Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Podobne dokumenty
LFD 20, 30. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Regulator przepływu oleju

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

LPHB-M. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wiertnica do gruntu Construction Tools EOOD No d Oryginalne instrukcje

Wiertarki pneumatyczne CP 0022 CP 0032 CP 0069

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

LWP 2, LTP 3. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Pompy szlamowe Construction Tools EOOD No f Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Nakrętka zaciskowa KTR

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

MŁOT PNEUMATYCZNY WYBURZENIOWY MW728A8

MŁOTY HYDRAULICZNE SERII EC. Wytrzymałe i niezawodne do codziennych prac wyburzeniowych.

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

Pierścień tłumiący DT i DTV

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Chicago Pneumatic Construction Tools

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

Blokada parkingowa na pilota

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO-CT. Separator Woda-Ole 09/14

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

SZABLON DO WIERCENIA OTWORÓW POD ZŁĄCZKĘ CABINEO

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

INSTRUKCJA PODPORA P-62M. Do współpracy z wiertarką WUP 22. Nr Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B

CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )

Solarny regulator ładowania Conrad

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

URZĄDZENIE DO WCINKI NA GORĄCO/ ZAWORY DO WCINKI NA GORĄCO

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

Wytrzymałe i niezawodne do codziennych prac budowlanych i renowacyjnych, a także do realizacji zadań z zakresu aranżacji ogrodów i architektury

INSTRUKCJA PODPORA P 62L. Do współpracy z wiertarką WUP 22 NR Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

TTW S / TTW S

Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy:

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Wymiana układu hydraulicznego

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

Instrukcja dla drabin i schodków

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE [HD210B]

Kruszarka do lodu TRHB-12

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Bezpieczeństwo. Instalacja. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze. Zestaw akumulatora Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 OSTRZEŻENIE.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

Transkrypt:

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Wiertarki do skał www.cp.com

2

SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI Wstęp.............................................................................. 5 Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi.............................. 5 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.............................................. 6 Ostrzeżenia użyte w tekście......................................................... 6 Osobiste środki ostrożności i wymagane kwalifikacje................................... 6 Maszyna robocza, środki ostrożności................................................. 7 Instalacja, środki ostrożności........................................................ 7 Eksploatacja, środki ostrożności..................................................... 8 Konserwacja, środki ostrożności.................................................... 11 Przechowywanie, środki ostrożności................................................ 11 Informacje ogólne................................................................ 12 Konstrukcja i przeznaczenie....................................................... 12 Główne komponenty............................................................. 12 Symbole........................................................................ 13 Montaż........................................................................... 14 Przewody....................................................................... 14 Przyłącza........................................................................ 15 Olej hydrauliczny................................................................ 17 Montaż......................................................................... 17 Wiertło.......................................................................... 17 Działanie......................................................................... 18 Przygotowania przed uruchomieniem.............................................. 18 Obsługa........................................................................ 19 Konserwacja...................................................................... 19 Codziennie...................................................................... 20 Co trzy miesiące................................................................. 20 Co 600 godzin pracy albo raz w roku............................................... 20 Składowanie...................................................................... 20 Utylizacja......................................................................... 20 Rozwiązywanie problemów....................................................... 21 Dane techniczne.................................................................. 22 Dane techniczne maszyny......................................................... 22 Deklaracja emisji hałasu........................................................... 22 Wymiary........................................................................ 23 Deklaracja zgodności UE.......................................................... 24 Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)............................... 24 3

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi 4

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Wstęp Dziękujemy za wybranie produktów firmy Chicago Pneumatic. Od ponad wieku znak firmowy Chicago Pneumatic jest synonimem osiągów i innowacji w przemyśle narzędzi pneumatycznych. Dzisiaj znak firmowy Chicago Pneumatic znaleźć można na całym świecie na szerokim asortymencie narzędzi hydraulicznych i pneumatycznych, takich jak młoty pneumatyczne, wiertła do kamienia, dłuta pneumatyczne, koparki do gliny, kilofy i ręczne młoty pneumatyczne, bruzdownice, pompy i wiele innych. Firma Chicago Pneumatic kojarzona jest z wydajnymi, niezawodnymi i łatwymi w obsłudze i konserwacji produktami, będącymi zawsze opłacalną inwestycją. Więcej informacji na stronie www.cp.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi Zadaniem tych instrukcji jest przekazanie Państwu wiedzy o efektywnym i bezpiecznym korzystaniu z wiertarki. Zawarliśmy w nich także porady i wskazówki odnośnie przeprowadzania regularnej konserwacji wiertarki. Przed pierwszym użyciem wiertarki należy te instrukcje uważnie przeczytać i upewnić się, że się je w całości zrozumiało. 5

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Aby zredukować ryzyko odniesienia poważnych obrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lub inne osoby, przed przystąpieniem do instalacji, obsługi, naprawy, konserwacji lub wymiany akcesoriów w maszynie, przeczytaj dokładnie i z pełnym zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi w miejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom i dopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przed rozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny. Dodatkowo, operator lub pracodawca operatora powinien dokonać oceny specyficznych zagrożeń mogących występować przy poszczególnych zastosowaniach maszyny. Ostrzeżenia użyte w tekście Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo, Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE PRZESTROGA Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie stanie się ona przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną lżejszych lub średnich obrażeń. Osobiste środki ostrożności i wymagane kwalifikacje Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzać tylko osobom posiadającym odpowiednie kwalifikacje i przeszkolenie. Muszą one być fizycznie w stanie dać sobie radę z wielkością, masą i mocą urządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem popartym prawidłową oceną sytuacji. Transport Transport maszyny może być przeprowadzany wyłącznie przez osoby: posiadają uprawnienia do eksploatacji urządzenia zgodnie z odpowiednimi przepisami państwowymi, znają odpowiednie przepisy państwowe dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom, przeczytali i zrozumieli poniższą Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Instalacja, składowanie, konserwacja i utylizacja. Instalacja, składowanie, konserwacja i utylizacja mogą być przeprowadzane przez pracowników: znających odpowiednie przepisy państwowe dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom, którzy przeczytali i zrozumieli poniższą Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Działanie Eksploatacja maszyny może być przeprowadzana wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie przeszkolenie. Zakłada się także iż operatorzy: potrafią obsługiwać urządzenie zgodnie z państwowymi przepisami, znających odpowiednie przepisy państwowe dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom, przeczytali i zrozumieli poniższą Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Kontrola Kontrola młota hydraulicznego powinna być wykonywana tylko przez autoryzowany personel techniczny. Personel taki musi mieć upoważnienie do obsługi układu hydraulicznego zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami. Środki ochrony osobistej Zawsze używaj odpowiednich środków ochrony osobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywające w obszarze roboczym muszą nosić środki ochronny osobistej, które obejmują co najmniej: > Hełm ochronny > Ochronniki słuchu > Przeciwodpryskowe okulary ochronne z zabezpieczeniem bocznym > Środki ochrony dróg oddechowych w stosownych przypadkach > Rękawice ochronne > Odpowiednie obuwie ochronne 6

