Zatapialne pompy ściekowe typu ABS XFP 80C - 201G

Podobne dokumenty
Zatapialne pompy ściekowe typu ABS XFP PE1 - PE3

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania

Instrukcja instalacji i eksploatacji

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania

typu ABS Piranha S10 - PE125

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Szafka sterownicza typu ABS CP

/ /50 80/80 RV /50 RV

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Instrukcja instalacji i eksploatacji

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

Wymiana układu hydraulicznego

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Elektroniczne pompy liniowe

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

Pompa fontannowa AP-388t

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Przepompownie ścieków na zewnątrz budynków

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Nr katalogowy:

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Karta danych technicznych

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Siłowniki elektryczne

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F

Załącznik nr 3 do SIWZ PRZEDMIAR ROBÓT

Seria Hippo. Pompy zatapialne z wolnym przelotem 50mm do szlamu i ścieków

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift XXL

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKS - INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA ORYGINALNA WENTYLATORA OSIOWEGO TYPU WSO

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

POMPY DO ŒCIEKÓW z wirnikiem vortex 114T 222T VX M 0752T. *wersja z silnikiem czterobiegunowym.

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

TTW S / TTW S

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginału)

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

Siłownik elektryczny

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

7,5 5,5 77,0 70,1 12,4 16,8 3\ 400\50 3\ 400\50

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Transkrypt:

02/2018 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania www.sulzer.com

2 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) Zatapialne pompy ściekowe typu ABS XFP PE1 (50 Hz) PE2 (50 Hz) PE (50 Hz) PE1 (60 Hz) PE2 (60 Hz) PE (60 Hz) 80C-CB1 80E-CB1 0G-CB1 200G-CB1 80C-CB1 80E-CB1 0G-CB1 80C-VX 81E-VX 0G-VX 201G-CB2 80C-VX 81E-VX 1G-CB1 81C-CB1 0E-CB1 1G-CB1 81C-VX 0E-CB1 1G-VX 81C-VX 0E-VX 1G-VX 0C-CB1 0E-VX 150G-CB1 0C-CB1 0E-CP 150G-CB1 0C-VX 0E-CP 150G-CP 0C-VX 150E-CB1 150G-VX 150E-CB1 200G-CB1 151E-CB2 150G-CP 151E-CB2 201G-CB2 Spis treści 1 Zastosowania... 4 1.1 Wykonanie przeciwwybuchowe - Certyfikat... 4 2 Bezpieczeństwo... 4 2.1 Szczegółowe uwagi dotyczące użycia pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym w... strefach zagrożonych wybuchem.... 4 2.2 Eksploatacji pomp głębinowych w wersji Ex na przetworniku częstotliwości w... obszarach zagrożonych wybuchem (ATEX strefa 1 i 2).... 5 Parametry techniczne... 5.1 Tabliczka znamionowa... 5 4 Ogólna charakterystyka konstrukcji... 6 4.1 Charakterystyka konstrukcji PE1 & PE2... 6 4.2 Charakterystyka konstrukcji PE (wersja z płaszczem chłodzącym)... 7 5 Masy... 8 5.1 XFP - 50 Hz... 8 5.2 XFP - 60 Hz... 9 5. Łańcuch (DIN 76)... 6 Transport i przechowywanie... 6.1 Transport... 6.1.1 Unoszenie w poziomie... 6.2 Przechowywanie... 6.2.1 Zabezpieczenie przewodu zasilającego przed wilgocią... 7 Montaż i instalacja... 7.1 Przykłady instalacji... 7.1.1 Zbiornik zanurzony w betonie... 7.1.2 Instalacja na sucho... 1 7.2 Rura wylotowa... 14 8 Połączenia elektryczne... 14 8.1 Monitorowanie temperatury... 14 8.2 Monitorowanie uszczelnień... 14 8. Schemat elektryczny... 15 Sulzer zastrzega sobie prawo do zmian wynikających z postępu technicznego.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 9 Dopuszczanie do eksploatacji... 16 9.1 Rodzaje eksploatacji i częstotliwość uruchamiania... 16 9.2 Sprawdzenie kierunku obrotów... 16 9. Zmiana kierunku obrotów... 16 Konserwacja i serwis... 17.1 Ogólne wskazówki dotyczące konserwacji... 17.2 Komentarz do konserwacji stanowiska podnoszenia pompy zgodnie z E 056.... 17. Wymiana smaru (PE1 & PE2)... 18..1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory uszczelnienia... 18 1 Wymiana smaru (PE - wersja bez płaszczem chłodzącym)... 19 1.1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory uszczelnienia... 19 1.2 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory olejowej... 20.5 Wymiana chłodziwa (PE - wersja z płaszczem chłodzącym)....5.1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania układu chłodzącego....6 Ilości oleju i glikolu (litry)...22.7 Regulacja płyty dolnej (CB & CP)... 2.7.1 Instrukcje, jak dostosować dolnej płytki... 2.8 Łożyska i uszczelki mechaniczne... 24.9 Wymiana przewodu zasilania (PE1 & PE2)... 24. Czyszczenie... 24. Odpowietrzenie kanałów... 24 Przewodnik rozwiązywania problemów... 25

