Wydanie III Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Rechnungslegungsgesetz Ustawa o rachunkowoêci T umaczenie Ekkehard Grube Magdalena Kordyla El bieta Suchocka Opracowanie redakcyjne Przemys aw Fil Jens Jungmann Liliane Preußer
Rechnungslegungsgesetz Ustawa o rachunkowoêci
T umaczenie / Textübersetzung Ekkehard Grube Magdalena Kordyla El bieta Suchocka Opracowanie redakcyjne / redaktionelle Bearbeitung Przemys aw Fil Jens Jungmann Liliane Preußer
Wydanie III Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Rechnungslegungsgesetz Ustawa o rachunkowoêci We wspó pracy z / in Zusammenarbeit mit WYDAWNICTWO C.H.BECK WARSZAWA 2009
Rechnungslegungsgesetz Ustawa o rachunkowości Stan prawny: / Rechtsstand: 1.1.2009 Ochrona praw autorskich: tłumaczenia tekstów ustawowych, jak również ich opracowania w ujednoliconej wersji, są chronione krajowym i międzynarodowym prawem autorskim. Ochrona ta dotyczy również pochodzących od Wydawnictwa tytułów artykułów, a także przypisów oraz opracowania redakcyjnego. Urheberrechtlicher Schutz: die Übersetzungen der amtlichen Texte einschließlich der Einarbeitung von Aktualisierungen stehen unter dem Schutz des nationalen und internationalen Urheberrechts. Dies gilt auch für die nicht amtlichen Artikelüberschriften, für Anmerkungen in nicht amtlichen Fußnoten und für die sonstige redaktionelle Bearbeitung. Redaktor prowadzący: Aleksandra Burba Korekta: Anna Romaniuk Projekt okładki: Maryna Wiśniewska Wydawnictwo C.H. Beck 2009 Wydawnictwo C.H. Beck Sp. z o.o. ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa Skład: Editio, Pruszków (www.editio.eu) Druk i oprawa: Studio Spartan, Gdynia ISBN: 978-83-255-0626-1 ISBN e-book: 978-83-255-2884-3
Spis treści / Inhaltsübersicht Wstęp... VI Einleitung... VII Ustawa z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości... 2 Rechnungslegungsgesetz vom 29. September 1994... 3 V
Wstęp Niniejsza publikacja jest efektem naszego wieloletniego doświadczenia zawodowego oraz kontaktów z klientami z kręgu krajów niemieckojęzycznych. Podczas spotkań z klientami stwierdziliśmy, iż w Polsce znaczącą barierą dla inwestorów zagranicznych jest brak znajomości polskich aktów prawnych. Wynika to głównie z braku ich tłumaczenia na język niemiecki. Mamy zatem nadzieję, że niniejsze tłumaczenie oraz przekład wybranych aktów prawnych, które pojawią się w ramach serii, przyczynią się do lepszej znajomości polskiego ustawodawstwa przez inwestorów. Mamy również nadzieję, że przyczynią się one do zwiększenia zainteresowania Polską jako krajem, w którym można dobrze zainwestować kapitał. Zamierzeniem autorów jest systematyczna publikacja zaktualizowanych aktów prawnych. W związku z tym bylibyśmy wdzięczni Państwu za wszelkie uwagi odnośnie niniejszego tłumaczenia. Jens Jungmann Przemysław Fil Warszawa, luty 2009 VI
Einleitung Das Buch, das Sie in Händen halten, ist die Frucht langjähriger Berufserfahrung sowie intensiver Kontakte mit Mandanten aus dem deutschen Sprachraum. Bei diesen Kontakten haben wir festgestellt, dass eines der Haupthindernisse für ausländische Investoren in Polen in der Unkenntnis der polnischen Rechtsvorschriften besteht; dies wiederum ist darauf zurückzuführen, dass diese Rechtsvorschriften nicht ins Deutsche übersetzt wurden. Wir haben die Hofnung, dass diese Übersetzung sowie eine Serie von Übersetzungen weiterer ausgewählter Rechtsakte dazu beitragen, dass potentielle ausländische Investoren sich mit der polnischen Gesetzgebung vertraut machen und Polen in immer stärkerem Maße als ein Land betrachten werden, in dem es sich lohnt, zu investieren. Die Autoren beabsichtigen, regelmäßig eine Sammlung aktualisierter Rechtsvorschriften herauszubringen. Deshalb danken wir Ihnen im Voraus für alle Anmerkungen zu der vorliegenden Übersetzung. Jens Jungmann Przemysław Fil Warschau, Februar 2009 VII
