MINI COMPRESSOR KH MINI COMPRESSOR Operating instructions. MINI KOMPRESOR Instrukcja obsługi MINI KOMPRESSZOR Használati utasítás

Podobne dokumenty
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

BLACKLIGHT SPOT 400W F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

MODEL DA 12/250 NR. KATALOGOWY 36985

Zasady bezpieczeństwa

LED MAGIC BALL MP3 F

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

MINI PIEKARNIK R-2148

D Automassagematte KH 4061 Bedienungsanleitung. Mata z masażem KH 4061 Instrukcja obsługi. Masážní podložka do auta KH 4061 Návod k obsluze

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Mouse Tracer Fiorano RF

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

Stacja filtracyjna MCP-16RC

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

EK1301/1302/1303 CZAJNIK BEZPRZEWODOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI KETTLE - INSTRUCTION MANUAL POLSKI... STR. 2 ENGLISH... P. 5

Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

DMX SPLITTER 8 Users Manual

POWER BANK KM0209-KM0211

DC UPS. User Manual. Page 1


Kompresor EAL Dual Power 8.3 bar

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Kompresor LA 10 Nr produktu

POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Instrukcja obsługi TOSTER MODEL: BH-8863

FACIAL HAIR TRIMMER KH Facial Hair Trimmer Operating instructions Uniwersalny trymer Instrukcja obsługi Univerzális nyíró Használati utasítás

User Manual Instrukcja obsługi

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F


Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

Kruszarka do lodu TRHB-12

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

BATHROOM RADIO KH Bathroom Radio Operating instructions Radio łazienkowe Instrukcja obsługi Fürdőszobai rádió Használati utasítás

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM ID-Nr.: KH224-1/08-V2

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

MIKSER DO FRAPPE R-447

Przejściówka przeciwprzepięciowa

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Lodówka samochodowa termoelektryczna MobiCool W48

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Jesteśmy do Twoich usług. Aby uzyskać pomoc techniczną, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej:

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Instrukcja obsługi miernika zużycia energii. Operating Instructions for Power Meter

GB 320 GB 460. Instrukcja obsługi. Instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5025

Wentylator Stojący. Instrukcja obsługi i konserwacji WL60 1/8

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

ROBOT KUCHENNY R-586

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

LED PAR 36 12x3W RGBW F

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNEJ ŁADOWARKI SIECIOWEJ I SAMOCHODOWEJ 10 W 1

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

GRZEJNIK TYPU FARELKA Amacom AMC-F2 INSTRUKCJA OBSŁUGI PROSZĘ ZACHOWAĆ DO DALSZEGO UŻYTKU. N ie zak ryw ać

WENTYLATOR PODŁOGOWY R-858

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Kompresor programowalny Nr produktu

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R



W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) Fax: (608) F D-09

Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Instrukcja obsługi Kominek elektryczny KH 1117 Návod k obsluze Elektrický krb KH 1117 Návod na obsluhu

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

Czajnik elektryczny PL EN. Electric kettle. EK01 Diamond

Instrukcja obsługi SKY PHOTO 230 SKY PHOTO 330. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi

GRILL DO RACLETTE R-2740

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F

TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

Lodówka turystyczna termoelektryczna MobiCool G26 Instrukcja obsługi Nr produktu:

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

Transkrypt:

4A MINI COMPRESSOR KH 4106 MINI COMPRESSOR Operating instructions KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH 4106-04/09-V1 MINI KOMPRESOR Instrukcja obsługi MINI KOMPRESSZOR Használati utasítás

CONTENT PAGE 1. Safety instructions 2 2. Utilisation 5 3. Package contents 5 4. Technical data 6 5. Operating elements 6 6. Preparing the Mini Compressor for use 7 7. Using the Mini Compressor 7 8. Storing the Mini Compressor 10 9. Cleaning the Mini Compressor 11 10. Disposal 11 11. Warranty & Service 12 12. Importer 13 Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this maual for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the appliance at a future date. 1

