Sheraton Sopot Hotel, Conference Center & Spa ul. Powstańców Warszawy 10 81-718 Sopot Tel. +48 (58) 767 10 00 http://www.sheratonsopot.pl/ Przestrzeń dla Państwa:
Aktualny program VIII Europejskiego Kongresu Finansowego znajdą Państwo na stronie: www.efcongress.com/pl/strefa-uczestnikow/program The updated program can be found on the Congress website: http://www.efcongress.com/sites/default/files/efc_eng.pdf Szczegółowy program z opisem debat oraz listą panelistów w nich występujących otrzyma każdy Uczestnik Kongresu podczas rejestracji w Centrum Konferencyjnym Hotelu. A detailed agenda with descriptions of debates and lists of speakers will be distributed to all Congress Participants during the registration in the Hotel Conference Center. Program dostępny jest również w aplikacji mobilnej Meeting Application, którą można pobrać ze sklepu AppStore lub Google Play. W aplikacji należy zeskanować kod QR Kongresu lub wyszukać po nazwie Europejski Kongres Finansowy. W aplikacji będą mogli Państwo w wygodny sposób sprawdzić program Kongresu, przejrzeć listę prelegentów oraz dołączyć do społeczności, w ramach której Uczestnicy Kongresu mogą się ze sobą bezpośrednio komunikować.
Zapewniamy autokarowy transfer Uczestników EKF z Dworca Głównego w Sopocie w dniu 18 czerwca. Wolontariusze EKF na peronie wskażą miejsce, w którym będą oczekiwały autokary. On June 18, there will be transfers arranged from the Sopot main railway station. EFC Volunteers at the station will direct the arriving guests to coaches for the EFC Participants. 18 czerwca 2018 / 18 June 2018 Sopot Główny PKP Hotel Sheraton / Sopot Main Railway Station - Sheraton Sopot Hotel Sopot przyjazd Sopot - arrival Sopot - odjazd autokaru z ulicy Kolejowej Sopot departure of a coach from Kolejowa Street Szacowany czas przejazdu Estimated travel time 10.28 10.45 10 min. 11.24 11.40 10 min. 12.29 12.45 10 min. Transfery autokarowe z lotniska w Gdańsku nie są przewidziane. Coach transfers from Gdańsk airport will not be provided. W Hotelu Sheraton do Państwa dyspozycji będą pracowały dwa punkty rejestracyjne: In the Sheraton Hotel, there will be two registration points at your disposal: 1) Recepcja Główna usytuowana przy głównym wejściu do Centrum Konferencyjnego (wejście przez drzwi obrotowe od strony parkingu i ul. Powstańców Warszawy) / przy recepcji będzie czynna szatnia na okrycie wierzchnie i bagaże. The Main Registration Point located at the main entrance to the Conference Center (entrance through the revolving door from the parking side and Powstańców Warszawy Street). Near the Registration Point, there will be a cloakroom and a luggage room. 2) Recepcja Hotelowa usytuowana koło Recepcji Hotelu Sheraton (główne wejście do Hotelu) / przy recpecji będzie czynna bagażownia. Additional Registration Point located in the Sheraton Hotel (near the main entrance of the Sheraton Hotel). Near the Registration Point, there will be a luggage room.
Punkty rejestracyjne będą czynne: The registration points will be open: - 18 czerwca od godz. 11.00 / June 18 starting at 11.00 a.m. - 19 czerwca od godz. 08.40 / June 19 starting at 08.40 a.m. - 20 czerwca od godz. 08.20 / June 20 starting at 08.20 a.m. Każdy zarejestrowany uczestnik Europejskiego Kongresu Finansowego otrzyma IMIENNY IDENTYFIKATOR, który należy mieć zawsze przy sobie. Identyfikator umożliwia wejście do Centrum Konferencyjnego oraz swobodne poruszanie się pomiędzy salami, w których odbywać się będą debaty. All participants of the European Financial Congress will receive personal ID badges that will allow them to enter the Conference Center and move freely between the rooms where the debates will take place. EFC Participants should carry their ID badges with them at all times. Wejście na Wieczory Kongresowe będzie możliwe wyłączenie po okazaniu ochronie Państwa identyfikatora. Entry to the evening events will only be possible upon presentation of the EFC ID badges. Debaty będą odbywały się w języku polskim i angielskim zapewniamy tłumaczenia symultanicznie (ang-pol i pol-ang). Debates will be held both in Polish and English all the debates will be simultaneously interpreted (English-Polish, Polish-English). Podczas Europejskiego Kongresu Finansowego pomocą służyć Państwu będą wolontariusze m.in. studenci Uniwersytetu Gdańskiego, Politechniki Gdańskiej oraz Członkowie Stowarzyszenia Poland Business Week. During the whole European Financial Congress volunteer - among others students from the University of Gdansk and Gdansk University of Technology, will assist you.