Ustawa o rachunkowości z dnia 29 września 1994 r. (Dz.U. Nr 121, poz. 591 ze zm.) Rechnungslegungsgesetz vom 29. September 1994 (Dz.U. Nr. 121, Pos. 591 m.ä.) 1
Ustawa o rachunkowości z dnia 29 września 1994 r. (Dz.U. Nr 121, poz. 591) tekst jednolity z dnia 27 marca 2002 r. (Dz.U. Nr 76, poz. 694) (zm.: Dz.U. 2003 Nr 60, poz. 535, Nr 124, poz. 1152, Nr 139, poz. 1324, Nr 229, poz. 2276; Dz.U. 2004 Nr 96, poz. 959, Nr 145, poz. 1535, Nr 146, poz. 1546, Nr 213, poz. 2155; Dz.U. 2005 Nr 10, poz. 66, Nr 184, poz. 1539, Nr 267, poz. 2252; Dz.U. 2006 Nr 157, poz. 1119, Nr 208, poz. 1540; Dz.U. 2008 Nr 63, poz. 393, Nr 144, poz. 900, Nr 171, poz. 1056, Nr 214, poz. 1343) Spis treści Rozdział 1. Przepisy ogólne.................................. 1 8 Rozdział 2. Prowadzenie ksiąg rachunkowych................... 9 25 Rozdział 3. Inwentaryzacja................................... 26 27 Rozdział 4. Wycena aktywów i pasywów oraz ustalenie wyniku inansowego..................................... 28 44 Rozdział 4a. Łączenie się spółek............................... 44a 44d Rozdział 5. Sprawozdania inansowe jednostki............... 45 54 Rozdział 6. Skonsolidowane sprawozdania inansowe grupy kapitałowej...................................... 55 63d Rozdział 7. Badanie i ogłaszanie sprawozdań inansowych........ 64 70 Rozdział 8. Ochrona danych................................. 71 76 Rozdział 8a. Usługowe prowadzenie ksiąg rachunkowych......... 76a 76i Rozdział 9. Odpowiedzialność karna.......................... 77 79 Rozdział 10. Przepisy szczególne i przejściowe................... 80 83 Rozdział 11. Zmiany w przepisach obowiązujących, przepisy końcowe........................................ 84 86 Odnośnik 1................................................. 2
Rechnungslegungsgesetz vom 29. September 1994 (Dz.U. Nr. 121, Pos. 591) Einheitstext vom 27. März 2002 (Dz.U. Nr. 76, Pos. 694) (Änderungen in: Dz.U. 2003 Nr. 60, Pos. 535, Nr. 124, Pos. 1152, Nr. 139, Pos. 1324, Nr. 229, Pos. 2276; Dz.U. 2004 Nr. 96, Pos. 959, Nr. 145, Pos. 1535, Nr. 146, Pos. 1546, Nr. 213, Pos. 2155; Dz.U. 2005 Nr. 10, Pos. 66, Nr. 184, Pos. 1539, Nr. 267, Pos. 2252; Dz.U. 2006 Nr. 157, Pos. 1119, Nr. 208, Pos. 1540; Dz.U. 2008 Nr. 63, Pos. 393, Nr. 144, Pos. 900, Nr. 171, Pos. 1056, Nr. 214. Pos. 1343) Inhaltsübersicht Abschnitt 1. Allgemeine Vorschriften.......................... 1 8 Abschnitt 2. Führung der Handelsbücher....................... 9 25 Abschnitt 3. Inventur........................................ 26 27 Abschnitt 4. Bewertung der Aktiva und Passiva sowie Ermittlung des Finanzergebnisses............................. 28 44 Abschnitt 4a. Verschmelzung von Gesellschaften................. 44a 44d Abschnitt 5. Jahresabschluss einer Einheit....................... 45 54 Abschnitt 6. Konzernabschlüsse............................... 55 63d Abschnitt 7. Prüfung und Veröfentlichung von Jahresabschlüssen.. 64 70 Abschnitt 8. Datenschutz..................................... 71 76 Abschnitt 8a. Dienstleistungstätigkeit im Bereich Buchführung..... 76a 76i Abschnitt 9. Strafrechtliche Verantwortung..................... 77 79 Abschnitt 10. Sonder- und Übergangsvorschriften................ 80 83 Abschnitt 11. Änderungen geltender Vorschriften, Schlussbestimmungen............................ 84 86 Fußnote 1................................................. 3
