Original instructions SWX H SE... 7 GB... 11 NO... 15 DE... 19 ES... 23 FR... 27 IT... 31 NL... 35 PL... 39 RU... 43
SWX min 150 A E B G ØI F C H D [mm] A B C D E F G H ØI SWXH13 550 530 380 630 ø22 250 330 410 10 SWXH23 705 655 430 700 ø28 270 420 505 10 Electrical installation 230V~ Terminal box 0,85 m cable 2
Accessories Type HxWxD [mm] SWXHFT1 SWXH13 455x525x15 SWXHFT2 SWXH23 595x650x15 SWXHFT Controls SWX H Type SWXRT70 RSK-nr (SE) NRF-nr (NO) HxWxD [mm] 175x150x100 SWXRT70 regulation SWX H Type RSK-nr (SE) NRF-nr (NO) SD20* 672 70 37 85 021 57 TVV20* 672 70 35 85 021 47 TVV25* 672 70 36 85 021 48 TVV20/25 + SD20 *) Note: Only for mounting side hot environments >50 C. 3
Wiring diagrams SWX H Internal SWX SWXH CE/CS -13-12, -23-22 SWXD -13, -23 M ~ 10 11 BK BU WT RD L N Control by thermostat only SWXH -13, -23 SWXH -13, -23 M ~ M ~ SD20* SD20* TVV20/25* TVV20/25* 10 11 BK BU WT RD L N 10 11 BK BU WT RD L N *) Note! Only for mounting side hot environments >50 C. SWXRT70 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 L N 230V~ 4
SWX H Typ Heat put* 1 [m³/h] [m³/s] Sound level* 2 [db(a)] t* 1,3 throw [m] * 1 ) Applicable at water temperature 80/60 C, air temperature, in +40 C. * 2 ) Conditions: Distance to the unit 5 metres. * 3 ) t = temperature rise of passing air at maximum heat put. * 4 ) volume inside battery. volume* 4 [l] Voltage Amperage Weight [V] [A] SWXH13 12 1830 0,5 57 21 6 2,2 230V~ 0,5 28 SWXH23 23 3870 1,1 68 20 9 3,8 230V~ 1,35 46 [kg] Intended for water temperatures up to +150 C and 16 bar. Max. surrounding temperature +70 C. Protection class: IP65. CE compliant. Heat put Värmeeffekt Varmeeffekt Puissance Выходная мощность Heizleistung Moc grzewcza Potencia calorífica Potenza Verwarmingscapaciteit throw Kastlängd Kastelengder Portée Длина струи Wurfweite Zasięg strumienia powietrza Distribución Lancio Luchtworp Amperage Ström Strøm Intensité Сила тока Stromstärke Natężenie Intensidad Corrente motore Stroom-sterkte Luftflöde Luftmengde Débit d air Расход воздуха Volumenstrom Wydajność powietrza Caudal de aire Portata aria Luchtstroom volume Vattenvolym Vannvolum Volume d eau Объем воды Wasser-menge Objętość Volumen de agua Volume acqua volume Weight Vikt Vekt Poids Вес Gewicht Waga Peso Peso Gewicht Sound level Ljudnivå Lydnivå Niveau sonore Уровень шума Geräuschpegel Poziom głośności Nivel de ruido Livello sonoro Geluidsniveau Voltage Spänning Spenning Tension Напряжение Spannung Napięcie Tensión Tensione motore Voltage 5
charts water SWX H Type [m³/h] Incoming / going water temperature 90/70 C in = +20 C in = +40 C in = +60 C SWXH13 1830 26,6 63,6 0,33 8,3 16,3 69,4 0,20 3,4 6,6 73,5 0,09 0,6 SWXH23 3870 52,4 60,7 0,65 10,6 32,1 67,3 0,40 4,3 12,9 72,5 0,16 0,8 Type [m³/h] Incoming / going water temperature 80/60 C Incoming / going water temperature 80/65 C in = +20 C in = +40 C in = +60 C SWXH13 1830 21,8 55,9 0,27 5,9 11,8 61,2 0,14 1,9 3,6 67,3 0,06 0,14 SWXH23 3870 43,0 53,4 0,53 7,5 23,1 59,6 0,28 2,4 7,1 66,0 0,12 0,5 Type [m³/h] Incoming / going water temperature 98/85 C in = +20 C in = +40 C in = +60 C SWXH13 1830 32,1 72,7 0,61 26,5 21,6 78,9 0,41 12,6 11,9 84,4 0,33 4,2 SWXH23 3870 63,6 69,4 1,21 34 42,8 76,4 0,82 16,2 23,6 82,8 0,45 5,3 6