PIERWSZEGO WIECZORU MIASTO SOPOT ZAPRASZA UCZESTNIKÓW KONGRESU NA HIPODROM ON THE FIRST EVENING THE CITY OF SOPOT INVITE THE CONGRESS PARTICIPANTS TO THE HIPPODROME Podczas wieczoru zapraszamy Państwa na dwa pokazy: During the evening there will be two special shows: Selyne & Jeremy Gonzalez Horse Show Na całym świecie ich Konie znane są jako "tańczące konie", bo faktycznie sprawiają wrażenie jakby tańczyły. Piękne i wyraziste konie Gonzalez Horse Show znajdują się w centrum wszystkiego. To one są gwiazdami i rozświetlają wszystko dookoła. Zawsze zadbane i prezentowane z troską, na jaką zasługują, główni aktorzy tj. Labor, Koniak, Mago, Saphiro oddają się ćwiczeniom z błyskotliwością i pracowitością, zawsze troszcząc się o zadowolenie swojego jeźdźca. All around the world their Horses are known as the dancing horses, as they really seem to be dancing. Beautiful and expressive Gonzalez Horse Show horses are in the center of everything. They are the stars, lighting up all around. Always groomed and presented with the care they deserve, the main actors i.e. Labor, Koniak, Mago, Saphiro, give themselves over to exercises with brilliance and diligence, always concerned to make their rider happy. Anna Skólska Łuczniczka / Archer Pokaz precyzji i piękna tak można określić spotkanie z Anną Skólską. Zaprezentuje się przed Państwem najmłodsza i najlepsza łuczniczka konna w Polsce i na świecie. Jej starty to nieprzerwane pasmo sukcesów. W 2015 roku podczas międzynarodowych zawodów zdobyła złoto we wszystkich konkurencjach, zostawiając w tyle 21 pozostałych zawodników z 13 krajów. Jesteśmy pewni, że pokazy w jej wykonaniu będą dla Państwa niezapomnianym wydarzeniem, które na długo pozostanie w pamięci. The meeting with Anna Skólska can be described as a show of precision and beauty. The youngest and best horseback archer in Poland and in the world will present her skills to you. Her starts are an uninterrupted stream of story. In 2015, during an international contest she won gold in all categories, leaving behind the remaining 21 competitors from 13 countries. We are sure that the show in her performance will be an unforgettable event that will remain in your memory for a long time. Transport / Transport Od godz. 19.40 sprzed Hotelu Sheraton będę kursować wahadłowo autokary, które zawiozą Państwa na Hipodrom. From 7.40 p.m. coaches from the Sheraton Hotel will take you to the Hippodrome. Powrót z Hipodromu do Hotelu Sheraton: co 30 min. pomiędzy 21.30 a 00:00 będą odjeżdżały autokary dla Uczestników Kongresu. Return from the Hippodrome to the Sheraton Hotel: coaches will depart every 30 minutes between 9:30 p.m. and 12:00 a.m.
DRUGIEGO WIECZORU ZAPRASZAMY UCZESTNIKÓW NA KOLACJĘ W HOTELU SHERATON ON THE SECOND EVENING WE INVITE THE PARTICIPANTS TO A GALA DINNER AT THE SHERATON HOTEL Drugiego dnia Kongresu Rzeczpospolita i Heritage Real Estate zapraszają uczestników na kolację w Hotelu Sheraton. Kolacja odbędzie się w połączonych salach Marco Polo i Baltic Panorama. Do dyspozycji Gości będą również Tarasy Hotelu Sheraton, z których jest bezpośredni widok na Sopockie Molo. On the second day of the Congress, Rzeczpospolita and Heritage Real Estate will invite the EFC Participants to a dinner at the Sheraton Sopot Hotel. The dinner will take place in the combined Marco Polo and Baltic Panorama rooms. The Terraces of the Sheraton Sopot Hotel with a view at the Sopot Pier, will also be open to the Guests. Oprawę muzyczną zapewni zespół ROCK & FELER. During the evening the ROCK & FELER band will perform. Do udziału w obu Wieczorach Kongresowych zapraszamy wszystkich Uczestników Kongresu. Wejście na Wieczory Kongresowe będzie możliwe wyłączenie po okazaniu ochronie Państwa identyfikatora. All participants of the Congress are invited to take part in both evening events. Entry to the evening events will only be possible upon presentation of the EFC ID badges. Rekomendowany dress code: business casual. Recommended dress code: business casual.
Instytut Badań nad Gospodarką Rynkową Gdańska Akademia Bankowa The Gdańsk Institiute for Market Economics The Gdańsk Academy of Banking Do Studzienki 63 80-227 Gdańsk, Poland www.efcongress.com t: +48 58 524 49 01