1 2 Art. 1. Art. 2. Rozdział 1. Przepisy ogólne Rozdział 1. Przepisy ogólne Przedmiot Ustawa określa zasady rachunkowości, tryb badania sprawozdań i- nansowych przez biegłych rewidentów oraz zasady wykonywania działalności w zakresie usługowego prowadzenia ksiąg rachunkowych. Zakres przedmiotowy 1. Przepisy ustawy o rachunkowości, zwanej dalej ustawą, stosuje się, z zastrzeżeniem ust. 3, do mających siedzibę lub miejsce sprawowania zarządu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: 1) spółek handlowych (osobowych i kapitałowych, w tym również w organizacji) oraz spółek cywilnych, z zastrzeżeniem pkt 2, a także innych osób prawnych, z wyjątkiem Skarbu Państwa i Narodowego Banku Polskiego, 2) osób izycznych, spółek cywilnych osób izycznych, spółek jawnych osób izycznych oraz spółek partnerskich, jeżeli ich przychody netto ze sprzedaży towarów, produktów i operacji inansowych za poprzedni rok obrotowy wyniosły co najmniej równowartość w walucie polskiej 800 000 euro, 3) jednostek organizacyjnych działających na podstawie Prawa bankowego, przepisów o obrocie papierami wartościowymi, przepisów o funduszach inwestycyjnych, przepisów o działalności ubezpieczeniowej lub przepisów o organizacji i funkcjonowaniu funduszy emerytalnych, bez względu na wielkość przychodów, 4) gmin, powiatów, województw i ich związków, a także państwowych, gminnych, powiatowych i wojewódzkich: a) jednostek budżetowych, b) gospodarstw pomocniczych jednostek budżetowych, c) zakładów budżetowych, d) funduszy celowych niemających osobowości prawnej, 5) jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, z wyjątkiem spółek, o których mowa w pkt 1 i 2, 6) osób zagranicznych, oddziałów i przedstawicielstw przedsiębiorców zagranicznych, w rozumieniu przepisów o swobodzie działalności gospodarczej, 7) jednostek niewymienionych w pkt 1 6, jeżeli otrzymują one na realizację zadań zleconych dotacje lub subwencje z budżetu państwa, budżetów jednostek samorządu terytorialnego lub funduszów celowych od początku roku obrotowego, w którym dotacje lub subwencje zostały im przyznane. 4
Abschnitt 1. Allgemeine Vorschriften 1 2 Abschnitt 1. Allgemeine Vorschriften Gegenstand Art. 1. Dieses Gesetz legt die Grundsätze der Rechnungslegung, die Art und Weise der Prüfung von Jahresabschlüssen durch Wirtschaftsprüfer sowie die Grundsätze für die Dienstleistungstätigkeit im Bereich Buchführung fest. Anwendungsbereich Art. 2. 1. Die Vorschriften des Rechnungslegungsgesetzes, im Folgenden Gesetz genannt, inden, vorbehaltlich Abs. 3, auf folgende Einheiten Anwendung, die ihren Sitz oder ihre Geschäftsleitung auf dem Territorium der Republik Polen haben: 1) Handelsgesellschaften (Personen- und Kapitalgesellschaften, darunter auch solche in Gründung) sowie Gesellschaften bürgerlichen Rechts, vorbehaltlich Pkt. 2, sowie andere juristische Personen, mit Ausnahme des Fiskus und der Polnischen Nationalbank; 2) natürliche Personen, Gesellschaften bürgerlichen Rechts, deren Gesellschafter natürliche Personen sind, ofene