Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Podobne dokumenty
PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG FRANCUSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Uniwersytet Wrocławski Instytut Filologii Romańskiej

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia hiszpańska STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

Uniwersytet Wrocławski Instytut Filologii Romańskiej

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH II STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

Godziny zajęć (G) i punkty ECTS (P)

SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: nauczycielska (język niemiecki z językiem angielskim)

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 2016/17

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

poszanowaniem odrębności kulturowej, które są konieczne w procesie kooperacji w ramach struktur unijnych.

Plan studiów Filologia germańska

Program studiów pierwszego stopnia na kierunku: filologia germańska, studia stacjonarne

Czas trwania studiów: 6 semestrów

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (bez kontynuacji)

I rok. 1 semestr 2 semestr oświecenia 2 1,

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

SPECJALIZACJA: przygotowanie do uzyskania uprawnień nauczycielskich w zakresie jednokierunkowej specjalizacji nauczycielskiej

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (bez kontynuacji)

Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2018/19 i kolejnych

Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17. semestr przedmiot forma wymiar zaliczenie ECTS

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: okres prespecjalizacyjny. FORMA STUDIÓW: studia stacjonarne

UNIWERSYTET ŁÓDZKI KIERUNEK CHEMIA - STUDIA STACJONARNE STUDIA MAGISTERSKIE. I - III rok studiów

Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2019/20 i kolejnych

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 1 semestr 2 semestr

FILOLOGIA ANGIELSKA STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 i w latach następnych

Liczba Liczba godzin zaliczenia / 30 Z/ Z/2 30 Z/2

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

punkty Nazwa modułu kształcenia

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ

I. Opis 1. Sylwetka absolwenta Humanistyka w szkole. Polonistyczno-historyczne studia nauczycielskie umie

filologia germańska translatoryka

Rozkład godzin średniowiecza do oświecenia 1, XIX. 2, Literatura polska wieku

UNIWERSYTET ŁÓDZKI KIERUNEK CHEMIA - STUDIA STACJONARNE STUDIA MAGISTERSKIE. I III rok studiów

Wydział Filologiczny

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

PLAN STUDIÓW NIESTACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 2 semestr 3 semestr

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego

filologia germańska translatoryka

FILOLOGIA HISZPAŃSKA. zal /egz. egz Wykład monograficzny I (w języku B)** w w Wykład monograficzny II (w języku B lub A) w 30 egz 4 4

FILOLOGIA ANGIELSKA STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2015/16 TŁUMACZENIA PISEMNE

UNIWERSYTET ŁÓDZKI KIERUNEK CHEMIA - STUDIA STACJONARNE STUDIA MAGISTERSKIE. I - III rok studiów

PRAWO STACJONARNE. I. KWALIFIKACJE ABSOLWENTA (profil absolwenta i cele kształcenia)

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA

SEMESTRALNY PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH II STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA. Specjalność: filologia germańska, profil ogólnoakademicki

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (kontynuacja)

1 semestr W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

III. Cel: Konsultacja oferty i jakości

UCHWAŁA Nr./2013 Senatu Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Nowym Sączu z dnia 21 czerwca 2013 r.

Uwaga!!! Nowy kierunek studiów stacjonarnych II stopnia w Instytucie Filologii Romańskiej UJ!!!

2. Studentom studiów stacjonarnych przysługuje następujący limit godzin: a. na studiach I stopnia 180 godzin, b. na studiach II stopnia 60 godzin,

FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Ćwiczenia (semestr) Forma zaliczenia. 30 (1) Zal.

Plan studiów Filologia germańska

Studia licencjackie w zakresie jednej głównej specjalności nauczycielskiej chemii. Przedmioty kształcenia nauczycielskiego

Językoznawstwo, literaturoznawstwo

INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.

Program studiów. KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim

FILOLOGIA WŁOSKA (UWAGA! Kwalifikacja na specjalizację przekładoznawczą po I semestrze)

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016. II rok

IX C. MODUŁ PRZEDMIOTÓW DO WYBORU/ FAKULTATYWNYCH (Z MODUŁEM SEMINARYJNYM)* Konwersatoria Seminarium. ćwiczenia audytoryjne. ćwiczenia warsztatowe

P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017 data zatwierdzenia przez Radę Wydziału WYDZIAŁ FILOLOGICZNY

I. KWALIFIKACJE ABSOLWENTA. (profil absolwenta i cele kształcenia)

Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna

DIAGRAMY ECTS. Rodzaj zaliczenia. 30CP zaliczenie nie 1. 45S zaliczenie nie 2

Załącznik nr 2 do zarządzenia nr 24 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dn. 1 kwietnia 2016 r.

WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. II rok. 2 semestr 3 semestr

Filologia Angielska Studia pierwszego stopnia stacjonarne

Neofilologia Specjalność: Filologia germańska. Obszar nauk humanistycznych. Językoznawstwo, literaturoznawstwo

Psychologia moduł 2.1 I 1 w 30 zal 2. Pedagogika moduł 2.1 I 1 w 30 zal 2. Pierwsza pomoc moduł 2.1 I 2 ćw 3 zal 0

FILOZOFIA. Studia stacjonarne

Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Protokołował. Mgr Łukasz Gołąb

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

Transkrypt:

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia hiszpańska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: II stopnia (studia magisterskie) Forma studiów: stacjonarne Korekta marzec 2017. Obowiązuje studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2016/17. Informacje ogólne: O przyjęcie na studia II stopnia specjalności Filologia hiszpańska mogą ubiegać się osoby legitymujące się dyplomem licencjata filologii hiszpańskiej oraz absolwenci studiów licencjackich lub magisterskich kierunku filologia, którzy w ramach postępowania rekrutacyjnego zaliczą pozytywnie test kompetencji językowych z zakresu znajomości języka hiszpańskiego na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy 1. Student podejmujący naukę na studiach stacjonarnych II stopnia specjalności Filologia hiszpańska wybiera w ramach możliwości organizacyjnych IFR i zgodnie z miejscem na liście rankingowej jedną z dwu specjalizacji: Filolog hiszpański w świecie cyfrowym i Specjalizacja translatorska. W przypadku specjalizacji Filolog hiszpański w świecie cyfrowym ranking opracowywany jest na podstawie oceny z dyplomu licencjackiego, zaś w przypadku Specjalizacji translatorskiej na podstawie testu kompetencji. Ponadto w ramach kształcenia modułowego Przygotowanie do zawodu nauczyciela student może uzyskać przygotowanie merytoryczne i uprawnienia do nauczania języka hiszpańskiego. Kwalifikacje absolwenta studiów II stopnia filologii hiszpańskiej: Absolwent swobodnie włada językiem hiszpańskim w mowie i piśmie, co pozwala na wykorzystanie języka w pracy zawodowej w zakresie wybranych odmian społecznozawodowych tego języka. Ponadto zna na poziomie biegłości B2+ co najmniej jeden dodatkowy język nowożytny, w tym drugi inny niż język specjalności język romański (francuski, portugalski, włoski lub kataloński) co najmniej na poziomie podstawowym (poziom biegłości A2 w przypadku absolwentów, którzy podejmą naukę Drugiego języka romańskiego na poziomie podstawowym). Posiada pogłębioną i wszechstronną wiedzę z zakresu wybranej specjalizacji, co przekłada się nie tylko na profesjonalne opanowanie języka hiszpańskiego, lecz również w zależności od wybranego seminarium magisterskiego 1 Student, który został przyjęty na studia drugiego stopnia filologii hiszpańskiej na podstawie dyplomu studiów licencjackich lub magisterskich kierunku lub specjalności, na którym język hiszpański nie był językiem kierunkowym, zobligowany jest do zaliczenia bloku wyrównawczych (zob. tabela wyrównawczych). 1