MINI COMPRESSOR KH 4106 1. Safety instructions Danger! Should water or moisture penetrate into the Mini Compressor, there is the danger of receiving an electric shock! it could be irreparably damaged! Thus: Do not use or store the Mini Compressor in humid environments! in close proximity to water! Additionally, never subject the Mini Compressor to spraywater or rain. Also, do not place any water-filled receptacles onto the Mini- Compressor! Extreme heat effects can lead to the overheating of the Mini Compressor and to the meltdown of plastic parts. Through this the Mini- Compressor could be irreparably damaged, and there is the additional risk of fire! 2

Thus: Do not place the Mini Compressor in close proximity to heat sources. Do not place unprotected open flame sources e.g. burning candles on the Mini Compressor! Do not leave the Mini Compressor in a vehicle if there are high outdoor temperatures. Especially in summer the temperature inside a vehicle can become extremely high. Do not cover the ventilation openings of the Mini Compressor! Therefore, do not place the Mini Compressor on blankets or other textiles etc. Take note that the Mini Compressor is not suitable for constant operation. Thus do permit the Mini Compressor to be switched on without a break for periods in excess of 10 minutes. Allow it to cool down for at least 30 minutes before switching it back on. The Mini Compressor should not be used or stored in dusty environments. Dust could penetrate into the Mini Compressor. Should large amounts of dust penetrate into the Mini Compressor it could overheat and be irreparably damaged. There is also a danger of fire! Never attempt to repair the power cable yourself in the case of a defect! There is the danger of an electric shock! Instead, approach one of our service partners. 3

Always check the maximum permitted air pressure for the object to be inflated! For this, consult the operating instructions and safety information supplied with the object to be inflated. Additionally, when inflating objects with the Mini Compressor always take note of the mamometer on the Mini Compressor. Should the object be inflated beyond the maximum permitted air pressure it could burst. There is then the danger of serious physical injury! Also, take precautions that the Mini Compressor cannot be used by children without supervision! Caution! The Mini Compressor could be irreparably damaged if it falls or is dropped! Therefore always place the Mini Compressor on a stable, level and non-slip surface. NOTE: For damages resulting from Opening the housing of the Mini Compressor attempted repairs made by non-qualified personnel improper utilisation of the Mini Compressor no liability or warranty will be accepted! The Mini Compressor becomes warm when it is switched on. This is not a cause for concern and is not an indication of a technical problem. 4

2. Utilisation The Mini Compressor is suitable exclusively for the inflation of objects with a valve (e. g. tyres, balls etc.). measuring the air pressure of inflated objects. for operation on the 12-V circuit of vehicles via the cigar lighter. for domestic, non-commercial use. 3. Package contents Mini Compressor 3 Adapter sets for various valve types Operating manual NOTE: The connector valve r of the Mini Compressor is suitable for the inflation of tyres with Schrader valves. For this you do not need to use an additional valve adapter. For the inflation of bicycle tyres with valve types Sclaverand (also: French valves, Presta valves, inner-tube valves, racing valves) Dunlop (also: Blitz valves, German valves) you require the valve adapter for Schrader car valves. These are available from specialist bicycle shops. 5

4. Technical data Operating voltage : 12 V DC Current consumption: 6,5 A Max. operating pressure: 17 bar /250 Psi Continuous operating time: 10 Minutes The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheat-ing and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down. 5. Operating elements q Mini Compressor w Manometer display bar resp. kg/cm2 (inner, yellow scale) psi (outer, white scale) e Airline r Connection valve with fastening lever t Power cable y Turn switch (Mini Compressor on/off) u Cigar lighter plug i Adaptor sets for various valve types. 6

6. Preparing the Mini Compressor for use Remove the Mini Compressor and the Adapter sets i from the packaging. Unwind the power cable t to its full length. The Mini Compressor is now ready for use. 7. Using the Mini Compressor 7.1 Using the Mini Compressor to inflate objects 1. Remove the cigar lighter from its holder in the vehicle. NOTE: Should the interior of the cigar lighter holder be soiled (e.g. with tobacco shreds or ash): Clean it with a non-con-ducting object before inserting the cigar lighter plug u. Otherwise it could cause a malfunction in the operation of the Mini Compressor. Ideal would be a small brush, cotton buds or something similar. Under no circumstances use anything metallic! Also, do not insert your fingers into the cigar lighter holder! 7