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi > Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobną odzież (nie może być luźna) okrywającą ramiona i nogi. Środki odurzające, alkohol, leki OSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol, leki Środki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływ na zdolność oceny sytuacji i koncentrację. Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacji mogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków. Nikt będący pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwać urządzenia. Maszyna robocza, środki ostrożności Przed transportowaniem maszyny z zamontowanym urządzeniem hydraulicznym dokładnie przeczytać zalecenia dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi maszyny roboczej. Maszyna powinna zostać zamocowana na odpowiedniej platformie lub innym urządzeniu przewożącym o odpowiedniej nośności. Maszyny robocze o niewystarczającej nośności nie zapewnią odpowiedniej stabilności i mogą przewrócić się w trakcie eksploatacji urządzenia, powodując poważne obrażenia ciała i uszkodzenia. Instalacja, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Przypadkowe uruchomienie Przypadkowe uruchomienie urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała. W celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia zastosuj się do instrukcji obsługi urządzenia i maszyny roboczej. OSTRZEŻENIE Wąż pod ciśnieniem Węże pod ciśnieniem mogą się przesuwać w sposób niekontrolowany w przypadku obluzowania lub odręcenia śrub. Może to powodować poważne obrażenia ciała. Aby zmniejszyć to: risk: Przed poluzowaniem przyłącze zrzucić systemu. Dokręcić nakrętki na podłączenie przewodów do wymaganego momentu obrotowego. Sprawdź, czy wąż i połączenia nie są uszkodzone. Nigdy nie przenoś urządzenia węże. OSTRZEŻENIE Poruszające się lub ślizgające narzędzie robocze Nieprawidłowy wymiar trzpienia narzędzia roboczego może spowodować wypadnięcie lub wyślizgnięcie się narzędzia roboczego w trakcie pracy. Zdarzenie takie może spowodować poważne obrażenia ciała lub zmiażdżenie rąk i palców. Sprawdź, czy długość i inne wymiary trzpienia narzędzia roboczego odpowiadają wymaganiom maszyny roboczej. Nigdy nie stosuj narzędzia bez pierścienia. NIEBEZPIECZEŃSTWO Sprężony gaz, niebezpieczeństwo wybuchu Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem, nawet gdy układ hydrauliczny jest wyłączony. Próba zdemontowania akumulatora ciśnieniowego bez uprzedniego rozładowania ciśnienia azotu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Akumulator wysokociśnieniowy wolno napełniać tylko azotem (N 2 ). Akumulator ciśnieniowy może być obsługiwany tylko przez osoby upoważnione. OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem Wąskie strumienie oleju hydraulicznego pod wysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę, wyrządzając trwałe szkody. Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności w układzie hydraulicznym palcami. Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami. 7

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny Wycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadków związanych z poślizgnięciem się i zagrażają środowisku naturalnemu. Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Nie wolno demontować młota hydraulicznego zawierającego gorący olej hydrauliczny. Nie wolno przeprowadzać przewodów hydraulicznych służących do podłączenia młota hydraulicznego przez kabinę operatora. OSTRZEŻENIE Ciśnienie robocze Przekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczego dla młota hydraulicznego może spowodować nadmierny wzrost ciśnienia akumulatora, a w konsekwencji uszkodzenie mienia i obrażenia osób. Młot hydrauliczny może być używany tylko przy odpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz Parametry techniczne. PRZESTROGA Egzema na skórze W kontakcie ze skórą olej hydrauliczny może wywoływać egzemę. Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym. Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładaj rękawice ochronne. Należy myć ręce po kontakcie z olejem hydraulicznym. PRZESTROGA Części ruchome Niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni i palców. Nigdy nie sprawdzaj otworów ani przepustów rękami ani palcami. Eksploatacja, środki ostrożności NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo eksplozji W przypadku kontaktu rozgrzanego narzędzia roboczego z materiałem wybuchowym może dojść do eksplozji. Przy pracy z pewnymi materiałami, a także w wyniku stosowania pewnych materiałów w częściach maszyny, mogą występować iskry i może nastąpić zapłon. Eksplozja prowadzi do ciężkich obrażeń, a nawet śmierci. Nigdy nie używaj maszyny w miejscach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnych materiałów, oparów ani pyłów. Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma nie wykrytych źródeł gazu lub materiałów wybuchowych. Nie wierć w uprzednio wywierconym otworze. 8