Handelsgesellschaften, deren Gesellschafter natürliche Personen sind und Partnerschaftsgesellschaften, wenn ihre Nettoeinkünfte aus dem Verkauf von Waren und Erzeugnissen sowie aus Finanzgeschäften im vorhergehenden Geschäftsjahr sich mindestens auf den Gegenwert in polnischer Währung von 800.000 EUR beliefen; 3) Organisationseinheiten, deren Tätigkeit auf der Grundlage des Bankgesetzes, des Wertpapiergesetzes, des Investmentfondsgesetzes, des Versicherungsgesetzes sowie des Pensionsfondsgesetzes erfolgt; die Höhe der Einnahmen spielt in diesem Fall keine Rolle; 4) Gemeinden, Kreise, Wojewodschaften und Zusammenschlüsse dieser Verwaltungseinheiten sowie folgende Einheiten, die vom Staat, den Gemeinden, den Kreisen und Wojewodschaften eingerichtet wurden: a) vom Fiskus inanzierte Anstalten; b) Hilfsbetriebe vom Fiskus inanzierter Anstalten; c) Anstalten des öfentlichen Rechts; d) zweckgebundene Fonds ohne Rechtspersönlichkeit; 5) Organisationseinheiten ohne Rechtspersönlichkeit, mit Ausnahme der in Pkt. 1 und 2 genannten Gesellschaften; 6) ausländische Personen, Niederlassungen und Repräsentanzen ausländischer Unternehmer im Sinne der Vorschriften über die Gewerbefreiheit; 7) Einheiten, die in Pkt. 1 6 nicht genannt sind, sofern sie für die Erfüllung ihnen übertragener Aufgaben Zuwendungen oder Subventionen aus dem Fiskus, den Haushalten von Gebietskörperschaften sowie zweckgebundenen Fonds erhalten; das Gesetz indet in diesen Fällen von Beginn desjenigen Geschäftsjahres an Anwendung, in dem die Zuwendungen oder Subventionen diesen Einheiten zuerkannt wurden. 5
3 Art. 3. Rozdział 1. Przepisy ogólne 2. Osoby izyczne, spółki cywilne osób izycznych, spółki jawne osób izycznych oraz spółki partnerskie mogą stosować zasady rachunkowości określone ustawą również od początku następnego roku obrotowego, jeżeli ich przychody netto ze sprzedaży towarów, produktów i operacji inansowych za poprzedni rok obrotowy są niższe niż równowartość w walucie polskiej 800 000 euro. W tym przypadku osoby te lub wspólnicy przed rozpoczęciem roku obrotowego są obowiązani do zawiadomienia o tym urzędu skarbowego, właściwego w sprawach opodatkowania podatkiem dochodowym. 3. Jednostki sporządzające sprawozdania inansowe zgodnie z Międzynarodowymi Standardami Rachunkowości, Międzynarodowymi Standardami Sprawozdawczości Finansowej oraz związanymi z nimi interpretacjami ogłoszonymi w formie rozporządzeń Komisji Europejskiej, zwanymi dalej MSR, stosują przepisy ustawy oraz przepisy wykonawcze wydane na jej podstawie, w zakresie nieuregulowanym przez MSR. Słowniczek 1. Ilekroć w ustawie jest mowa o: 1) jednostce rozumie się przez to podmioty i osoby określone w art. 2 ust. 1, 2) banku rozumie się przez to jednostkę działającą na podstawie przepisów Prawa bankowego, 3) zakładzie ubezpieczeń rozumie się przez to jednostkę prowadzącą działalność ubezpieczeniową na podstawie przepisów o działalności ubezpieczeniowej, 3a) przepisach o obrocie papierami wartościowymi rozumie się przez to przepisy ustawy o obrocie instrumentami inansowymi, ustawy o nadzorze nad rynkiem kapitałowym, ustawy o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania instrumentów inansowych do zorganizowanego systemu obrotu oraz o spółkach publicznych, 4) udziałach lub udziałowcach rozumie się przez to również odpowiednio akcje lub akcjonariuszy, 5) krajowych środkach płatniczych, walutach obcych i dewizach rozumie się przez to krajowe środki płatnicze, waluty obce i dewizy, o których mowa w przepisach Prawa dewizowego, 5a) członku organu jednostki rozumie się przez to osobę izyczną, pełniącą funkcję członka zarządu lub innego organu zarządzającego, członka rady nadzorczej lub innego organu nadzorującego, jak również innego organu administrującego jednostki, powołaną do pełnienia tej funkcji zgodnie z postanowieniami umowy spółki, statutu lub innymi obowiązującymi jednostkę przepisami prawa, 6