4 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) Symbole i ostrzeżenia stosowane w niniejszej broszurze: Niebezpieczeństwo wysokiego napięcia. Nieprzestrzeganie zaleceń może doprowadzić do obrażeń osób. Gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia. Niebezpieczeństwo eksplozji. OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie zaleceń może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub wpłynąć negatywnie na jego działanie. UWAGA: Ważne informacje wymagające szczególnej uwagi. 1 Zastosowania Pompy XFP zostały skonstruowane z myślą o ekonomicznej i niezawodnej pracy w insta-lacjach komercyjnych, przemysłowych i komunalnych. Są przeznaczone do pompowania następujących cieczy: ścieków zawierających ciała stałe i materiały włókniste, wody czystej, wody zanieczyszczonej fekalii Pompy z rozdrabniaczem XFP-CP Chopper są przeznaczone do stosowania w warunkach silnego zanieczyszczenia wody. W połączeniu z automatycznym systemem sprzęgania Sulzer instalacja przez zanurzenie poniżej poziomu gruntu jest rozwiązaniem ekonomicznym i przyjaznym dla środowiska. Te pompy są także odpowiednie do poziomej lub pionowej instalacji w stanie suchym (z wyjątkiem XFP 80E-CB1-PE5/2-60 Hz, XFP 81E-VX1- PE5/2-60 Hz, XFP 81E-VX1-PE80/2-60 Hz i XFP-CP). Przy instalowaniu pomp należy przestrzegać przepisów normy DIN 1986 oraz przepisów lokalnych. OSTRZEŻENIE! Maksymalna dopuszczalna temperatura tłoczonego medium wynosi 40 C 1.1 Wykonanie przeciwwybuchowe - Certyfikat Fabrycznie standardowo w wykonaniu przeciwwybuchowym zgodnie z normami ATEX 2014/4/UE (II 2G Ex db IIB T4 Gb), oraz FM (60 Hz US). 2 Bezpieczeństwo Ogólne i szczegółowe wskazania BHP są opisane szczegółowo w oddzielnej broszurze Wskazówki bezpieczeństwa dla pomp Sulzer typu ABS. Jeżeli masz wątpliwości lub pytania dotyczące bezpieczeństwa to koniecznie skontaktuj się z producentem pomp - firmą Sulzer. 2.1 Szczegółowe uwagi dotyczące użycia pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym w strefach zagrożonych wybuchem. 1. Pompy zatapialne w wykonaniu przeciwwybuchowym mogą być eksploatowane tylko z podłączonym systemem czujników termicznych. 2. Kontrola temperatury pomp zatapialnych Ex musi odbywać się z zastosowaniem bimetalowych ograniczników temperatury lub oporników zgodnych z DIN 44 082 i sprawnego urządzenia zwalniającego zgodnego z RL 2014/4/UE.. Przełączniki pływakowe i kontrola uszczelnienia DI muszą być podłączone do iskrobezpiecznego obwodu elektrycznego, typ ochrony przeciwwybuchowej (i) zgodny z IEC 60079-. 4. Demontaż i naprawa silników zatapialnych w wersji przeciwwybuchowej może być przeprowadzana tylko przez autoryzowany personel w autoryzowanym zakładzie. 5. W przypadku gdy pompa jest eksploatowana w środowisku wybuchowym przy użyciu przemiennika częstotliwości prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Sulzer w sprawie konsultacji technicznej, ze względu na różne certyfikaty i normy dotyczące zabezpieczeń termicznych i przeciążeniowych. 6. Maszyny w wersji Ex mogą być eksploatowane bez wyjątku tylko poniżej i do maksymalnej częstotliwości sieci rzędu 50 lub 60 Hz, podanej na tabliczce znamionowej.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 5 2.2 Eksploatacji pomp głębinowych w wersji Ex na przetworniku częstotliwości w obszarach zagrożonych wybuchem (ATEX strefa 1 i 2). Silniki muszą być chronione przez urządzenie do bezpośredniej kontroli temperatury. Składa się ono z czujników temperatury wbudowanych do uzwojenia (termistor PTC DIN 44 082) i zgodnego z dyrektywą RL 2014/4/ UE urządzenia rozłączającego. Parametry techniczne Maksymalny poziom hałasu 70 db. W pewnych warunkach poziom ten może być przekraczany. Szczegółowe informacje techniczne są dostępne w arkuszu danych technicznych dotyczą-cych Zatapialne pompy ściekowe typu ABS XFP 80C-201G, które są dostępne do pobrania w witrynie www.sulzer.com > Products > Pumps > Submersible Pumps..1 Tabliczka znamionowa Pompy XFP w wersji standardowej są dopuszczone do użytku w miejscach niebezpiecznych (Ex) i są oznaczone standardową tabliczką znamionową z danymi technicznymi oraz dodatkową tabliczką znamionową potwierdzającą zgodność z certyfikatem Ex (przykłady znajdują się poniżej). Jeśli pompa XFP jest serwisowana lub naprawiana w warsztacie bez uprawnień Ex, jej użytkowanie w lokalizacjach niebezpiecznych jest wzbronione, a tabliczkę Ex należy usuną. Zalecane jest zapisanie danych ze standardowej tabliczki znamionowej znajdującej się na pompie w poniższym formularzu i zachowanie go jako dokument odniesienia podczas zamawiania części zamiennych, składania zamówień powtórzonych i zadawania zapytań. We wszelkiej korespondencji należy zawsze podawać typ pompy, numer katalogowy i numer seryjny. Standardowa tabliczka znamionowa IEC 6004-0 IE xx/xxxx Tabliczka znamionowa Ex PE1 i PE2 IP 68 Objaśnienia Typ Nr Sn xx/xxxx Typ pompy Nr. fabryczny Nr.serii Data produkcji (Tydzień/Rok) Un Napięcie znamionowe V In Prąd znamionowy A Ph Liczba faz Hz Częstotliwość Hz P1 Moc znamionowa na wejściu kw P2 Moc znamionowa na wyjściu kw n Prędkość obrotowa r/min Cos φ Współczynnik mocy pf Weight Waga kg Qmax Maksimum przepływ m /h Hmax Maksimum wysokość podnoszenia m Hmin Minimalny wysokość podnoszenia m Ø Imp. Średnica wirnika mm DN Średnica wypływu mm II 2G Ex db IIB T4 Gb PTB ATEX 62 X Tabliczka znamionowa Ex PE II 2G Ex db IIB T4 Gb PTB ATEX 2 X