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi OSTRZEŻENIE Zagrożenie spowodowane kurzem oraz dymem Kurz oraz/lub dym powstający lub rozprowadzany w trakcie pracy urządzenia może spowodować poważne i ciągłe choroby układu oddechowego (np. krzemicę lub inne nieodwracalne, śmiertelne choroby płuc, oraz nowotwory, wady wrodzone płodu oraz/lub podrażnienia skóry). Niektóre rodzaje kurzu oraz dymu powstające podczas wiercenia, łamania, kucia, cięcia, szlifowania oraz innych operacji roboczych, zawierają substancje uznawane na terenie stanu Kalifornia oraz przez inne urzędy za powodujące choroby układu oddechowego, nowotwory, wady wrodzone płodu i uszkodzenia układu rozrodczego. Do substancji tych należą: > Krzem krystaliczny, cement i inne składniki betonu. > Arsen i chrom wchodzący w skład chemicznie obrabianej gumy. > Ołów wchodzący w skład farb zawierających ten pierwiastek. Kurz oraz dym znajdujące się w powietrzu mogą być niewidoczne gołym okiem, dlatego oceniając obecność kurzu oraz dymu, nie należy kierować się wrażeniem wzrokowym. W celu zmniejszenia zagrożenia powodowanego przez kurz i dym, zastosuj się do następujących zaleceń: Oceń ryzyko występujące w danym miejscu pracy. Ocena ryzyka powinna uwzględniać obecność kurzu i dymu powstałego w wyniku pracy maszyny oraz wzbijanego w powietrze. Stosuj odpowiednie środki techniczne w celu zmniejszenia ilości kurzu i dymu w powietrzu oraz w celu zmniejszenia jego nagromadzenia się na wyposażeniu roboczym, powierzchniach, ubraniu oraz częściach ciała. Tego rodzaju środkami technicznymi są: systemy kontroli powietrza wylotowego oraz systemy gromadzenia pyłu, zraszacze wodne oraz wiercenie na mokro. W miarę możliwości kontroluj emisję kurzu i dymu w miejscu jego powstawania. Upewnij się, że zastosowane środki techniczne są odpowiednio zainstalowane, konserwowane i prawidłowo wykorzystane. Stosuj odpowiednio utrzymane maski przeciwpyłowe zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez pracodawcę oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy. Maska przeciwpyłowa musi być odpowiednio dobrana do specyfiki danego zadania roboczego oraz obrabianego materiału (w odpowiednich przypadkach wyposażenie takie musi posiadać odpowiednie atesty wydawane przez organizacje rządowe). Zapewnij odpowiednią wentylacje miejsca roboczego. W przypadku wyposażenia maszyny w system wylotowy, skieruj strumień powietrza wylotowego tak, aby zminimalizować efekty wzbijania kurzu w środowisku o znacznym zapyleniu. Obsługę i konserwację maszyny przeprowadzaj zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi i bezpieczeństwa. Dobór, obsługę i wymianę środków eksploatacyjnych/narzędzi/innych akcesoriów przeprowadzaj zgodnie z zaleceniami w instrukcji bezpiecznej eksploatacji. Nieprawidłowy dobór lub zaniechanie czynności obsługowych dotyczących środków eksploatacyjnych/narzędzi/innych akcesoriów może spowodować nadmierny wzrost ilości kurzu i dymu. W miejscu przeprowadzania prac stosuj ubranie zabezpieczające umożliwiające zmycie lub utylizację, przed opuszczeniem miejsca pracy weź prysznic i zmień ubranie na czyste w celu zmniejszenia narażenia siebie oraz innych osób na działanie kurzu i dymu. Unikaj jedzenia, picia oraz palenia wyrobów tytoniowych w miejscach o znacznym zadymieniu lub zapyleniu. Po opuszczeniu miejsca przeprowadzania prac dokładnie umyj ręce i twarz, szczególnie przed posiłkiem, piciem napojów, paleniem wyrobów tytoniowych oraz kontaktem z innymi osobami. Przestrzegaj wszystkich odpowiednich przepisów, także przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy. Uczestnicz w programach kontroli jakości powietrza, poddawaj się okresowym, lekarskim badaniom kontrolnym oraz bierz udział w programach szkoleniowych, zapewnianych przez producenta i organizacje handlowe oraz wymaganych przez przepisy prawne dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy. Przeprowadzaj konsultacje z lekarzem medycyny pracy. Współpracuj z pracodawcą oraz organizacjami handlowymi w celu zmniejszenia ekspozycji na kurz i dym w miejscu roboczym w celu zmniejszenia poziomu ryzyka. Bazując na zaleceniach specjalistów w dziedzinie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracy, ustal i wprowadź wydajne programy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz ochrony zdrowia, zasady i przepisy ochrony pracowników oraz innych osób przed szkodliwym wpływem kurzu i dymu. Przeprowadź konsultacje ze specjalistą. 9

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Śladowe ilości szkodliwych substancji na maszynie także mogą stanowić zagrożenie. Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności obsługowych dokładnie oczyść maszynę. OSTRZEŻENIE Wyrzucanie obiektów Odłamki obrabianego przedmiotu, wyposażenia lub maszyny może spowodować wyrzucenie obiektów z dużą prędkością. W trakcie wiercenia, wyrzucone odłamki materiału mogą, lecąc z dużą prędkością, spowodować uszkodzenia ciała operatora lub innych osób. Analogicznie, uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub narzędzia może spowodować wyrzucenie z dużą prędkością w powietrze cząstek materiałów mogących spowodować uszkodzenia ciała. Dodatkowo, obrażenia ciała mogą być spowodowane przez obiekty spadające z góry. W celu zmniejszenia ryzyka należy: Zamknąć obszar roboczy. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że w strefie zagrożenia nie znajdują się żadne osoby w odległości 5 metrów we wszystkich kierunkach od urządzenia. Natychmiast wyłączyć maszynę, kiedy jakiekolwiek osoby wejdą w strefę zagrożenia. Eksploatować urządzenie pod warunkiem prawidłowego zablokowania narzędzia w odpowiednim uchwycie. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z odpryskami Wykorzystanie narzędzia jako ręcznego pobijaka może spowodować powstanie odprysków. Uderzenie przez odpryski narzędzia może spowodować obrażenia ciała. Nigdy nie wykorzystuj narzędzia jako ręcznego pobijaka. Narzędzia zostały specjalnie skonstruowane i poddane określonej obróbce cieplnej, przez co są przeznaczone wyłącznie do zastosowania w maszynie. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z ukrytymi obiektami Podczas pracy urządzenia ukryte przewody i rury stanowią zagrożenie, mogące stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy w rozkuwanym materiale nie ma ukrytych obiektów. Uważaj na ukryte przewody i instalacje, np. elektryczne, telefoniczne, wodociągowe, gazowe, kanalizacyjne itp. W przypadku podejrzenia uderzenia przez narzędzie robocze w niewidoczny obiekt, natychmiast wyłącz maszynę. Przed kontynuacją pracy upewnij się, że już nie ma zagrożenia. OSTRZEŻENIE Zagrożenie hałasem Wysoki poziom hałasu może być przyczyną utraty słuchu lub jego zaburzeniami (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie w uszach). Celem zredukowania ryzyka i zapobieżenia niepotrzebnemu wzrostowi poziomu hałasu: Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzyk związanych z tymi niebezpieczeństwami i wdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych. Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępuj zgodnie z tymi instrukcjami. Dobieraj, konserwuj i wymieniaj narzędzia robocze zgodnie z zaleceniami w tych instrukcjach. Jeżeli maszyna wyposażona jest w tłumik - skontroluj jego mocowanie do maszyny oraz ogólny stan techniczny Zawsze używaj ochronników słuchu. Używaj materiałów tłumiących celem zapobieżenia "dzwonienia" elementów roboczych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym Maszyna nie jest izolowana elektrycznie. Kontakt maszyny z instalacjami elektrycznymi może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. W żadnym wypadku nie eksploatować urządzenia w pobliżu przewodów elektrycznych lub źródeł energii elektrycznej. Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów lub innych źródeł prądu. 10