zdolność analizy i interpretacji zjawisk literackich lub językowych z zastosowaniem metodologii badań literackich, językoznawczych, komparatystycznych lub translatologicznych. Absolwenta charakteryzuje postawa otwartości wobec innych języków i kultur, a także świadomość różnorodności językowej, ze szczególnym uwzględnieniem romańskiego (w tym iberoromańskiego) kręgu kulturowego. Absolwent ma wpojone nawyki ustawicznego kształcenia i rozwoju zawodowego oraz jest przygotowany do podejmowania wyzwań badawczych i kontynuacji edukacji na studiach trzeciego stopnia (doktoranckich). Absolwent specjalizacji Filolog hiszpański w świecie cyfrowym posiada dobrą orientację w świecie mediów zarówno tradycyjnych, jak i elektronicznych, dzięki czemu nie tylko jest świadomym odbiorcą i interpretatorem informacji, lecz również, w miarę potrzeb, potrafi stać się autorem tekstów udostępnianych w formie cyfrowej (blog, strona internetowa itp.). Posiada pogłębione ogólne przygotowanie humanistyczne, dobrą orientację w literaturze hiszpańskiej i hispanoamerykańskiej, historii i kulturze krajów hiszpańskojęzycznych, współczesnych problemach społecznych, ekonomicznych i politycznych Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej. Dzięki nabytym umiejętnościom korzystania z mediów elektronicznych, w tym podstaw edytorstwa cyfrowego, pogłębieniu kompetencji społecznych związanych z komunikacją interkulturową, stosowaniem zasad etyki zawodowej i uczciwości intelektualnej, świadomością wagi dziedzictwa kulturowego, jest przygotowany do pracy w urzędach i przedsiębiorstwach utrzymujących kontakty z krajami hiszpańskojęzycznymi, w instytucjach kultury, wydawnictwach i mediach. Absolwent Specjalizacji translatorskiej zna metody, techniki i strategie tłumaczeniowe właściwe zarówno tłumaczeniom ustnym, jak i pisemnym, i umie zastosować je w praktyce, zależnie od założonego celu, potrafi także korzystać z tradycyjnych i elektronicznych narzędzi pracy tłumacza. Potrafi dokonać dokładnej analizy językowej i merytorycznej tekstu, rozpoznać trudności, jakich nastręcza jego tłumaczenie i samodzielnie te trudności rozwiązać. Potrafi nie tylko sam dokonać tłumaczenia pisemnego, konsekutywnego lub a vista wielu typów tekstów związanych z różnymi kręgami tematycznymi, ale i przeprowadzić krytyczną analizę gotowych tłumaczeń. Potrafi samodzielnie pogłębiać swą wiedzę, zdając sobie sprawę, że każde nowe tłumaczenie wymaga nowych poszukiwań. Potrafi pracować zarówno samodzielnie, jak i w grupie i organizować pracę własną i innych jej członków. Ponadto posiada kompetencje społeczne związane z komunikacją interkulturową, stosowaniem zasad etyki zawodowej i uczciwości intelektualnej. Dzięki tym umiejętnościom absolwent specjalizacji tłumaczeniowej jest przygotowany do pełnienia roli tłumacza w różnych sytuacjach i kontekstach zawodowych oraz pełnienia innych funkcji związanych z pośredniczeniem w komunikacji międzyjęzykowej. Jest w stanie podjąć pracę w urzędach i firmach utrzymujących kontakty z krajami języka hiszpańskiego, w instytucjach kultury, wydawnictwach i mediach. Student, który zrealizował kształcenie modułowe Przygotowanie do zawodu nauczyciela, jest w pełni przygotowany do podjęcia pracy w zawodzie nauczyciela języka hiszpańskiego. Zna uwarunkowania polskiego systemu szkolnictwa różnych szczebli, jak również metody pracy i sposoby postępowania z uczniem i potrafi zastosować je w praktyce. Umie dokonać krytycznej analizy dostępnych materiałów, w tym również TIK, i dostosować je do potrzeb uczniów przy jednoczesnym przestrzeganiu obowiązujących rozwiązań prawnych. Jest świadom roli nauczyciela nie tylko w procesie nauczania, ale i wychowania oraz kształcenia postaw, a także w procesie budowania otwartości na inne kultury oraz dialogu międzykulturowego. 2

Wykaz przedmiotów PRZEDMIOTY OBOWIĄZKOWE: Nr Kod Nazwa przedmiotu 1. Praktyczna nauka języka hiszpańskiego 2. Współczesna literatura hiszpańskiego obszaru językowego 120 17 30 4 3. Kultura języka polskiego 30 2 4. Kierunki badań językoznawczych 5. Współczesne kierunki badań literackich 30 4 30 4 6. Informacja naukowa 15 2 7. Przedsiębiorczość: praca biznes - kariera 15 1 RAZEM 270 35 Uwagi PRZEDMIOTY DO WYBORU: Nr Kod Nazwa przedmiotu Uwagi 1. Seminarium magisterskie 120 43 ograniczonego wyboru 2. Zajęcia monograficzne 60 8 ograniczonego wyboru 3. Drugi język romański 120 9 ograniczonego wyboru 4. dowolnego wyboru 30 4 RAZEM 330 64 Zajęcia monograficzne to przedmioty specjalistyczne, które student wybiera z corocznej oferty konwersatoriów lub wykładów monograficznych prowadzonych w IFR. 3