Abschnitt 1. Allgemeine Vorschriften 3 2. Natürliche Personen, Gesellschaften bürgerlichen Rechts, deren Gesellschafter natürliche Personen sind, ofene Handelsgesellschaften, deren Gesellschafter natürliche Personen sind und Partnerschaftsgesellschaften können die im Rechnungslegungsgesetz enthaltenen Grundsätze auch ab dem folgenden Geschäftsjahr anwenden, sofern ihre Netto-Umsätze aus dem Verkauf von Waren und Erzeugnissen sowie aus Finanzgeschäften unter dem Limit von 800.000 EUR (als Gegenweit in PLN) liegen. In diesem Fall sind diese Personen oder ihre Gesellschafter verplichtet, vor Beginn dieses Geschäftsjahres das für ihre ertragssteuerlichen Angelegenheiten zuständige Finanzamt von der Inanspruchnahme dieser Möglichkeit zu informieren. 3. Die Einheiten, die Jahresabschlüsse nach den International Accounting Standards, International Financial Reporting Standards und den damit verbundenen Interpretationen, die in Form von Verordnungen der Europäischen Kommission verkündet werden, erstellen, im Folgenden IAS genannt, haben die Vorschriften des Gesetzes und die auf dessen Grundlage erlassenen Durchführungsvorschriften auf den von den IAS nicht geregelten Bereich anzuwenden. Begrifsbestimmungen Art. 3. 1. Begrifsbestimmungen: 1) Einheit die in Art. 2 Abs. 1 genannten Wirtschaftssubjekte und Personen; 2) Bank eine auf der Grundlage des Bankgesetzes tätige Einheit; 3) Versicherungsgesellschaft eine Einheit, die ihre Geschäftstätigkeit auf der Grundlage des Versicherungsgesetzes ausübt; 3a) Vorschriften über den Wertpapierhandel Vorschriften des Gesetzes über den Handel mit Finanzinstrumenten, des Gesetzes über die Aufsicht über den Kapitalmarkt, des Gesetzes über öfentliche Angebote und Bedingungen für die Einbringung der Finanzinstrumente in das organisierte Handelssystem sowie über börsennotierte Gesellschaften; 4) Anteile oder Anteilseigner hierunter sind auch Aktien oder Aktionäre zu verstehen; 5) inländische Zahlungsmittel, Fremdwährungen und Devisen hierunter sind die im Devisengesetz genannten inländischen Zahlungsmittel, Fremdwährungen und Devisen zu verstehen; 5a) Mitglied des Organs einer Einheit eine natürliche Person, die die Funktion des Geschäftsführers oder Mitglieds eines anderen Leitungsorgans, des Aufsichtsrates oder eines anderen Aufsichtsorgans, wie auch eines anderen Verwaltungsorgans der Einheit ausübt und zur Ausübung der Funktion gemäß den Bestimmungen des Gesellschaftsvertrages, der Satzung oder anderer bei der Einheit geltender Rechtsvorschriften bestellt wurde; 7