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Konserwacja, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Modyfikacje maszyny Jakiekolwiek modyfikacje maszyny grożą obrażeniami operatora lub osób postronnych. Nigdy nie wprowadzaj żadnych modyfikacji do maszyny. Maszyny które zostały poddane modyfikacjom nie są objęte gwarancją ani odpowiedzialnością producenta za produkt. Zawsze stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne, ostrza tnące / narzędzia robocze i akcesoria. Uszkodzone lub zużyte części wymieniaj bezzwłocznie na nowe. Zużyte części wymieniaj w odpowiednim czasie. PRZESTROGA Gorąca maszyna W trakcie pracy maszyna może rozgrzać się do wysokiej temperatury. Dotknięcie gorących elementów może doprowadzić do oparzenia. Nigdy nie dotykać gorącej maszyny. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odczekać do obniżenia się temperatury maszyny. PRZESTROGA Wysoka temperatura narzędzia roboczego W trakcie eksploatacji końcówka narzędzia robczego może osiągnąć bardzo wysoką temperaturę a jej krawędzie mogą być bardzo ostre. Dotknięcie może spowodować obrażenia ciała oraz oparzenia. Nigdy nie dotykaj gorącego lub ostrego narzędzia roboczego. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odczekaj do obniżenia się temperatury maszyny. Przechowywanie, środki ostrożności Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznym miejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętym na klucz. 11

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Informacje ogólne Aby ograniczyć ryzyko odniesienia przez operatora lub osoby trzecie poważnych obrażeń ciała, a nawet poniesienia śmierci, przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się z instrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymi na poprzednich stronach niniejszej instrukcji. Konstrukcja i przeznaczenie Hydrauliczna wiertarka udarowa jest przeznaczona do wiercenia otworów pirotechnicznych, kotwiących oraz odwiertów próbnych w granicie i betonie. Urządzenie może zostać podłączone do zdalnego sterowania kontrolowanego z pulpitu sterowniczego. Wiertarka umożliwia wiercenie otworów o średnicach w zakresie Ø 25-50 mm (1-2 in.). Do obsługi nie jest wymagane żadne specjalne pozwolenie. Elektronarzędzie nie może być wykorzystywane do napędu obrotowego innego wyposażenia. Przy założeniu, że warunki robocze dla płynu hydraulicznego są spełnione, urządzenie może pracować w dowolnej temperaturze miejsca roboczego. Wiertarka hydrauliczna wymaga zasilania o przepływie 20-25 l.p.m. przy ciśnieniu roboczym 100-140 bar (1450-2030 PSI). Wiertarka może pracować w obu kierunkach obrotów, w zależności od wykonania połączeń zasilających. W przypadku zastosowania wierteł drążonych serii ISO 11-17, wiertarka może wykonywać otwory o maksymalnej głębokości 6 m (19,7 ft) w zależności od wierconego materiału. W celu wybrania prawidłowego wiertła, zapoznaj się z treścią listy części zamiennych. Zasada działania wiertarki do skał Przepłukiwanie Rozdrabniany materiał jest usuwany z otworu wiertniczego za pomocą sprężonego powietrza. Nie ma konieczności stosowania cieczy roboczych. Przepłukiwanie jest doprowadzane przez otwór zasilania powietrzem. Oznacza to, że funkcja przepłukiwania jest uruchamiana wraz z uruchomieniem układu pneumatycznego. UWAGA Usuwanie materiału drążonego przez wiertło nie wymaga zastosowania płynu roboczego. Główne komponenty A B C D E F G Udar Siła nacisku Obrót Przepłukiwanie H I A. Złącze hydrauliczne B. Wejście powietrza C. Blok zaworowy D. Silnik hydrauliczny E. Akumulator 12

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi F. Nasadki G. Kołnierz przekładni H. Sprężyna I. Mocowanie narzędzia Naklejka poziomu hałasu WA Symbole Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierające ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzi i konserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne. Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listy części zamiennych. Tabliczka znamionowa E H B C D Construction Tools EOOD A F Made in xxxxxx A. Maksymalny dopuszczalny przepływ oleju hydraulicznego B. Typ maszyny C. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie hydrauliczne D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolem książki oznacza, że przed pierwszym użyciem maszyny użytkownik musi przeczytać instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. E. Numer seryjny (jest także wybity na obudowie zaworu). F. Symbol CE oznacza, że ta maszyna posiada świadectwo zgodności WE. Więcej informacji zawiera deklaracja WE dołączona do maszyny. G. Rok produkcji. H. Maksymalne ciśnienie robocze G xxx db Ta naklejka wskazuje gwarantowany poziom hałasu zgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE. W celu uzyskania dokładnych informacji o poziomie hałasu patrz Parametry techniczne. EHTMA Europejskie Stowarzyszenie Producentów Narzędzi Hydraulicznych (ang. European Hydraulic Tool Manufacturers Association - EHTMA) dzieli hydrauliczne zespoły silnikowe i narzędzia na kategorie na podstawie szybkości przepływu i ciśnienia roboczego. Patrz "Dane techniczne". Kategoria EHTMA Ta maszyna jest wyraźnie oznakowana kategoriami EHTMA. Istotne jest, aby używane źródło zasilania było stosowne dla danej kategorii. W wypadku jakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się z autoryzowanym przełożonym. Akumulator ciśnieniowy Akumulator ciśnieniowy wolno ładować tylko azotem. UWAGA Akumulator ciśnieniowy może być obsługiwany wyłącznie przez osoby upoważnione. 13