6 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 4 Ogólna charakterystyka konstrukcji XFP to pompa zanurzeniowa do ścieków i wody odpływowej napędzana silnikiem o wysokiej wydajności. Umieszczony w wodoszczelnej osłonie, całkowicie odporny na działanie wody silnik wraz z pompą tworzy kompaktową, wytrzymałą, modułową konstrukcję 4.1 Charakterystyka konstrukcji PE1 & PE2 7 1 8 9 6 2 4 5 1 14 15 16 14 17 18 1 Wkręt redukcji ciśnienia 2 -stykowy blok zacisków Czujnik wilgoci (DI) 4 Komora uszczelnienia 5 Korek spustowy komory uszczelnienia / przyłącze testowe ciśnienia 6 Korek odpowietrzający 7 Obręcz do podnoszenia ze stali nierdzewnej 8 Łożysko górne - pojedynczy rząd 9 Silnik z czujnikami termicznymi Wałek ze stali nierdzewnej Komora silnika Łożysko dolne - podwójny rząd 1 Obudowa łożyska 14 Uszczelki mechaniczne 15 Płytka mocująca uszczelkę 16 Korek spustowy komory silnika/ przyłącze testowe ciśnienia 17 Wirnik - wersja Contrablock 18 Wkręt regulacyjny płyty dolnej