Danger! Should you do so, you may receive an electrical shock! 2. Insert the cigar lighter plug u firmly into the cigar lighter holder in the vehicle. 3. Check to see if an adaptor is required for use on the object to be inflated. Should this be the case: Press resp. screw the required adaptor into the opening of the connection valve r. 4. Check to ensure that the fastening lever of the connection valve r is open. When open, the fastening lever is in a vertical position. 5. Press the opened connection valve r onto the valve of the object to be inflated. Press it down so that it is firmly seated. Should you be using one of the adaptors i: Press the connection valve with the adaptor into the valve of the object to be inflated. 6. Close the connection valve r, in that the fastening lever is pressed down. Continue to firmly hold the connection valve down. Ensure that the connection valve cannot disconnect itself from the valve of the object being inflated. 8

7. Switch on the vehicle ignition should this be necessary for the cigar lighter to function. In case of query, consult the operating handbook for the vehicle. 8. Firmly hold the object to be inflated. If necessary, obtain assistance from a second person. 9. Twist the turn switch y in a clockwise direction until it audibly engages. The Mini Compressor now starts to run. Check the continually rising air pressure on the mamometer w of the Mini Compressor. 10. As soon as the desired air pressure is displayed on the mamometer w : Switch the Mini Compressor off. Twist the turn switch y this time in an anti-clockwise direction until it audibly engages. 11. Remove the cigar lighter plug u from the cigar lighter holder in the vehicle. If necessary, switch off the vehicle ignition. 12. Open the fastening lever of the connection valve r in that it is pushed into a vertical position. Pull the connection valve (complete with the adaptor, if one has been used) from the valve of the inflated object. 9

Turn the connection valve back and forth to make it easier to remove. When removing the connection valve air can escape from the valve of the object that has been inflated. Therefore ensure that the connection valve is removed as quickly as possible. 7.2 Using the Mini Compressor to measure inflation pressure NOTE: For measuring the pressure of an inflated object the Mini Compressor does not require electricity. 1. Follow steps 3 to 6 in chapter 7.1 Using the Mini Compressor to inflate objects. 2. Read off the inflation pressure on the mamometer w of the Mini Compressor. 3. To conclude, follow step 12 in chapter 7.1 Using the Mini Compressor to inflate objects. 8. Storing the Mini Compressor Always store the Mini Compressor at a clean and dry location. To avoid damage, make sure that the air line e and the power cable t are not folded. 10

9. Cleaning the Mini Compressor Caution: Ensure that moisture cannot penetrate into the Mini Compressor! Danger of Electrocution! Clean the housing of the Mini Compressor with a lightly moist cloth. 10. Disposal Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC. Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner. 11

11. Warranty & Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. 12

DES Ltd Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com Kompernass Service Ireland Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.) Standard call rates apply. Mobile operators may vary. e-mail: support.ie@kompernass.com 12. Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com 13

14

SPIS TREŚCI STRONA 1. Wskazówki bezpieczeństwa 16 2. Przeznaczenie 19 3. Zakres dostawy 19 4. Dane techniczne 20 5. Elementy obsługowe 20 6. Przygotowanie sprężarki podręcznej do pracy 21 7. Korzystanie ze sprężarki podręcznej 21 8. Przechowywanie sprężarki podręcznej 24 9. Czyszczenie sprężarki podręcznej 25 10. Utylizacja 25 11. Gwarancja i serwis 26 12. Importer 27 Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję! 15