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Nalepka bezpieczeństwa Element Moment dokręcania Uwaga Pompa (P), wejście oleju 100 Nm (74 lbf/ft) Zbiornik (T), wyjście oleju 100 Nm (74 lbf/ft) Śruba M10 x 30 mm 70 Nm (52 lbf/ft) Zastosuj LOCTITE 245 TM Montaż Śruba M8 x 50 mm Nakrętka M14 x 1,5 mm 27 Nm (20 lbf/ft) 120 Nm (89 lbf/ft) Zastosuj LOCTITE 245 TM Przed instalacją lub rozpoczęciem eksploatacji urządzenia hydraulicznego na maszynie roboczej, zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi oraz instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, dostarczonymi przez producenta maszyny roboczej. Zastosuj się do wszelkich instrukcji. Eksploatacja urządzenia wymaga spełnienia przez układ hydrauliczny maszyny roboczej określonych wymagań. Jeżeli maszyna robocza jest zbyt duża w porównaniu do urządzenia, może dojść do złamań narzędzi i ich zwiększonego zużycia. Patrz rozdział "Dane techniczne" w celu doboru prawidłowej maszyny roboczej. Przed rozpoczęciem eksploatacji konieczna jest kontrola wyposażenia bezpieczeństwa systemu hydraulicznego przez odpowiednio uprawnionego pracownika pod względem jakości (znak CE itp.), przydatności oraz prawidłowego działania. LOCTITE jest zarejestrowanym znakiem handlowym firmy Henkel Corporation. 245 jest zarejestrowanym znakiem handlowym firmy Henkel Corporation. OSTRZEŻENIE Wąż pod ciśnieniem Węże pod ciśnieniem mogą się przesuwać w sposób niekontrolowany w przypadku obluzowania lub odręcenia śrub. Może to powodować poważne obrażenia ciała. Aby zmniejszyć to: risk: Przed poluzowaniem przyłącze zrzucić systemu. Dokręcić nakrętki na podłączenie przewodów do wymaganego momentu obrotowego. Sprawdź, czy wąż i połączenia nie są uszkodzone. Nigdy nie przenoś urządzenia węże. Przewody Wąż hydrauliczny podłączany do maszyny musi być atestowany do pracy pod ciśnieniem roboczym przynajmniej 172 barów (2500 psi) i mieć wewnętrzną średnicę 12.7 mm (½ in.). Ze względu na większą odporność na normalne zużycie zewnętrzne przy eksploatacji, zalecamy używanie węży hydraulicznych 2-warstwowych. Przyłącze maszyny oznaczone P (pompa) to wlot oleju, a przyłącze oznaczone T (zbiornik) to wylot oleju. Podłączając oba węże upewniaj się zawsze, że ich wszystkie połączenia są szczelne. Nigdy nie przenoś maszyny trzymając ją za wąż. Złącza przewodów Symbol Zbiornik, wyjście oleju Pompa, wejście oleju Standard 1 2 in. BSP (alternatywnie 3 4 in. JIC) Standard 1 2 in. BSP (alternatywnie 3 4 in. JIC) 14

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Przyłącza Przyłącza w przypadku wyboru jednego kierunku obrotów Kierunek obrotów przeciwny do ruchu wskazówek zegara (spoglądając na wiertarkę z góry) uzyskuje się po podłączeniu przewodów do gniazd hydraulicznych B oraz C. C D E F A B G Kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek zegara (spoglądając na wiertarkę z góry) uzyskuje się po podłączeniu przewodów do gniazd hydraulicznych A oraz C. C D E F G A B A. Gniazdo hydrauliczne, dolne i lewe B. Gniazdo hydrauliczne, dolne i prawe C. Gniazdo hydrauliczne, górne i lewe D. Gniazdo hydrauliczne, górne i prawe E. Do zbiornika F. Z pompy G. Aktywny ogranicznik momentu obrotowego 15

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Podłączenie zdalnego sterowania W przypadku jednego kierunku obrotów podłącz bez zaworu roboczego (K). D C A / B W celu zapewnienia możliwości wyboru kierunku obrotów podłącz zawór roboczy (K). D C B A G G K F F H M E M L H M I E M L I J J A. Złącze hydrauliczne B. Złącze hydrauliczne C. Złącze hydrauliczne D. Złącze hydrauliczne E. Zawór bezpieczeństwa F. Blok zaworowy G. Wiertarka do skał H. Silnik I. Pompa J. Zbiornik oleju K. Zawór roboczy L. Filtr oleju (klasa filtra 10-25µ) M. Chłodnica oleju UWAGA W celu uniknięcia przeciążenia akumulatora i wiertarki, ustaw zawór ograniczenia ciśnienia zgodnie z danymi technicznymi. Jeżeli nie jest to możliwe, konieczne jest zamontowanie dodatkowego zaworu ograniczającego. W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA Chłodnice oleju muszą być przystosowane do ciśnienia min. 10 bar i muszą być wyposażone w zawór obejściowy otwierający się przy ciśnieniu 2 bar w przypadku skoków ciśnienia w przewodzie zwrotnym. 16