3 Rozdział 1. Przepisy ogólne 6) kierowniku jednostki rozumie się przez to członka zarządu lub innego organu zarządzającego, a jeżeli organ jest wieloosobowy członków tego organu, z wyłączeniem pełnomocników ustanowionych przez jednostkę. W przypadku spółki jawnej i spółki cywilnej za kierownika jednostki uważa się wspólników prowadzących sprawy spółki, w przypadku spółki partnerskiej wspólników prowadzących sprawy spółki albo zarząd, a w odniesieniu do spółki komandytowej i spółki komandytowo-akcyjnej komplementariuszy prowadzących sprawy spółki. W przypadku osoby izycznej prowadzącej działalność gospodarczą za kierownika jednostki uważa się tę osobę; przepis ten stosuje się odpowiednio do osób wykonujących wolne zawody. Za kierownika jednostki uważa się również likwidatora, a także syndyka lub zarządcę ustanowionego w postępowaniu upadłościowym, 07) organie zatwierdzającym rozumie się przez to organ, który zgodnie z obowiązującymi jednostkę przepisami prawa, statutem, umową lub na mocy prawa własności jest uprawniony do zatwierdzania sprawozdania inansowego jednostki. W przypadku spółki osobowej, z wyjątkiem spółki komandytowo-akcyjnej, oraz spółki cywilnej przez organ zatwierdzający rozumie się jej wspólników, 08) okresie sprawozdawczym rozumie się przez to okres, za który sporządza się sprawozdanie inansowe w trybie przewidzianym ustawą lub inne sprawozdania sporządzone na podstawie ksiąg rachunkowych, 09) roku obrotowym rozumie się przez to rok kalendarzowy lub inny okres trwający 12 kolejnych pełnych miesięcy kalendarzowych, stosowany również do celów podatkowych. Rok obrotowy lub jego zmiany określa statut lub umowa, na podstawie której utworzono jednostkę. Jeżeli jednostka rozpoczęła działalność w drugiej połowie przyjętego roku obrotowego, to można księgi rachunkowe i sprawozdanie inansowe za ten okres połączyć z księgami rachunkowymi i sprawozdaniem inansowym za rok następny. W przypadku zmiany roku obrotowego pierwszy po zmianie rok obrotowy powinien być dłuższy niż 12 kolejnych miesięcy, 10) dniu bilansowym rozumie się przez to dzień, na który jednostka sporządza sprawozdanie inansowe, 11) przyjętych zasadach (polityce) rachunkowości rozumie się przez to wybrane i stosowane przez jednostkę rozwiązania dopuszczone ustawą, w tym także określone w MSR, zapewniające wymaganą jakość sprawozdań inansowych, 8
Abschnitt 1. Allgemeine Vorschriften 3 6) Leiter der Einheit ein Geschäftsführer oder Mitglied eines anderen Leitungsorgans und falls das Organ aus mehreren Personen besteht Mitglieder dieses Organs, mit Ausnahme von durch die Einheit bestellten Bevollmächtigten. Bei ofenen Handelsgesellschaften und Gesellschaften bürgerlichen Rechts gelten als Leiter der Einheit die Gesellschafter, denen die Führung der Geschäfte der Gesellschaft obliegt; bei Partnerschaftsgesellschaften gelten als Leiter der Einheit die Gesellschafter, denen die Führung der Geschäfte der Gesellschaft obliegt oder die Geschäftsführung; bei Kommanditgesellschaften oder Kommanditgesellschaften auf Aktien gelten als Leiter der Einheit die Komplementäre, denen die Führung der Geschäfte der Gesellschaft obliegt. Übt eine natürliche Person eine Geschäftstätigkeit aus, so gilt als Leiter der Einheit diese Person; diese Vorschrift indet auf freiberulich Tätige entsprechende Anwendung. Als Leiter der Einheit gilt auch ein Abwickler, ebenso wie ein Insolvenzverwalter oder ein in einem Insolvenzverfahren bestellter Verwalter; 07) feststellendes Organ ein Organ, das gemäß den für die betrefende Einheit geltenden Rechtsvorschriften, der Satzung bzw. dem Vertrag der Einheit oder kraft Eigentumsrechtes zur Feststellung des Jahresabschlusses der Einheit befugt ist. Bei Personengesellschaften, mit Ausnahme von Kommanditgesellschaften auf Aktien, sowie bei Gesellschaften