości usług. S. ma wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i przetwarzania danych w systemach informatycznych. S. ma wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. S. ma umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej; potrafi używać fachowego języka angielskiego/niemieckiego; potrafi porozumiewać się w sposób precyzyjny, spójny w języku ojczystym i w języku obcym. S. potrafi ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza. S. ma wiedzę: o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, o metodach pracy oraz ocenie jakości usług. S. ma wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i przetwarzania danych w systemach informatycznych. S. ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań. S. ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań profesjonalnych; jest gotowy/-a do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych. S. ma przekonanie o wadze zachowania się w sposób profesjonalny; jest skłonny/-a do refleksji na tematy etyczne; jest zdolny/-a do przestrzegania zasad etyki zawodowej, dostrzega i formułuje problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą tłumacza; poszukuje optymalnych rozwiązań. TAK NIE Inne uwagi i spostrzeżenia o studencie:... Ogólna ocena za praktykę: ( skali ocen: 5,0; 4,0; 3,0; 2,0)* data pieczęć placówki podpis opiekuna praktyki podpis i pieczęć dyrektora/kierownika placówki
Kryteria oceny za praktykę: Ocena bardzo dobra: Student ma uporządkowaną i dokładną wiedzę o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, metodach pracy i oceny jakości usług. Student ma uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach. Student ma obszerną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać fachowego języka obcego; potrafi porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim oraz w j. obcym nie popełniając błędów. Student potrafi bezbłędnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza. Ocena dobra: Student ma podstawową wiedzę o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, o metodach pracy oceny jakości usług. Student ma podstawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach z nielicznymi brakami. Student ma podstawową wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej; potrafi używać fachowego języka obcego; potrafi porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim oraz w j. obcym popełniając nieliczne błędy. Student (w znacznej mierze) potrafi trafnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologaspecjalisty i/lub tłumacza. Ocena dostateczna: Student ma podstawową wiedzę o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, metodach pracy i oceny jakości usług z licznymi brakami. Student ma podstawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach z licznymi brakami. Student ma niekompletną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej; potrafi używać fachowego języka obcego; potrafi porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim oraz w j. obcym popełniając liczne błędy. Student potrafi ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza popełniając jednak pewne błędy. Ocena niedostateczna: Student nie ma elementarnej wiedzy o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, metodach pracy i oceny jakości usług. Student nie ma elementarnej wiedzy o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach. Student nie ma elementarnej wiedzy na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. Student nie ma rozwiniętych umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, nie potrafi używać fachowego języka obcego; nie potrafi porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim oraz w j. obcym. Student nie potrafi ocenić przydatności typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza. 1) Student ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, wyznacza kierunki własnego rozwoju i kształcenia. 2) Student ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań. 3) Student ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych. 4) Student ma przekonanie o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki zawodowej, dostrzega i formułuje problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą nauczyciela, poszukuje optymalnych rozwiązań. 1) Student nie ma świadomości poziomu swojej wiedzy i umiejętności, nie rozumie potrzeby ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, nie dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, nie wyznacza kierunków własnego rozwoju i kształcenia. 2) Student nie ma elementarnych umiejętności organizacyjnych pozwalających na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań. 3) Student nie ma przekonania o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, nie jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych. 4) Student nie ma przekonania o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki zawodowej, nie dostrzega i nie formułuje problemów moralnych i dylematów etycznych związanych z pracą nauczyciela, nie poszukuje optymalnych rozwiązań.
SPRAWOZDANIE STUDENTA z odbytej praktyki filologicznej (30/60 godz.) Racibórz, dnia. Proszę opisać zadania zrealizowane w trakcie praktyki, które umożliwiły osiągnięcie wskazanych poniżej efektów kształcenia: 1. Posiadam podstawową wiedzę o pracy filologa-specjalisty i/lub tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług. 2. Posiadam uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i przetwarzania danych w systemach informatycznych wykorzystywanych w miejscu praktyki. 3. Posiadam elementarną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju. 4. Posiadam umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafię używać fachowego języka obcego oraz porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny (zarówno w języku polskim jak i w języku obcym). 5. Potrafię ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy filologaspecjalisty i/lub tłumacza.
6. Posiadam elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań profesjonalnych. 7. Jestem przekonany/-a o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań zawodowych. Jestem gotowy/-a do podejmowania profesjonalnych wyzwań; wykazuję aktywność w realizacji zadań indywidualnych i zespołowych. 8. Jestem przekonany/-a o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, formułuję refleksje na tematy etyczne. Przestrzegam zasady etyki zawodowej. Dostrzegam problemy moralne i etyczne związane z pracą filologaspecjalisty i/lub tłumacza. Poszukuję optymalnych rozwiązań. Moja propozycja oceny z odbytej praktyki:... podpis studenta... Skala ocen: (5,4,3,2)