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Olej hydrauliczny W celu ochrony środowiska naturalnego stosować wyłącznie olej biodegradowalny. Nie stosować innych płynów. Lepkość (zalecana) 20-40 cst. Lepkość (dopuszczalna) 15-100 cst. Lepkość (minimalny wskaźnik) 100. Dopuszczalne jest stosowanie standardowych olejów mineralnych lub syntetycznych. Upewnić się, że wlewany olej oraz elementy wykorzystywane do wlewania oleju są czyste. Przy ciągłej eksploatacji maszyny temperatura oleju ustabilizuje się na pewnym poziomie, zwanym temperaturą roboczą. Wartość temperatury roboczej, w zależności od rodzaju wykonywanych prac oraz wydajności chłodzenia instalacji hydraulicznej, może leżeć w granicach 20-40 C (68-104 F) powyżej temperatury otoczenia. Lepkość oleju musi, w danej temperaturze roboczej, leżeć w dopuszczalnych granicach. Indeks lepkości wskazuje na relację pomiędzy lepkością i temperaturą. Wysoka wartość lepkości jest korzystna, ponieważ olej może być wykorzystywany w szerszym zakresie temperatur. Nie eksploatować maszyny, jeżeli lepkość oleju nie będzie mieścić się w dopuszczalnych granicach lub gdy temperatura robocza oleju przekraczać będzie zakres pomiędzy 20 (68 F) a 70 C (158 F). Montaż OSTRZEŻENIE Upadek maszyny Upadek maszyny może spowodować obrażenia. Ustawić maszynę w bezpiecznym położeniu tak, aby jej upadek nie był możliwy. PRZESTROGA Części ruchome Niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni i palców. Nigdy nie sprawdzaj otworów ani przepustów rękami ani palcami. Montaż wiertarki do maszyny roboczej 1. Ostrożnie obniż trzpień wysięgnika do płyty adaptacyjnej. Kontrolowanie i nadzór ruchu ramienia aż do ustawienia się otworów ramienia i płyty adaptacyjnej powinno się odbywać przy pomocy dodatkowego pracownika. Uzgodnij znaki komunikacyjne stosowane w trakcie demontażu urządzenia. 2. Załóż sworzeń i zablokuj go. 3. Wysuwaj cylinder siłownika do czasu, kiedy otwory w łączniku wyrównają się z otworami w płycie adaptacyjnej. Załóż sworzeń i zablokuj go. UWAGA Po zamocowaniu wiertarki, przestaw z zachowaniem ostrożności siłownik wysięgnika do skrajnych położeń. Istotne jest osiągnięcie pełnego skoku przez siłownik bez żadnej kolizji. Podłączanie przewodów hydraulicznych 4. Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych do wiertarki wykonaj cyrkulacje oleju hydraulicznego w obiegu. Celem tej czynności jest oczyszczenie oleju. Wykonaj tą operację także w przypadku wymiany przewodów hydraulicznych. Dalsze informacje zamieszczono w rozdziale "Olej hydrauliczny". 5. Podłącz przewody pompy (P) oraz zbiornika (T) do wiertarki hydraulicznej zgodnie z treścią rozdziału "Złącza". 6. Dokręć przewody stosując odpowiednie wartości momentu dokręcania (patrz rozdział "Przewody"). 7. Utrzymaj przepływ oleju przez filtr maszyny roboczej przez około trzy minuty, aby doprowadzić do oczyszczenia przewodów hydraulicznych. Wiertło OSTRZEŻENIE Pracujący silnik Wymiana wiertła lub elementu wyposażenia przy włączonym silniku maszyny roboczej może spowodować poważne obrażenia ciała. W przypadku demontażu lub montażu wiertła lub elementu wyposażenia wyłącz silnik maszyny roboczej. Zabezpieczyć maszynę roboczą przed niezamierzonym włączeniem. 17

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi PRZESTROGA Wysoka temperatura narzędzia roboczego W trakcie eksploatacji końcówka narzędzia robczego może osiągnąć bardzo wysoką temperaturę a jej krawędzie mogą być bardzo ostre. Dotknięcie może spowodować obrażenia ciała oraz oparzenia. Nigdy nie dotykaj gorącego lub ostrego narzędzia roboczego. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odczekaj do obniżenia się temperatury maszyny. 1. Przy wyjmowaniu wiertła. Pociągnij element blokujący narzędzie do zewnątrz i sprawdź, czy jest całkiem podniesiony. 2. Włóż wiertło do uchwytu. UWAGA Nigdy nie chłodź gorącego narzędzia roboczego w wodzie, ponieważ może to spowodować jego kruchość i szybkie uszkodzenie. Przed zamocowaniem wiertła Sprawdź, czy trzpień narzędzia jest odpowiedni do rozmiaru gniazda. Trzpień narzędzia musi być czysty, a wiertło musi być w dobrym stanie. Trzpienie narzędzia ze śladami ubytku materiału, z zaokrągleniami, odkształceniami lub o zbyt dużej twardości końcówki powodować będą przedwczesne zużycie siłownika. Kontrola wiertła: Tępe wiertło spowoduje znaczne spowolnienie wiercenia oraz zbytnie obciążenie mechanizmu wiercenia. W trakcie zmiany wiertła zwróć uwagę, aby nowe wiertło było odpowiedniej wielkości. Przed rozpoczęciem wiercenia sprawdź, czy otwór przepłukiwania w wiertle jest drożny. 3. Po wsunięciu wiertła do oporu opuść z powrotem element blokujący aby je zablokować. Działanie Wymiana wiertła Przy wymianie wiertła należy zawsze przestrzegać następujących instrukcji: Przygotowania przed uruchomieniem Przed rozpoczęciem eksploatacji wiertarki do skał konieczne jest przeprowadzenie następujących czynności kontrolnych. Wszystkie czynności służą stwierdzeniu przydatności urządzenia do użytku. Niektóre dotyczą bezpieczeństwa operatora: > Upewnij się, że maszyna robocza jest przystosowana do wiertarki hydraulicznej, zgodnie z treścią rozdziału "Dane techniczne". > Oczyść wszystkie oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa. Wymień brakujące lub nieczytelne oznaczenia. > Sprawdź, czy przewody nie są uszkodzone, w razie konieczności dokonaj odpowiedniej wymiany. > Dopilnuj, aby złącza hydrauliczne były czyste i w pełni sprawne. 18