bürgerlichen Rechts sind unter dem feststellenden Organ die Gesellschafter zu verstehen; 08) Berichtszeitraum der Zeitraum, für den der Jahresabschluss gemäß den gesetzlichen Vorschriften oder andere Abschlüsse aufgrund der Handelsbücher erstellt werden; 09) Geschäftsjahr das Kalenderjahr oder ein anderer Zeitraum von 12 vollen, aufeinander folgenden Kalendermonaten, der auch für Steuerzwecke angewandt wird. Das Geschäftsjahr bzw. seine Änderung werden in der Satzung oder dem Vertrag, durch die/den die Einheit gegründet wurde, festgelegt. Hat die Gesellschaft ihre Geschäftstätigkeit in der zweiten Hälfte des festgelegten Geschäftsjahres aufgenommen, so können die Handelsbücher und der Jahresabschluss für diesen Zeitraum mit den Handelsbüchern und dem Jahresabschluss für das Folgejahr verbunden werden. Bei einer Änderung des Geschäftsjahres muss das erste Geschäftsjahr nach der Änderung sich über einen Zeitraum erstrecken, der länger ist als 12 aufeinander folgende Monate; 10) Bilanzstichtag der Tag, zu dem der Jahresabschluss erstellt wird; 11) angenommene Rechnungslegungsgrundsätze (-politik) die von der Einheit ausgewählten und angewandten Verfahrensweisen darunter auch diejenigen, die in den IAS bestimmt sind, deren Anwendung die erforderliche Qualität des Jahresabschlusses gewährleistet; 9
3 Rozdział 1. Przepisy ogólne 12) aktywach rozumie się przez to kontrolowane przez jednostkę zasoby majątkowe o wiarygodnie określonej wartości, powstałe w wyniku przeszłych zdarzeń, które spowodują w przyszłości wpływ do jednostki korzyści ekonomicznych, 13) aktywach trwałych rozumie się przez to aktywa jednostki, które nie są zaliczane do aktywów obrotowych, o których mowa w pkt 18, 14) wartościach niematerialnych i prawnych rozumie się przez to, z zastrzeżeniem pkt 17, nabyte przez jednostkę, zaliczane do aktywów trwałych, prawa majątkowe nadające się do gospodarczego wykorzystania, o przewidywanym okresie ekonomicznej użyteczności dłuższym niż rok, przeznaczone do używania na potrzeby jednostki, a w szczególności: a) autorskie prawa majątkowe, prawa pokrewne, licencje, koncesje, b) prawa do wynalazków, patentów, znaków towarowych, wzorów użytkowych oraz zdobniczych, c) know-how. W przypadku wartości niematerialnych i prawnych oddanych do używania na podstawie umowy najmu, dzierżawy lub leasingu, wartości niematerialne i prawne zalicza się do aktywów trwałych jednej ze stron umowy, zgodnie z warunkami określonymi w ust. 4. Do wartości niematerialnych i prawnych zalicza się również nabytą wartość irmy oraz koszty zakończonych prac rozwojowych, 15) środkach trwałych rozumie się przez to, z zastrzeżeniem pkt 17, rzeczowe aktywa trwałe i zrównane z nimi, o przewidywanym okresie ekonomicznej użyteczności dłuższym niż rok, kompletne, zdatne do użytku i przeznaczone na potrzeby jednostki. Zalicza się do nich w szczególności: a) nieruchomości w tym grunty, prawo użytkowania wieczystego gruntu, budowle i budynki, a także będące odrębną własnością lokale, spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu mieszkalnego oraz spółdzielcze prawo do lokalu użytkowego, b) maszyny, urządzenia, środki transportu i inne rzeczy, c) ulepszenia w obcych środkach trwałych, d) inwentarz żywy. Środki trwałe oddane do używania na podstawie umowy najmu, dzierżawy lub leasingu zalicza się do aktywów trwałych jednej ze stron umowy, zgodnie z warunkami określonymi w ust. 4, 10