MINI KOMPRESOR KH 4106 1. Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo! Jeśli do wnętrza sprężarki podręcznej dostanie się wilgoć / woda, powstaje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! urządzenie może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu! Dlatego: Nie używaj ani nie przechowuj sprężarki podręcznej w wilgotnym otoczeniu! w bezpośrednim sąsiedztwie wody! Poza tym nie narażaj nigdy sprężarki na działanie wody rozpryskowej ani opadów deszczu. Poza tym na sprężarce podręcznej nie wolno stawiać żadnych naczyń wypełnionych wodą! Działanie wysokiej temperatury może doprowadzić do przegrzania sprężarki podręcznej i stopienia plastikowych elementów. Urządzenie może ulec przez to nieodwracalnemu uszkodzeniu, a ponadto powstaje zagrożenie spowodowania pożaru! 16

Dlatego: Nie stawiaj nigdy sprężarki podręcznej w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł ciepła. Nie stawiaj nigdy na sprężarce podręcznej przedmiotów stanowiących źródło otwartego ognia, np. zapalonych świec! Przy wysokich temperaturach zewnętrznych nie zostawiaj sprężarki podręcznej w samochodzie. Wnętrze samochodu, szczególnie latem, może się nagrzewać do bardzo wysokich temperatur. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych sprężarki podręcznej! Nie stawiaj nigdy sprężarki podręcznej na kocach ani innych materiałach. Pamiętaj, że ta sprężarka podręczna nie nadaje się do pracy ciągłej. Urządzenie może pracować jednorazowo nie dłużej niż 10 minut. Po upływie tego czasu wyłącz urządzenie i przed ponownym uruchomieniem odczekaj co najmniej 30 minut do ostygnięcia. Nie używaj sprężarki podręcznej w otoczeniu o dużym zakurzeniu. W przeciwnym wypadku kurz może się dostać do sprężarki podręcznej. Przedostanie się dużej ilości kurzu do sprężarki może spowodować jej prze-grzanie i nieodwracalne uszkodzenie. Istnieje zagrożenie pożaru! Nie próbuj nigdy samodzielnie naprawiać uszkodzonego kabla sieciowego! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! W celu usunięcia usterki skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym. 17

Przed rozpoczęciem pompowania sprawdź maksymalne dopuszczalne ciśnienie powietrza pompowanego przedmiotu! Dowiesz się tego z instrukcji obsługi pompowanego przedmiotu. Poza tym podczas pompowania za pomocą sprężarki podręcznej pamiętaj o stałym obserwowaniu wskaźnika ciśnienia powietrza w urządzeniu. Pompowany przedmiot może ulec rozerwaniu jeśli zostanie napompowany powyżej maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia powietrza. Może to być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń! Dopilnuj, aby sprężarką podręczną nie bawiły się dzieci! Ostrożnie! Potrącenie lub upuszczenie sprężarki podręcznej może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia! Dlatego urządzenie powinno zawsze stać na stabilnym, płaskim, przyczepnym podłożu. WSKAZÓWKA: Za szkody spowodowane otwarciem obudowy, próbami napraw wykonywanych przez niewykwalifikowany personel, użytkowaniem sprężarki podręcznej niezgodnie z jej przeznaczeniem, producent nie ponosi odpowiedzialności / nie udziela gwarancji! Sprężarka podręczna po włączeniu nagrzewa się do wysokiej temperatury. Nie jest to powodem do niepokoju i nie znaczy o wystąpieniu usterki technicznej urządzenia. 18

2. Przeznaczenie Sprężarka podręczna jest przeznaczona wyłącznie do pompowania przedmiotów napełnianych powietrzem (np. opony samochodowe, piłki itp.). pomiaru ciśnienia panującego w obiektach napełnianych powietrzem. do przyłączenia do samochodowej instalacji elektrycznej 12 V za pośrednictwem gniazdka zapalniczki. do użytku wyłącznie prywatnego. 3. Zakres dostawy Sprężarka podręczna 3 końcówki do różnych typów wentyli Instrukcja obsługi WSKAZÓWKA: Wentyl przyłączeniowy r sprężarki podręcznej jest przezna-czony do pompowania opon wyposażonych w wentyle typu Schrader / wentyle samochodowe. Do tych wentyli nie trzeba wykorzystywać już żadnych dodatkowych końcówek. Do pompowania opon rowerowych wyposażonych w wentyle typu Sclaverand (zwane również jako: wentyl francuski, wentyl Presta, wentyl do opon dętkowych, wentyl wyścigowy) Dunlop (zwane również jako: Blitzventil, zawór niemiecki) potrzebna jest końcówka do wentyli typu Schrader / wentyli samochodowych. Można je nabyć w specjalistycznym sklepie ze sprzętem rowerowym. 19