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi > Sprawdź, czy wiertło nie jest zużyte lub uszkodzone, w razie konieczności dokonaj odpowiedniej wymiany. W celu uzyskania wysokiej wydajności pracy, zawsze stosuj prawidłowo naostrzone wiertła. Zastosowanie zużytego wiertła spowoduje zwiększenie czasu obróbki. > W celu uniknięcia wypadnięcia wiertła sprawdź, czy jest ono całkowicie wciśnięte w gniazdo wiertarki oraz, że jego blokada jest uruchomiona. > Sprawdź, czy otwory przepłukiwania w wiertle i końcówce są drożne oraz czy powietrze przepłukiwania wydostaje się bez przeszkód. > Sprawdź, czy kierunek obrotów jest prawidłowy. Kierunek obrotów zależy od sposobu połączenia przewodów zasilających. UWAGA W przypadku wykorzystania wierteł o różnej długości do wiercenia jednego otworu, zwróć uwagę, aby wiertła te należały do tej samej serii ISO. Złącza do kompresora pneumatycznego Konieczne przepłukiwanie powietrzem możliwe jest po podłączeniu wiertarki do typowego kompresora pneumatycznego. Wymagana wydajność kompresora zależy od specyfiki zadania roboczego. W przypadku małej głębokości wierconych otworów i małej ilości pyłu, wystarczające jest zastosowanie kompresora o małej wydajności. Wiercenie otworów o dużej głębokości i dużej ilości pyłu wymaga zastosowania kompresora o wyższej wydajności. W zależności od specyfiki zadania roboczego, konieczne może okazać się zastosowanie kompresora o podanej poniżej wydajności: > Q (przepływ powietrza) 0,4-1,2 m 3 /min (14,1-42,4 foot 3 /min). > P (ciśnienie) 5-10 bar (73-145 psi). Połączenie wykonaj z zastosowaniem typowych, pneumatycznych elementów przyłączeniowych oraz przewodów elastycznych przystosowanych do ciśnienia minimum 10 bar. Średnica przewodu nie powinna być niższa niż 1 2 in. w celu uniknięcia spadku ciśnienia. Obsługa UWAGA Wiertarka ani wiertło nie może być wykorzystywane jako podnośnik. W przypadku konieczności podniesienia ciężkich komponentów wykorzystaj hak zamocowany do wysięgnika maszyny roboczej. UWAGA Wiertarka nie może być wykorzystywane do napędu obrotowego innego wyposażenia. Obszary zagrożenia Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że w strefie zagrożenia nie znajdują się żadne osoby w odległości 5 metrów we wszystkich kierunkach od urządzenia. 5 m 5 m 5 m Uruchamianie wiertarki > Wiertarkę należy zamontować w odpowiednim uchwycie, na przykład podobnym do przedstawionego na ilustracji, w celu zagwarantowania niezmienności kąta i prostopadłości siły docisku w trakcie wiercenia. Spełnienie tego warunku umożliwia dokonywanie odwiertów pod dowolnym kątem. > Zastosuj odpowiednią siłę docisku. Prawidłowa siła docisku gwarantuje uzyskanie idealnej wydajności i minimalnego zużycia wiertła oraz urządzenia hydraulicznego. > Umieść wiertło prostopadle pod kątem 90 do powierzchni wiercenia otworu. Unikaj ustawiania wiertła na nierównej powierzchni. Nierówności powierzchni mogą łatwo odłamać się powodując zmianę kąta wiercenia oraz udar bez podparcia. > Nigdy nie uruchamiaj wiertarki po przesunięciu siłowników wysięgnika do skrajnych położeń. Może to spowodować uszkodzenia maszyny roboczej. > Unikaj pracy bez obciążenia, ponieważ powoduje to zużycie wiertła oraz gniazda narzędzia. Konserwacja Regularne przeprowadzanie czynności obsługowych jest podstawowym warunkiem niezawodnej i wydajnej eksploatacji urządzenia. Dokładnie stosować się do zaleceń instrukcji konserwacji. 19

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Przed rozpoczęciem przeprowadzania czynności konserwacyjnych maszyny należy ją oczyścić w celu uniknięcia zagrożenia narażenia na działanie substancji szkodliwych. Stosować wyłącznie oryginalne komponenty. Wszelkie szkody lub usterki spowodowane zastosowaniem nieoryginalnych komponentów nie są objęte roszczeniem gwarancyjnym lub ubezpieczeniem z tytułu wad produktu. Czyszcząc maszynę za pomocą rozpuszczalników, zwrócić uwagę na zgodność z przepisami ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracy i zapewnić odpowiednią wentylację. W celu przeprowadzenia poważniejszych czynności serwisowych, skontaktować się z najbliższym, autoryzowanym warsztatem. Codziennie Oczyść i sprawdź maszynę oraz jej działanie każdego dnia przed rozpoczęciem pracy. Sprawdź, czy gniazdo narzędzia nie jest zużyte lub uszkodzone. Przeprowadź ogólną kontrolę pod kątem przecieków, uszkodzeń i zużycia. Niezwłocznie wymieniaj uszkodzone części. Wymieniaj zużyte części w odpowiednim czasie. Dopilnuj, aby wszystkie podłączone i powiązane urządzenia, takie jak przewody i złącza były w dobrym stanie. Bez odpowiedniego smarowania, system napędu narzędzia może nie obracać się. Po każdych 8 godzinach pracy konieczne jest napełnienie odpowiednią ilością smaru. Co trzy miesiące Sprawdź dokręcenie nakrętek, śrub i końcówek węży. Przy ponownym dokręcaniu sprawdź odpowiedni moment dokręcania w liście części zamiennych. Sprawdź, czy tuleja uchwytu narzędziowego w głowicy nie jest zużyta lub uszkodzona. Co 600 godzin pracy albo raz w roku Wiertarka musi zostać rozłożona na części, które następnie muszą zostać oczyszczone i poddane kontroli. Praca ta musi być wykonywana przez autoryzowany personel, który posiada odpowiednie przeszkolenie. Części ruchome, uszczelki, tuleja i śruby muszą zostać poddane kontroli mającej na celu sprawdzenie, czy nie są zużyte lub popękane. W razie potrzeby należy je wymienić. Musi zostać sprawdzone działanie wiertarki. Akumulator musi zostać poddany kontroli i ponownie napełniony. Składowanie OSTRZEŻENIE Upadek maszyny Upadek maszyny może spowodować obrażenia. Ustawić maszynę w bezpiecznym położeniu tak, aby jej upadek nie był możliwy. W przypadku wyłączenia urządzenia z eksploatacji przez dłuższy czas, uwzględnić następujące uwagi w celu ochrony przed korozją: Dokładnie oczyścić maszynę. W celu ochrony powierzchni tłoka przed korozją pokryj powierzchnię dłuta olejem ochronnym lub wciśnij tłok do wnętrza obudowy po podłączeniu przewodów. Przechowuj maszynę w suchym miejscu. Utylizacja Zużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacji w taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcej surowców wtórnych i zminimalizować szkodliwość dla środowiska naturalnego. Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszyny należy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z oleju hydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należy poddać utylizacji w sposób gwarantujący minimalizację negatywnego wpływu na naturalne środowisko. 20