PL Instrukcja montażu i obsługi Zalecenia ogólne Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zatrzymać do przyszłych konsultacji. Produkt może być używany tylko zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji montażu i obsługi. Produkt podlega gwarancji wtedy i tylko wtedy, gdy jest eksploatowany zgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją. Zastosowanie SWX to seria nagrzewnic przeznaczonych do wymagających miejsc pod względem materiałów i bezpieczeństwa. Models are available for use in rooms with high temperatures. Nagrzewnica SWX ma solidną budowę, przystosowaną do eksploatacji w trudnych warunkach. Nagrzewnica dostarczana jest z kierownicą powietrza z możliwością indywidualnej regulacji żaluzji, które kierują strumień powietrza w płaszczyźnie poziomej. Model SWX H ma klapę rewizyjną z wygodnym zaczepem. Stopień ochrony: IP65. SWX H Nagrzewnica jest dostępna w dwóch wersjach: SWXH13 i SWXH23. Urządzenia są specjalnie zaprojektowane do ogrzewania powietrza w środowiskach o wysokiej temperaturze otoczenia, takich jak suszarnie przemysłowe, a także do odkażania. Wykorzystuje ciepłą wodę jako nośnik energii. Obudowa, kierownice powietrza i uchwyty są wykonane ze stali nierdzewnej, EN 1.40161. Wężownica wodna z rurkami miedzianymi i lamelami z powłoką hydrofilową, która m.in. ułatwia czyszczenie i poprawia trwałość. Stopień ochrony IP65 ochrona przed pyłem i strumieniami wody. Klapa rewizyjna z wygodnym zaczepem. Dostarczany bez automatyki i z wentylatorem 1-biegowym. Uchwyt ścienny do montażu nagrzewnicy na ścianie w celu uzyskania poziomego strumienia powietrza. 39
PL SWX H Montaż uchwytu ściennego 1. Odkręć osiem wkrętów wskazanych przez strzałki na rysunku A. 2. Zamontuj uchwyty otworami skierowanymi w stronę silnika wentylatora, zgodnie z rysunkiem B. A B 3. Nagrzewnicę można zamontować z króćcami z lewej lub z prawej strony, patrząc od przodu. W pomieszczeniach o wysokim sklepieniu nagrzewnicę należy zamontować nisko, ale nie aż tak, aby kolidowała z przestrzenią roboczą. Upewnij się, że ściana jest w stanie utrzymać masę nagrzewnicy. 4. Nagrzewnice są dostarczane z deflektorem powietrza, którego instalacja zakłada umieszczenie króćców po lewej stronie. Jeśli nagrzewnica zostanie zamontowana z króćcami z prawej strony, deflektor powietrza należy obrócić, aby kierował powietrze w dół. Odkręć sześć wkrętów (1/4 z łbem sześciokątnym) mocujących deflektor powietrza, zgodnie z rysunkiem C, po czym wyjmij deflektor i obróć go o 180. Następnie zamocuj go ponownie. C 40
PL Podłączanie wężownicy grzejnej Instalacja powinna zostać wykonana przez osobę posiadającą odpowiednie uprawnienia. Dzięki możliwości obracania nagrzewnicy, króćce mogą znajdować się po dowolnej stronie. Podłącz rurę zasilającą wodę do dolnego króćca nagrzewnicy, a rurę powrotną do górnego króćca, jak pokazują strzałki na rysunku E. Przyłącze Ø22 w SWXH13 i przyłącze ø28 w SWXH23. Jeśli zastosowano złączki zaciskowe, należy sprawdzić, czy są w stanie wytrzymać ciśnienie i temperaturę czynnika grzewczego. Uwaga! Podczas podłączania rurek należy zachować ostrożność, aby ich nie uszkodzić i nie spowodować wycieku wody. Wężownicy grzejnej nie wolno