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 7 4.2 Charakterystyka konstrukcji PE (wersja z płaszczem chłodzącym) 1 2 16 4 14 15 5 5 6 17 7 1 8 9a 18 19 9b 20 22 2 24 25 26 1 Obręcz do podnoszenia ze 9a Czujnik wilgoci (DI) 50 Hz 19 Łożysko dolne - podwójny stali nierdzewnej 9b Czujnik wilgoci (DI) 60 Hz rząd 2 Zespół pokrywy Uszczelka wargowa 20 Komora olejowa Dławik kabla Płytka mocująca uszczelkę Wirnik chłodziwa 4 Łożysko górne - cylindryczne Uszczelki mechaniczne 22 Czujnik przepływu łożysko kulkowe 1 Korek odpowietrzający 2 Korek spustowy chłodziwa / 5 Korek uzupełniania 14 Blok zacisków przyłącze testowe ciśnienia chłodziwa 15 Przyłącze testowe ciśnienia 24 Komora płyn chłodzący 6 Płaszcz chłodzący 16 Obudowa łożyska górne 25 Wirnik - wersja Contrablock 7 Obudowa silnika 17 Silnik z czujnikami termicznymi 26 Wkręt regulacyjny płyty dolnej 8 Obudowa łożyska dolne 18 Wałek ze stali nierdzewnej

8 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 5 Masy UWAGA: Masa podana na tabliczce znamionowej dotyczy tylko pompy i kabla. 5.1 XFP - 50 Hz XFP Wspornik podstawy i łączniki Poziome podpory* Podstawa (przenośna) Przewodu zasilania** Pompa*** (bez kabla) 80C-CB1 PE 22/4, PE 1/6 PE 29/4 kg kg kg kg kg 8 8 80C-VX PE 15/4, PE 22/4, PE 29/4 8 2 0. 0 / - 80E-CB1 PE 70/2 PE 1/2 8 8 81C-CB1 PE 40/2 8 9 1 / - 81C-VX PE 0/2 PE 40/2 81E-VX PE 55/2, PE 70/2 PE 1/2 8 8 8 8 9 9 2 2 2 2 0. 0. 0. 0 / - 1 / - 150 / - 170 / - 1 / - 1 / - 10 / - 160 / - 0C-CB1 PE 22/4, PE 29/4, PE 1/6 9 0. 1 / - 0C-VX PE 15/4 PE 22/4, PE 29/4 0E-CB1 PE 40/4, PE 60/4 PE 90/4 0E-CP PE 60/4 PE 90/4 0E-VX PE 40/4 PE 60/4 PE 90/4 0G-CB1 PE 1/4, PE 140/4 PE 160/4, PE 185/4 PE 220/4 0G-VX PE 1/4, PE 140/4 PE 160/4, PE 185/4 1G-CB1 PE 150/2 PE 185/2 PE 250/2 1G-VX PE 150/2 PE 185/2 PE 250/2 150E-CB1 PE 40/4, PE 0/6 PE 60/4, PE 90/4 150G-CB1 PE 1/4, PE 140/4 PE 160/4, PE 185/4 PE 220/4 17 17 17 20 20 20 2 2 - - 16 16 16 0. 0. 0 / - 1 / - 160 / - 180 / - 170 / - 190 / - 140 / - 150 / - 170 / - 0 / 80 50 / 400 60 / 4 20 / 70 40 / 90 20 / 60 20 / 60 0 / 70 0 / 70 0 / 70 40 / 80 160 / - 170 / - 190 / - 40 / 80 70 / 400 70 / 420 150G-CP PE 1/4 20-20 / - 150G-VX PE 1/4, PE 140/4 PE 160/4, PE 185/4 151E-CB2 PE 49/4, PE 60/4 PE 90/4 200G-CB1 PE 1/4, PE 140/4 PE 160/4, PE 185/4 PE 220/4 PE 90/6 201G-CB2 PE 90/6, PE 1/6 PE 140/6 20 20 20 20 20 25 25 25 25 25 25 * Ze złączką z kołnierzem do 80C-CB1 i 0C-CB1 ** Masa jednego metra *** Bez / z płaszcza chłodzącego 0 / 80 20 / 80 50 / 400 170 / - 190 / - 70 / 420 400 / 440 4 / 460 80 / 420 80 / 420 90 / 440