Drugi język romański jeśli student nie może podjąć nauki jednego z proponowanych języków (francuski, portugalski, włoski, kataloński) na poziomie B2+, podejmuje naukę języka obcego w ramach przysługujących mu 60 w SPNJO i przystępuje do egzaminu na poziomie B2+. Drugi język romański (poziom A1/A2 lub B1/B2) realizuje w obowiązkowym wymiarze 60 + 60 (4 + 5 ), zob. poniżej tabela Zajęcia wyrównawcze. Student ma możliwość kontynuowania nauki Drugiego języka romańskiego na wyższym poziomie w następnych semestrach studiów. dowolnego wyboru student wybiera z aktualnej oferty adresowanych do studentów studiów II stopnia w IFR (m.in. Drugi język romański, zajęcia monograficzne z bieżącej oferty, otwarte zajęcia bądź moduły innej specjalizacji lub specjalności Filologia francuska, w ramach wolnych miejsc). y specjalizacji FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM: Nr Kod Nazwa przedmiotu Uwagi 1. Twórcze pisanie. Praca z blogiem 30 3 2. Problematyka tłumaczeń wspomaganych komputerowo 30 3 3. Językoznawstwo stosowane 15 2 4. Językoznawstwo kognitywne 15 2 5. Edytorstwo cyfrowe 30 2 6. Blok Nowe media w krajach hiszpańskojęzycznych 7. Blok Wybrane kwestie kulturowe 15 2 15 2 8. Tłumaczenia literackie 30 3 9. Praktyki zawodowe 120 2 RAZEM 180 h + 120 21 Praktyka zawodowa student zobowiązany jest odbyć praktykę zawodową w wymiarze 120 kończącą się pisemnym sprawozdaniem, które należy przedłożyć opiekunowi praktyk w IFR przed końcem 4-ego semestru. Praktyka powinna odbywać się w firmie lub w instytucji, w której czynności związane z kontaktami z przedstawicielami krajów hiszpańskojęzycznych i/lub tworzenie i edycja cyfrowa tekstów stanowią ważną część działalności tych firm lub instytucji lub ich wewnętrznych jednostek organizacyjnych. Instytut nie zapewnia miejsca praktyki student powinien znaleźć je samodzielnie (por. Zarządzenie Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego Nr 115_2013 z dnia 25.07.2013 r. w sprawie organizacji praktyk przewidzianych w programach kształcenia w UWr). Zaliczenia praktyki dokonuje instytutowy opiekun praktyk na podstawie sporządzonego przez studenta sprawozdania oraz pozytywnej oceny wystawionej przez opiekuna studenta w miejscu odbywania praktyki Podsumowanie Filologia hiszpańska, specjalizacja Filolog w świecie cyfrowym: punktów niezbędna do ukończenia studiów: 120 4

Suma / przedmiotów obowiązkowych: 270 h (35%) / 35 (29,2 %) Suma / przedmiotów kierunkowych podlegających wyborowi studenta (w siatce poniżej zaznaczono kursywą): 330 h (42%) / 64 (53,3%) Suma z PNJH i procent przedmiotów PNJH: 120 h (15%) Suma / przedmiotów specjalizacyjnych: 180 h+120 praktyki (23%) / 21 (17,5%) Łączna liczb punktów, które student musi uzyskać na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 120 y SPECJALIZACJI TRANSLATORSKIEJ: Nr Kod Nazwa przedmiotu Uwagi 1. Przekładoznawstwo 30 3 2. Narzędzia pracy tłumacza 15 2 3. Tłumaczenia techniczne i naukowe 30 3 4. Tłumaczenia przysięgłe, prawnicze i handlowe 5. Tłumaczenie ustne lub Tłumaczenie audiowizualne (do wyboru) 30 3 30 2 6. Tłumaczenia literackie 30 3 7. Terminologia z elementami leksykografii 30 3 8. Praktyki zawodowe 120 2 RAZEM 195 h + 120 21 Praktyka zawodowa student zobowiązany jest odbyć praktykę zawodową w wymiarze 120 kończącą się pisemnym sprawozdaniem, które należy przedłożyć opiekunowi praktyk w IFR przed końcem 4-ego semestru. Praktyka powinna odbywać się w firmie lub w instytucji, w której czynności związane z kontaktami z przedstawicielami krajów hiszpańskojęzycznych i/lub tworzenie i edycja cyfrowa tekstów stanowią ważną część działalności tych firm lub instytucji lub ich wewnętrznych jednostek organizacyjnych. Instytut nie zapewnia miejsca praktyki student powinien znaleźć je samodzielnie (por. Zarządzenie Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego Nr 115_2013 z dnia 25.07.2013 r. w sprawie organizacji praktyk przewidzianych w programach kształcenia w UWr). Zaliczenia praktyki dokonuje instytutowy opiekun praktyk na podstawie sporządzonego przez studenta sprawozdania oraz pozytywnej oceny wystawionej przez opiekuna studenta w miejscu odbywania praktyki Podsumowanie Filologia hiszpańska, Specjalizacja translatorska: Liczna punktów niezbędna do ukończenia studiów: 120 Suma / przedmiotów obowiązkowych: 270 h (34%) / 35 (29,2%) Suma / przedmiotów podlegających wyborowi studenta (w siatce poniżej zaznaczono kursywą): 330 h (41,5%) / 64 (53,3%) 5