4. Dane techniczne Napięcie robocze : 12 V DC Pobór prądu: 6,5 A Ciśnienie robocze.: 17 bar /250 Psi Czas pracy określa: 10 minut Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi. 5. Elementy obsługowe q Sprężarka podręczna w Wskazanie ciśnienia w bar wzgl. kg/cm2 (wewnętrzna, żółta podziałka) psi (zewnętrzna, biała podziałka) e Przewód powietrzny r Zawór przyłączeniowy z dźwignią zamykającą t Kabel sieciowy y Pokrętło (włączenie / wyłączenie sprężarki) u Wtyk do gniazdka zapalniczki i Końcówki do różnych typów wentyli 20

6. Przygotowanie sprężarki podręcznej do pracy Wyciągnij sprężarkę podręczną wraz z dołączonymi końcówkami i z opakowania. Rozwiń kabel sieciowy t na całą długość. Sprężarka podręczna jest gotowa do użytku. 7. Korzystanie ze sprężarki podręcznej 7.1 Wykorzystanie sprężarki podręcznej do pompowania przedmiotów 1. Wyjmij zapalniczkę samochodową z gniazdka. WSKAZÓWKA: Jeśli wnętrze gniazdka zapalniczki jest zabrudzone (np. spalonymi resztkami tytoniu, popiołem): Przy użyciu przedmiotu nieprzewodzącego prąd elektryczny usuń z gniazda zanieczyszczenia przed przyłączeniem wtyczki u. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń w działaniu sprężarki podręcznej. Do czyszczenia najlepiej nadaje się pędzelek, patyczek z wacikiem lub podobny przedmiot. Nie używaj nigdy przedmiotów z metalu! Nie dotykaj nigdy gołymi palcami wnętrza gniazdka zapalniczki! Zagrożenie! W przeciwnym wypadku powstaje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! 21

2. Wsuń wtyczkę u mocno do gniazdka zapalniczki samochodowej. 3. Sprawdź, czy do napompowania przedmiotu będzie potrzebne dołączenie odpowiedniej końcówki. Jeśli tak: w otwór wentyla przyłączeniowego r wciśnij wzgl. przykręć odpowiednią końcówkę. 4. Upewnij się, że zamknięcie wentyla przyłączeniowego r jest otwarte. W przypadku otwartego wentyla dźwignia musi być skierowana do góry. 5. Otwary wentyl przyłączeniowy r załóż na wentyl pompowanego przedmiotu. Dociśnij wentyl mocno w dół w celu prawidłowego przymocowania. Użycie jednej z końcówek i: Wentyl przyłączeniowy z jedną z przyłączonych końcówek załóż na wentyl pompowanego przedmiotu. 6. Zamknij wentyl przyłączeniowy r, opuszczając dźwignię zamykającą. Wentyl przyłączeniowy dociskaj przy tym dalej mocno w dół. Upewnij się, że wentyl przyłączeniowy nie odłączy się od wentyla pompowanego przedmiotu. 7. Włącz zapłon samochodu, jeśli jest to niezbędne do działania zapalniczki samochodowej. W razie konieczności sprawdź to w instrukcji obsługi samochodu. 8. Przytrzymaj mocno pompowany przedmiot. W razie konieczności poproś o pomoc drugą osobę. 22