podłączać do ciśnieniowych ani otwartych układów hydraulicznych. Przed użyciem instalację rurową należy odpowietrzyć. Zawór powietrza należy podłączyć w najwyższym punkcie instalacji. Zawory powietrza i spustowy nie znajdują się na wyposażeniu wężownicy grzejnej. Urządzenia, które będą narażone na temperatury powietrza poniżej zera, na przykład, w przypadku zastosowania komory mieszania, powinny zostać wyposażone w zewnętrzną ochronę przed mrozem, aby wężownica grzejna nie została uszkodzona przez mróz. Podłączenie elektryczne Instalację elektryczną powinien wykonać wykwalifikowany elektryk zgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie należy podłączyć przez wyłącznik 3-biegunowy o przerwie minimum 3 mm. Silnik wentylatora należy podłączyć do zewnętrznej skrzynki zaciskowej montowanej na ścianie obok urządzenia (kabel 0,85 m). Użyte dławiki kablowe muszą zapewniać wymagany stopień ochrony. Po zakończeniu instalacji elektrycznej silnika należy sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Patrząc od strony wlotu, wirniki powinny obracać się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Patrz schematy elektryczne. Konserwacja Aby zapewnić wydajną i niezawodną pracę urządzenia, należy je regularnie czyścić i dokonywać przeglądów. Przeglądy należy przeprowadzać co najmniej dwa razy w roku. Urządzenie należy czyścić, kiedy to konieczne. Przed każdym przeglądem należy odłączyć zasilanie. Nagrzewnica jest wyposażona w klapy rewizyjne z wygodnymi zaczepami. Zaczepy otwiera się w sposób pokazany na rysunku F. E F 41
PL SWX H Czyszczenie Częstotliwość czyszczenia zależy od warunków użytkowania nagrzewnicy. Kurz na kratce ochronnej wentylatora i na aluminiowych lamelach wymiennika wodnego utrudnia przepływ powietrza i obniża wydajność wymiany ciepła. Z tego powodu należy dbać o czystość wymiennika wodnego. Kołnierze chłodzące wentylatora także należy utrzymywać w czystości, aby uzyskać jak najniższą temperaturę pracy silnika. Zdjęcie klapy rewizyjnej (rysunek G) umożliwia dostęp do lamelek aluminiowych wężownicy wodnej w celu następującego czyszczenia: Przedmuch sprężonym powietrzem lub parą. Spłukanie wodą. Aby usunąć tłuszcz z lamelek, należy dodać odpowiedniego detergentu. Zachować ostrożność, aby nie zdeformować ani nie uszkodzić cienkich lamelek aluminiowych. Bezpieczeństwo Należy dopilnować, aby w pobliżu wlotu nie było niczego, co mogłoby utrudniać przepływ powietrza przez urządzenie. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, nie mające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zdają sobie sprawę z występujących zagrożeń. Dzieci nie powinny używać urządzenia do zabawy. Czyszczenie i konserwacja prowadzona przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Urządzenia nagrzewają się podczas pracy. Do podnoszenia urządzenia należy używać odpowiedniego podnośnika. Urządzenie nie jest pomalowane i może mieć ostre metalowe krawędzie. Ustawiając żaluzje należy pamiętać, że wężownica grzejna może mieć ostre krawędzie. G 42
Main office Frico AB Tel: +46 31 336 86 00 Box 102 SE-433 22 Partille mailbox@frico.se Sweden www.frico.se For latest updated information and information ab your local contact: www.frico.se 2018-02-15, HH