Suma z PNJH i procent przedmiotów PNJH: 120 h (15%) Suma / przedmiotów specjalizacyjnych: 195 h + 120 praktyki zawodowe (24,5%) / 21 (17,5%) Łączna liczb punktów, które student musi uzyskać na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 120 y kształcenia modułowego PRZYGOTOWANIE DO ZAWODU NAUCZYCIELA: Nr Kod Nazwa przedmiotu 1. Psychologia dla nauczycieli 45 3 2. Pedagogika dla nauczycieli 30 2 3. Pedagogika uczeń ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi w szkole 15 1 4. Bezpieczeństwo w szkole 15 1 5. Psychologiczne podstawy edukacji w gimnazjum i szkołach ponadgimnazjalnych 15 1 Uwagi 6. Pedagogiczne podstawy edukacji w gimnazjum i szkołach ponadgimnazjalnych 7. Kompetencje psychologicznopedagogiczne nauczyciela w gimnazjum i szkole ponadgimnazjalnej 15 1 30 2 8. Podstawy dydaktyki 30 2 9. Metodyka nauczania języka hiszpańskiego 90 6 10. Praktyka śródroczna 60 4 11. Praktyka opiekuńczo-wychowawcza 30 1 12. Praktyka ciągła 60 3 RAZEM 435+150 27 PRAKTYKI w wymiarze 60 (praktyka śródroczna), 60 praktyka ciągła, 30 praktyka opiekuńczo-wychowawcza (razem 150) ZAJĘCIA WYRÓWNAWCZE: Student, który został przyjęty na studia drugiego stopnia Filologii hiszpańskiej na podstawie dyplomu studiów licencjackich lub magisterskich kierunku lub specjalności, na którym język 6

hiszpański nie był językiem kierunkowym, zobligowany jest do zaliczenia na pierwszym roku studiów przedmiotu Zarys historii literatury hiszpańskiej (4+4 ) i w przeciągu całego toku studiów wybranych (w uzgodnieniu z prowadzącym seminarium magisterskie) językoznawczych, literackich lub cywilizacyjnych, prowadzonych na pierwszym cyklu studiów specjalności Filologii hiszpańskiej (6 ). Fakultatywnie student może także zaliczyć dodatkowe zajęcia wyrównawcze z PNJH (2 ). Student, który rozpoczyna naukę Drugiego języka romańskiego na poziomie niższym niż B2+, zobligowany jest zaliczyć w pierwszym roku studiów od 60 (poziom B2) do 120 (poziom B1 i B2) tego przedmiotu (4 lub 9 ) jako zajęcia wyrównawcze. Jeśli student nie może podjąć nauki jednego z proponowanych języków (np. hiszpański, portugalski, włoski, kataloński) na poziomie B1, podejmuje naukę Języka obcego w ramach przysługujących mu 60 w SPNJO i przystępuje do egzaminu na poziomie B2+. Drugi język romański (poziomy A1-A2) realizuje w obowiązkowym wymiarze 60+60 (4+5 ). Student ma możliwość kontynuowania nauki Drugiego języka romańskiego na wyższym poziomie w następnych semestrach studiów. Typ Zarys historii literatury hiszpańskiej (Filologia hiszpańska pierwszego stopnia) Kierunkowe przedmioty językoznawcze lub przedmioty do wyboru Blok literacki lub cywilizacyjny (Filologia hiszpańska pierwszego stopnia) PNJH - zajęcia wyrównawcze Drugi język romański A1 lub B1 Wykład 60 1 i 2 8 Wykład z ćwiczeniami lub konwersatorium Ć Semestr Ects Uwagi 60 dowolny 6 30 lub 15+15 1 i/lub 2 2 Ć 60 1 4 dwa semestry, każdy zakończony egzaminem; przedmiot obowiązkowy dwa semestry; forma zaliczenia zgodna z sylabusem wybranego przedmiotu zajęcia fakultatywne dostosowane do potrzeb studenta Studenci rozpoczynający naukę Drugiego języka romańskiego na poziomie niższym niż B2+ Warunki ukończenia studiów i uzyskania tytułu zawodowego magistra filologii hiszpańskiej: Warunkiem ukończenia studiów i uzyskania dyplomu magistra filologii hiszpańskiej jest dopełnienie wszystkich rygorów przewidzianych programem studiów, napisanie pracy magisterskiej w języku hiszpańskim oraz złożenie, także w języku hiszpańskim, egzaminu magisterskiego; zgodnie z Regulaminem studiów Uniwersytetu Wrocławskiego. 7