9. Obróć do końca (do wyraźnie słyszalnego zatrzaśnięcia) pokrętło y w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Sprężarka podręczna pracuje. Na wskazaniu ciśnienia powietrza w sprężarki podręcznej obserwuj, czy wzrasta ciśnienie. 10. Po uzyskaniu na wskazaniu ciśnienia powietrza w wymaganej wartości ciśnienia: Wyłącz sprężarkę podręczną. Ponownie obróć do końca (do wyraźnie słyszalnego zatrzaśnięcia) pokrętło y w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 11. Wyciągnij wtyczkę u z gniazdka zapalniczki samochodowej. W razie konieczności wyłącz zapłon samochodu. 12. Otwórz dźwignię zamykającą wentyla przyłączeniowego r, pociągając do góry. Od wentyla pompowanego przedmiotu odłącz wentyl przyłączeniowy (w końcówką). Podczas tej czynności obróć wentyl przyłączeniowy w jedną, a następnie w drugą stronę, co spowoduje łatwiejsze odłączenie. Podczas odłączania wentyla, z pompowanego przedmiotu może zacząć uciekać powietrze przez wentyl. Dlatego pamiętaj, aby jak najszybciej odłączyć wentyl przyłączeniowy. 23

7.2 Wykorzystanie sprężarki podręcznej do pomiaru ciśnienia sprężonego powietrz WSKAZÓWKA: Do pomiaru ciśnienia powietrza występującego w napom powanym powietrzem przedmiocie nie potrzebujesz podłączać sprężarki do zasilania elektrycznego. 1. Wykonaj kroki od 3 do 6 rozdziału 7.1 Wykorzystanie sprężarki podręcznej do pompowania przedmiotów. 2. Na wskazaniu w sprężarki podręcznej odczytaj wartość ciśnienia. 3. Następnie wykonaj krok 12 rozdziału 7.1 Wykorzystanie sprężarki podręcznej do pompowania przedmiotów. 8. Przechowywanie sprężarki podręcznej Sprężarkę podręczną przechowuj przez cały czas w suchym i czystym miejscu. Zwróć uwagę, aby przewód powietrzny e i kabel sieciowy t nie był zgięty. 24

9. Czyszczenie sprężarki podręcznej Uwaga: Uważaj, aby w trakcie czyszczenia do wnętrza sprężarki podręcznej nie przedostała się woda! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Obudowę sprężarki podręcznej czyść lekko nawilżoną szmatką. 10. Utylizacja Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC. Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów. Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 25

11. Gwarancja i serwis Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni-cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą-dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Kompernass Service Polska Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com 26

12. Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com 27

28

TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM 1. Biztonsági utasítás 30 2. Használat 32 3. Tartozékok felsorolása 33 4. Műszaki adatok 33 5. Kezelőelemek 34 6. A minikompresszor üzemkésszé tétele 34 7. A minikompresszor használata 35 8. A minikompresszor tárolása 38 9. A minikompresszor tisztítása 38 10. Ártalmatlanítás 39 11. Garancia és szerviz 40 12. Gyártja 40 Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is! 29

MINI KOMPRESSZOR KH 4106 1. Biztonsági utasítás Veszély! Ha nedvesség/víz kerül a minikompresszorba, áramütés veszélye áll fenn! helyrehozhatatlan kár keletkezhet benne! Ezért: A minikompresszort ne használja és tárolja nedves környezetben! víz közvetlen közelében! Soha ne tegye a minikomp-resszort olyan helyre, ahol ráspricchelhet a víz vagy eső érheti. Ezenkívül soha ne helyezzen vízzel töltött edényeket a minikompresszorra! Nagy hő a minikompresszor felhevülését és a műanyag részek megolvadását eredményezheti. Ezáltal a minikompresszor helyrehozhatatlanul megsérülhet, és tűzveszély is fennáll! 30