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Rozwiązywanie problemów Problem Wiertarka nie działa. Ciśnienie nie wzrasta po aktywacji włącznika. Wiertarce brakuje mocy wiercenia. Wiertarka pracuje powoli lub nierównomiernie. Wiertarka się przegrzewa. Przyczyna Nieprawidłowy przepływ/ciśnienie lub jego brak. Węże P i T zamienione miejscami. Niewystarczająca aktywacja włącznika. Zakleszczony lub uszkodzony główny suwak. Zakleszczony tłok udarowy. Dostępne ciśnienie jest niewystarczające. Niskie ciśnienie gazu w akumulatorze (występujące normalnie przy gwałtownym potrząsaniu wężami). Obluzowana sześciokątna tuleja w odlewie końcówki czołowej. Niewystarczające natężenie przepływu. Zimny olej. Nieodpowiedni olej. Zbyt duże przeciwciśnienie. Wadliwe szybkozłącze w przewodzie powrotnym. Niewystarczające chłodzenie oleju hydraulicznego. Rozwiązanie Sprawdź przepływ i ciśnienie za pomocą urządzeń pomiarowych. Sprawdź podłączenie. Przy standardowym połączeniu olej wypływa z szybkozłącza męskiego (wąż przyłącza P wyposażony jest w złącze żeńskie). Podreguluj włącznik (jeśli to możliwe) lub wymień wadliwe części. Wyjmij i skontroluj. Wyjmij i sprawdź, czy nie ma ubytków materiału na podajniku lub tulei tłoka. Wymień ewentualne uszkodzone części. Skontroluj główny zawór bezpieczeństwa. Napełnij ponownie akumulator. Nałóż Loctite 648 i wciśnij do środka. ((Loctite jest zarejestrowanym znakiem handlowym Henkel Corporation. 648 jest znakiem handlowym Henkel Corporation). Sprawdź natężenie i ciśnienie przepływu. Rozgrzej źródło oleju zasilającego. Optymalna temperatura to 20 70 C (68 158 F). Używaj wyłącznie olejów hydraulicznych spełniających wymogi specyfikacji. Utwórz bezpośrednie połączenie ze zbiornikiem. Maksymalne przeciwciśnienie mierzone przy wiertarce to 10-15 barów (150-200 psi). Zlokalizuj i wymień wadliwe szybkozłącze. Sprawdź czy źródło oleju zasilającego ma wystarczające chłodzenie. Temperatura nie może przekraczać 80 C (176 F). 21

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Dane techniczne Dane techniczne maszyny Masa z przewodami, kg (lb) Przepływ oleju w litrach na minutę (gal/min) Ciśnienie robocze, bar (psi) Maksymalne ustawienie ciśnienia zaworu nadmiarowego, bar (psi) Minimalne ustawienie ciśnienia zaworu nadmiarowego, bar (psi) Maksymalne ciśnienie zwrotne, bar (psi) Częstotliwość udaru, bpm obr/min. Moment obrotowy przy 100-140 bar, NM (lbf) Ciśnienie akumulatora, bar (psi) Klasa EHTMA Rozmiar trzpienia, mm (in.) 24 (53) 20-25 (5,3-6,6) 100-140 (1 450-2 030) 172 (2 495) 150 (2 175) 15 (218) 2 550 320-400 90 (66,38) 40 (580) C Ośmiokąt 22 x 108 (Ośmiokąt 7 8 x 4 1 4) Deklaracja emisji hałasu Ciśnienie akustyczne 1 db(a) Moc akustyczna 2 db(a) 104 115 1 Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z normą EN ISO 3744 oraz dyrektywą 2000/14/EC z odległości 10 metrów. 2 Nominalny poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z normą EN ISO 3744 oraz dyrektywą 2000/14/EC z uwzględnieniem rozrzutu produkcyjnego. Podane wartości zostały uzyskane w wyniku testów laboratoryjnych zgodnych z podanymi standardami i mogą zostać wykorzystane do porównania z deklarowanymi wartościami dla innych narzędzi testowanych według tych samych standardów. Te zadeklarowane wartości nie mogą zostać wykorzystane do oceny ryzyka, wartości pomierzone w rzeczywistych warunkach stanowiska roboczego mogą okazać się wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji oraz ryzyko zdrowotne dla indywidualnego użytkownika są zawsze specyficzne oraz zależą od sposobu pracy operatora, obrabianego elementu, konstrukcji stanowiska roboczego oraz czasu ekspozycji i fizycznej kondycji użytkownika oraz stanu maszyny. Firma Construction Tools EOOD, nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje stosowania wartości zdeklarowanych, zamiast wartości rzeczywistych, wynikających ze specyfiki danego miejsca pracy, znajdującego się poza naszą kontrolą. 22

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Wymiary mm (in.) 123 (4.84) 44 (1.73) 4 x M10 x 20 538 (21.18) 305 (12.00) 36 62 (2.44) 2 x M12 x 18 86 (3.39) 134 (5.28) 114 (4.49) 23

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Deklaracja zgodności UE Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE) Niniejszym firma Construction Tools EOOD deklaruje zgodność wyszczególnionych poniżej urządzeń z zapisami dyrektywy UE 2006/42/EC (dyrektywa maszynowa). Wiertarki do skał Gwarantowany poziom mocy akustycznej [db(a)] Zmierzony poziom mocy akustycznej [db(a)] Pmaks (bar) 118 115 140 Autoryzowany przedstawiciel d/s dokumentacji: Emil Alexandrov Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Dyrektor: Nick Evans Producent: Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Miejsce i data: Rousse, 2012-04-20 24

25

26

27

2015-01 No. 3392 5224 14a Copyright Construction Tools EOOD