y kierunkowe y specjalizacyjne y kierunkowe Filologia hiszpańska specjalizacja FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 2 ROK I, semestr 1 Praktyczna nauka języka hiszpańskiego sprawności zintegrowane Drugi język romański B2+ Forma Tryb ukończenia Ć 30 3 Zo Język obcy* [Drugi język romański A1 lub B1 jako różnica programowa] Ć 60 4 Zo Seminarium magisterskie S 30 7 Zo Współczesne kierunki badań literackich W 30 4 E Zajęcia monograficzne K / W 30 4 Zo / E Informacja naukowa K 15 2 Zo Twórcze pisanie. Praca z blogiem Ć 30 3 Zo Problematyka tłumaczeń wspomaganych komputerowo Ć 30 3 Zo RAZEM 255 30 1 egzamin ROK I, semestr 2 Forma Tryb ukończenia Praktyczna nauka języka hiszpańskiego język dla potrzeb zawodowych Ć 30 3 Zo Drugi język romański Ć 60 5 E Seminarium magisterskie S 30 6 Zo Kierunki badań językoznawczych W 30 4 E Zajęcia monograficzne K / W 30 4 Zo / E Kultura języka polskiego K 30 2 Zo 2 Student specjalizacji Filolog hiszpański w świecie cyfrowym może równocześnie zrealizować oferowany przez IFR blok kształcenia modułowego Przygotowanie do zawodu nauczyciela lub w ramach możliwości organizacyjnych IFR Specjalizację translatorską. 8

y kierunkowe y specjalizacyjne y Kierunkowe y specjalizacyjne Edytorstwo cyfrowe Ć 30 2 Zo Językoznawstwo stosowane K 15 2 Zo Językoznawstwo kognitywne K 15 2 Zo RAZEM 270 30 2 egzaminy ROK II, semestr 3 Praktyczna nauka języka hiszpańskiego Pisanie tekstów naukowych Praktyczna stylistyka języka hiszpańskiego Forma Ć 15 Ć 15 4 Tryb ukończenia Zo Seminarium magisterskie Współczesna literatura hiszpańskiego obszaru językowego S 30 13 Zo K 30 4 Zo dowolnego wyboru K 30 4 Zo Nowe media w krajach hiszpańskojęzycznych K 15 2 Zo Tłumaczenia literackie Ć 30 3 Zo RAZEM 165 30 ROK II, semestr 4 Praktyczna nauka języka hiszpańskiego sprawności zintegrowane Forma Tryb ukończenia Zajęć Ć 30 3+4 E Seminarium magisterskie S 30 18 Zo Przedsiębiorczość: praca-bizneskariera K 15 1 Zo 9

y specjalizacyjne Wybrane kwestie kulturowe K 15 2 Zo Praktyki zawodowe P 120 2 Zo RAZEM 90+120 30 RAZEM 4 SEMESTRY y obowiązkowe i kierunkowe: y specjalizacyjne: 600 /99 180 + 120 praktyka /21 780 / 120 + 120 praktyka Objaśnienia: Seminarium magisterskie student dokonuje wyboru w pierwszym semestrze spośród proponowanych przez IFR seminariów Zajęcia monograficzne to przedmioty specjalistyczne, które student wybiera z corocznej oferty konwersatoriów lub wykładów monograficznych prowadzonych w IFR. Drugi język romański przedmiot Drugi język romański (poziom B2+; ewentualnie A1/A2 lub B1/B2; zob. różnice programowe) student realizuje w obowiązkowym wymiarze 60 + 60 (4 + 5 ). Student ma możliwość kontynuowania nauki Drugiego języka romańskiego na wyższym poziomie w ramach możliwości organizacyjnych IFR. Język obcy jeśli student nie może podjąć nauki jednego z proponowanych języków romańskich (francuski, portugalski, włoski, kataloński) na poziomie B2+, podejmuje naukę języka obcego innego niż język specjalności (np. angielski, niemiecki, rosyjski) w ramach przysługujących mu 60 w SPNJO i przystępuje do egzaminu na poziomie B2+ (4 ). Drugi język romański (poziom A1/A2 lub B1/B2) realizuje w obowiązkowym wymiarze 60 + 60 (4 + 5 ). y dowolnego wyboru student wybiera z aktualnej oferty adresowanych do studentów studiów II stopnia w IFR (m.in. Drugi język romański, zajęcia monograficzne z bieżącej oferty, zajęcia innych specjalizacji filologii hiszpańskiej lub otwarte zajęcia/moduły specjalności Filologia francuska w ramach wolnych miejsc). Nowe media w krajach hiszpańskojęzycznych (np. Aktualności kulturalne i polityka kulturalna w Hiszpanii. Przegląd zasobów internetowych; Media hiszpańskojęzyczne: prasa, radio, tv, blog, twitter, facebook, itp.) i Wybrane kwestie kulturowe (np. Recepcja literatury 10