Ezért: Ne helyezze a minikompresszort hőforrás közvetlen közelébe. Ne helyezzen a minikompresszorra nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát! Ne hagyja a minikompresszort magas kinti hőmérséklet esetén az autóban. Különösen nyáron nagyon felmelegedhet a gépkocsi belseje. Ne takarja le a minikompresszor szellőzőnyílásait! Ne tegye ezért a minikompresszort takaróra vagy más lakás-textíliára. Vegye figyelembe, hogy a minikompresszor nem alkalmas tartós használatra. Ezért soha ne hagyja a minikomp-resszort 10 percnél tovább szünet nélkül üzemelni. Használat után legalább 30 percig hagyja hűlni, mielőtt újra bekapcsolná. Ne használja és tárolja a minikompresszort poros helyen. Máskülönben a por bejuthat a minikompresszorba. Ha nagyobb mennyiségű por jut a minikompresszorba, felhevülhet és helyrehozhatatlan kár keletkezhet benne. Tuzvestely! Soha ne próbálja meg a hibás hálózati kábel megjavitani! Ez esetben áramütés veszélye áll fenn! Forduljon szervizpartnereink egyikéhez. Felfújás előtt ellenőrizze a felfújandó tárgy maximálisan megengedett légnyomását! Ezt a felfújandó tárgy használati útmutatójában és biztonsági tudnivalóiban találhatja meg. Ezenkívül vegye figyelembe a minikompresszorral való felfújáskor a minikompresszoron lévő légnyomáskjelzőt. A felfújandó tárgy kidurranhat, ha a maximálisan meg-engedett légnyomáson felül fújja fel. Ez esetben súlyos balesetveszély áll fenn! Ezért gondoskodjon róla, hogy a minikompresszort gyerekek ne használják felügyelet nélkül! 31

Figyelem! Ha a minikompresszor leesik, helyrehozhatatlan kár keletkezhet benne! Ezért a minikompresszort mindig szilárd, sima, csúszásmentes felületre helyezze. TUDNIVALÓ: Azokért károkért nem vállalunk felelősséget, melyek a minikompresszor burkolatának felnyitásából szakavatatlan személy által végzet javításokból a minikompresszor nem rendeltetésszerű használatából keletkeznek. A minikompresszor használat közben felmelegszik. Ez nem ok az aggodalomra és nem jelent műszaki hibát. 2. Használat A minikompresszor kizárólag az alábbi felhasználási célokra alkalmas: levegővel töltött szelepes tárgyak felfújásához (pl. autógumi, labda, stb.). levegővel töltött tárgyak légnyomásának mérésére. járművek 12V-os fedélzeti hálózatáról a szivargyújtón keresztül való üzemeltetéshez. magán és nem pedig kereskedelmi használatra. 32

3. Tartozékok felsorolása Minikompresszor 3 adapter betét a különböző szeleptípusokhoz Használati útmutató TUDNIVALÓ: A minikompresszor csatlakozószelepe r autószelepes abroncsokhoz alkalmas. Ehhez nem kell külön adapter betétet használni. Kerékpárkerekek felpumpálásához az alábbi szeleptípusokkal: Sclaverand (más néven: francia szelep, Presta-szelep, belső kerék szelep, versenykerékpár szelep) Dunlop (más néven: "villámszelep", német szelep) szelepadapterre lesz szüksége. Ezeket a kerékpár szaküzletekben szerezheti be. 4. Műszaki adatok Működtető feszültség : 12 V DC Áramfelvétel: 6,5 A Max. üzemi nyomás: 17 bar /250 Psi Folyamatos használat: 10 perc A folyamatos üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl. 33

5. Kezelőelemek q minikompresszor w légnyomáskijelző bar-ban ill. kg/cm2-ben (belső, sárga skála) psi-ben (külső, fehér skála) e légtömlő r csatlakozószelep zárócsappal t hálózati kábel y forgatható kapcsoló (minikompresszor ki/be) u szivargyújtó dugó i adapter betétek a különböző szeleptípusokhoz 6. A minikompresszor üzemkésszé tétele Vegye ki a csomagolásból a minikompresszort és az adapterbetéteket i. Csavarja le a hálózati kábelt t a teljes hosszára. A minikompresszor ezzel üzemkész állapotban van. 34