hiszpańskiej w Polsce i polskiej w Hiszpanii; Mniejszości narodowe Hiszpanii) realizowane w ramach tych bloków zajęcia są dostosowywane do bieżących potrzeb; student zobowiązany jest zaliczyć w sumie 30 h (2+2 ) z jednego lub obu bloków (podane w nawiasie nazwy przedmiotów mają charakter przykładowy; sylabusy aktualizowane są corocznie). Egzamin z Języka hiszpańskiego (pisemny i ustny) obejmuje wszystkie sprawności [odniesieniem jest poziom C2 wg wymagań ESOKJ]. 11

y kierunkowe y specjalizacyjne y kierunkowe Filologia hiszpańska SPECJALIZACJA TRANSLATORSKA 3 ROK I, semestr 1 Praktyczna nauka języka hiszpańskiego sprawności zintegrowane Drugi język romański B2+ Forma Tryb ukończenia Ć 30 3 Zo Język obcy* [Drugi język romański A1 lub B1 jako różnica programowa] Ć 60 4 Zo Seminarium magisterskie S 30 7 Zo Współczesne kierunki badań literackich W 30 4 E Zajęcia monograficzne K / W 30 4 Zo / E Informacja naukowa K 15 2 Zo Przekładoznawstwo K 30 3 Zo Tłumaczenia techniczne i naukowe Ć 30 3 Zo RAZEM 255 30 1 egzamin ROK I, semestr 2 Forma Tryb ukończenia Praktyczna nauka języka hiszpańskiego język dla potrzeb zawodowych Ć 30 3 Zo Drugi język romański Ć 60 5 E Seminarium magisterskie S 30 6 Zo Kierunki badań językoznawczych W 30 4 E Zajęcia monograficzne K / W 30 4 Zo / E Kultura języka polskiego K 30 2 Zo 3 Student Specjalizacji translatorskiej może równocześnie zrealizować oferowany przez IFR blok kształcenia modułowego Przygotowanie do zawodu nauczyciela lub w ramach możliwości organizacyjnych IFR specjalizację Filolog hiszpański w świecie cyfrowym. 12

y kierunkowe y specjalizacyjne y kierunkowe y specjalizacyjne Terminologia z elementami leksykografii K 30 3 Zo Tłumaczenia przysięgłe, prawnicze i handlowe Ć 30 3 Zo RAZEM 270 30 2 egzaminy ROK II, semestr 3 Forma Tryb ukończenia Praktyczna Pisanie tekstów Ć 15 nauka języka naukowych hiszpańskiego Praktyczna stylistyka 4 Zo Ć 15 języka hiszpańskiego Seminarium magisterskie S 30 13 Zo Współczesna literatura hiszpańskiego obszaru językowego dowolnego wyboru K 30 K 30 4 Zo 4 Zo Narzędzia pracy tłumacza K 15 2 Zo Tłumaczenia literackie Ć 30 3 Zo RAZEM 165 30 - ROK II, semestr 4 Praktyczna nauka języka hiszpańskiego sprawności zintegrowane Forma Tryb ukończenia Zajęć Ć 30 3+4 E Seminarium magisterskie S 30 18 Zo Przedsiębiorczość: praca-biznes-kariera K 15 1 Zo 13

y specjalizacyjne Tłumaczenia audiowizualne lub Tłumaczenia ustne Ć 30 2 Zo Praktyka zawodowa P 120 2 Zo RAZEM 105+120 30 1 egzamin RAZEM 4 SEMESTRY y obowiązkowe i kierunkowe: y specjalizacyjne: 600 / 99 195 + 120 praktyka / 21 795 + 120 praktyka / 120 Objaśnienia: Seminarium magisterskie student dokonuje wyboru w pierwszym semestrze spośród proponowanych przez IFR seminariów Zajęcia monograficzne, czyli przedmioty specjalistyczne, które student wybiera z corocznej oferty konwersatoriów lub wykładów monograficznych prowadzonych w IFR. Drugi język romański przedmiot Drugi język romański (poziom B2+; ewentualnie A1/A2 lub B1/B2; zob. różnice programowe) student realizuje w obowiązkowym wymiarze 60 + 60 (4 + 5 ). Student ma możliwość kontynuowania nauki Drugiego języka romańskiego na wyższym poziomie w ramach możliwości organizacyjnych IFR. Język obcy jeśli student nie może podjąć nauki jednego z proponowanych języków romańskich (francuski, portugalski, włoski, kataloński) na poziomie B2+, podejmuje naukę języka obcego innego niż język specjalności (np. angielski, niemiecki, rosyjski) w ramach przysługujących mu 60 w SPNJO i przystępuje do egzaminu na poziomie B2+ (4 ). Drugi język romański (poziom A1/A2 lub B1/B2) realizuje w obowiązkowym wymiarze 60 + 60 (4 + 5 ). y dowolnego wyboru student wybiera z aktualnej oferty adresowanych do studentów studiów II stopnia w IFR (m.in. Drugi język romański, zajęcia monograficzne z bieżącej oferty, zajęcia innych specjalizacji filologii hiszpańskiej lub otwarte zajęcia/moduły specjalności Filologia francuska w ramach wolnych miejsc). Egzamin z Języka hiszpańskiego (pisemny i ustny) obejmuje wszystkie sprawności [odniesieniem jest poziom C2 wg wymagań ESOKJ]. 14