7. A minikompresszor használata 7.1 A minikompresszor tárgyak felfújására való használata 1. Vegye ki a szivargyújtót a jármű töltőjéből. TUDNIVALÓ: Ha a szivargyújtó belseje piszkos (pl. dohánymaradvány vagy hamu van benne): a szivargyújtó dugó u behelyezése előtt tisztítsa meg egy nem vezető tárggyal. Máskülönben a minikompresszor működése közben hiba léphet fel. Használjon erre a célra egy ecsetet, fültisztítót vagy hasonló tárgyat. Semmiképpen ne használjon fémes eszközt! Ezenkívül semmiképpen ne fogja meg az ujjaival a szivargyújtó alját! Veszély! Ez esetben áramütés veszélye áll fenn! 2. Szorosan dugja be a szivargyújtó dugót u a jármű szivargyújtó töltőjébe. 3. Ellenőrizze, hogy a felfújandó tárgy szelepéhez kell-e adapterbetét. Ha igen, akkor: nyomja vagy csavarja a megfelelő adapterbetétet a csatlakozószelep r nyílásába. 4. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozószelep r nyitva van. Nyitott állapotban a záróelemnek felfelé kell néznie. 35

5. Illessze a nyitott csatlakozószelepet r a felfújandó tárgy szelepére. Erősen nyomja le, hogy szorosan illeszkedjen. Amennyiben adapterbetétet i használ: nyomja a csatlakozószelepet az adapterbetéttel a felfújandó tárgy szelepébe. 6. Zárja le a csatlakozószelepet r, mégpedig úgy, hogy lefelé nyomja a záróelemet. Közben továbbra is tartsa erősen lenyomva a csatlakozószelepet. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozószelep ne tudjon lejönni a felfújandó tárgy szelepéről. 7. Kapcsolja be a jármű gyújtását, amennyiben ez a szivargyújtó működéséhez szükséges. Ha bizonytalan, nézzen utána a jármű gépkönyvében. 8. Szorosan tartsa a felpumpálandó tárgyat. Esetleg kérjen segítséget valakitől, hogy ketten fogják. 9. Fordítsa a kapcsolót y az óramutató járásával megegyező irányba, amíg az hallhatóan bekattan a helyére. A minikompresszor működni kezd. Ellenőrizze a minikompreszor légnyomáskijelzőjén w az emelkedő légnyomást. 10. Amint megjelenik a légnyomáskijelzőn w a kívánt légnyomásérték, kapcsolja ki a minikompresszort. Fordítsa tovább a kapcsolót y az óramutató járásával megegyező irányba, amíg az hallhatóan kattan a helyére. 11. Húzza ki a szivargyújtó dugót u a jármű szivargyújtó töltőjéből. Ezután vegye le a járműről a gyújtást. 36

12. Nyissa ki a csatlakozószelep r záróelemét, mégpedig ugy, hogy felfelé nyomja. Húzza le a csatlakozószelepet (az adapterbetéttel együtt, amennyiben arra szükség volt) a felfújandó tárgy szelepéről. Forgassa a csatlakozószelepet ide-oda, hogy könnyebben lejöjjön. A csatlakozószelep levételekor a felfújt tárgy szelepéből levegő jöhet ki. Ügyeljen rá, hogy a csatlakozószelepet lehetőleg gyorsan vegye le a másik szelepről. 7.2 A minikompresszor légnyomásmérőként való használata TUDNIVALÓ: A levegővel töltött tárgyak légnyomásának mérésére a minikompresszornak nincs szüksége áramra. 1. Kövesse a 7.1. A minikompresszor tárgyak fellfújására való használata c. rész 3-6. pontjait. 2. Olvassa le a minikompresszor légnyomáskijelzőjéről w a légnyomást. 3. Ezután kövesse a 7.1. A minikompresszor tárgyak felfújására való használata c. rész 12. pontját. 37

8. A minikompresszor tárolása A minikompresszort mindig száraz és tiszta helyen tárolja. Ügyeljen rá, hogy a légtömlő e és a hálózati kábel t ne törjön meg, mert ezzel megsérülhetnek. 9. A minikompresszor tisztítása Figyelem: Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön nedvesség a minikompresszor belsejébe! Áramütés veszélye! A minikompresszor burkolatát enyhén nedves kendővel tisztítsa. 38

10. Ártalmatlanítás Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak. A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal. A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre. 39

11. Garancia és szerviz A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. Kompernass Service Hungary Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com 12. Gyártja KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com 40