Filologia hiszpańska, kształcenie modułowe PRZYGOTOWANIE DO ZAWODU NAUCZYCIELA punktów : 12 (moduł 2) + 15 (moduł 3) = 27 : 435h Wymiar praktyk: Jedna praktyka opiekuńczo-wychowawcza w wymiarze 30, dwie praktyki śródroczne po 30 każda, jedna 60-na praktyka ciągła Zaliczenie wszystkich przedmiotów kształcenia modułowego uprawnia do wpisu poświadczającego przygotowanie do zawodu nauczyciela języka hiszpańskiego w suplemencie do dyplomu ukończenia studiów. Kwalifikacje absolwenta: Absolwent stacjonarnych studiów magisterskich-uzupełniających filologii hiszpańskiej, który zrealizuje blok kształcenia modułowego Przygotowanie do zawodu nauczyciela, oprócz ogólnych kwalifikacji związanych z dyplomem magistra filologii hiszpańskiej, jest w pełni przygotowany do podjęcia pracy w zawodzie nauczyciela języka hiszpańskiego. Na czarno: przedmioty realizowane przez CEN Na fioletowo: przedmioty realizowane przez IFR Na zielono: przedmioty realizowane pod opieką nauczyciela przedmiotu w szkołach ćwiczeń Rok I sem. 1 Moduł Typ Protokół zaliczenia Psychologia dla nauczycieli 2.1 W 15 1 Psychologia dla nauczycieli 2.1 K 30 2 Pedagogika dla nauczycieli 2.1 W 15 1 Pedagogika dla nauczycieli 2.1 K 15 1 Pedagogika uczeń ze specjalnymi 2.1 K 15 1 potrzebami w szkole Suma realizowanych w semestrze 90 6 Rok I sem. 2 Moduł Typ Protokół zaliczenia Bezpieczeństwo w szkole 2.2 warsztaty 15 1 Psychologiczne podstawy edukacji w 2.2 K 15 1 gimnazjum i szkołach ponadgimnazjalnych Pedagogiczne podstawy edukacji w 2.2 K 15 1 gimnazjum i szkołach ponadgimnazjalnych Podstawy dydaktyki 3.1 K Zo 30 2 Metodyka nauczania Konwersatorium 3.2 K E 30 języka hiszpańskiego Wykład 3.2 W 15 3 Praktyka śródroczna 3.3 P Zo 30 2 Suma realizowanych w 150 10 15

semestrze Rok II sem. 3 Praktyka opiekuńczo-wychowawcza 4 * 2.3 P 30 1 Praktyka nauczycielska ciągła 5 * 3.3 P 60 3 Kompetencje psychologicznopedagogiczne nauczyciela w gimnazjum i szkole ponadgimnazjalnej Moduł Typ Protokół zaliczenia 2.2 K 30 2 Metodyka nauczania Konwersatorium 3.2 K E 30 3 języka hiszpańskiego Wykład W 15 Praktyka śródroczna 6 3.3 P Zo 30 2 Suma realizowanych w 105 7 semestrze Suma zaliczanych w 3 semestrze* 11 Całość 435 27 Objaśnienia: Moduł 2 195 godz. 2.1 ogólne przygotowanie psychologiczno-pedagogiczne (90 godz.) 2.2 przygotowanie psychologiczno-pedagogiczne do nauczania na danym etapie edukacyjnym (75 godz.) 2.3 praktyka opiekuńczo-wychowawcza (30 godz.) Moduł 3 240 godz. 3.1 podstawy dydaktyki (30 godz.) 3.2 dydaktyka przedmiotu na danym etapie edukacyjnym (90 godz.) 3.3 praktyka (ciągła i śródroczna ) (120 godz.) 4 Odbywa się we wrześniu przed rozpoczęciem 3. semestru studiów wraz z Praktyką ciągłą. Zalicza koordynator przedmiotu z ramienia CEN. 5 Odbywa się we wrześniu przed rozpoczęciem 3. semestru studiów. Zalicza koordynator przedmiotu z ramienia IFR. 6 Zalicza koordynator przedmiotu z ramienia IFR. 16