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 9 5.2 XFP - 60 Hz XFP Wspornik podstawy i łączniki Poziome podpory* Podstawa (przenośna) Przewodu zasilania** Pompa*** (bez kabla) 80C-CB1 PE 28/4, PE 5/4 PE 20/6 PE 28/4W PE 20/6W 80C-VX PE 22/4, PE 5/4 PE 18/4W PE 28/4W kg (lbs) kg (lbs) kg (lbs) kg (lbs) kg (lbs) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 9 (20) 9 (20) 9 (20) 9 (20) 2 (4) 2 (4) 2 (4) 0.2 () 0.1 (0.) 0.2 () 0.1 (0.) 0.2 () 1 (24) / - 0 (265) / - 0 (2) / - 0 (265) / - 1 (24) / - 0 (2) / - 0 (2) / - 80E-CB1 PE 5/2 8 (18) 2 (4) 180 (97) / - 81C-VX PE 45/2 8 (18) 2 (4) 1 (24) / - 81E-VX PE 80/2 PE 5/2 0C-CB1 PE 28/4, PE 5/4 PE 20/6 PE 28/4W PE 20/6W 0C-VX PE 22/4, PE 28/4, PE 5/4 PE 18/4W PE 28/4W 0E-CB1 PE 45/4, PE 56/4 PE 75/4 PE 90/4, PE 5/4 PE 5/6 0E-CP PE 75/4 PE 5/4 0E-VX PE 45/4, PE 56/4 PE 75/4 PE 90/4 PE 5/4 0G-CB1 PE 10/4, PE 150/4 PE 185/4, PE 0/4 PE 250/4 PE 90/6 1G-CB1 PE 185/2 PE 200/2 PE 20/2 PE 00/2 1G-VX PE 20/2 PE 00/2 150E-CB1 PE 45/4, PE 56/4 PE 75/4 PE 90/4, PE 5/4 PE 5/6 150G-CB1 PE 10/4, PE 150/4 PE 185/4, PE 0/4 PE 1/6 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) 8 (18) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) 17 (8) 17 (8) 17 (8) 17 (8) 17 (8) 17 (8) 20 (44) 20 (44) 20 (44) 20 (44) 9 (20) 9 (20) 9 (20) 9 (20) 2 (4) 2 (4) 2 (4) - - (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (27) (46) (46) (46) (46) (46) 16 (5) 16 (5) 16 (5) 16 (5) (46) (46) (46) (46) (46) (46) 0.2 () 0.1 (0.) 0.1 (0.) 0.2 () 0.1 (0.) 0.2 () 0.2 () (0.9) (1.0) (1.0) 0.7 (2.0) (1.0) (1.0) (1.0) 0.7 (2.0) (1.0) 0.7 (2.0) 0.2 () (0.9) (1.0) (1.0) (0.9) 10 (287) / - 160 (5) / - 0 (265) / - 10 (287) / - 0 (265) / - 10 (287) / - 1 (24) / - 1 (24) / - 1 (24) / - 160 (5) / - 150 (1) / - 160 (5) / - 180 (97) / - 190 (419) / - 170 (75) / - 160 (5) / - 190 (419) / - 140 (09) / - 150 (1) / - 170 (75) / - 170 (75) / - 0 (728) / 70 (816) 50 (772) / 90 (860) 50 (772) / 90 (860) 60 (794) / 4 (904) 40 (750) / 90 (860) 20 (706) / 60 (794) 20 (706) / 60 (794) 0 (728) / 70 (816) 0 (728) / 70 (816) 0 (728) / 80 (88) 40 (750) / 80 (88) 160 (5) / - 180 (97) / - 160 (5) / - 200 (441) / - 200 (441) / - 170 (75) / - 40 (750) / 80 (88) 60 (794) / 400 (882) 60 (794) / 400 (882) 40 (750) / 90 (860) 150G-CP PE 90/6 20 (44) - (46) 40 (750) / 80 (88) 151E-CB2 PE 75/4, PE 90/4 PE 5/4 PE 5/6 20 (44) 20 (44) 20 (44) 20 (44) 0.2 () 170 (75) / - 190 (419) / - 200 (441) / - 160 (5) / - 200G-CB1 PE 90/6, PE 1/6, PE 10/6 25 (55) (27) (46) (0.9) 80 (88) / 420 (926) 201G-CB2 PE 10/6, PE 160/6 PE 200/6 PE 0/8 25 (55) 25 (55) 25 (55) 25 (55) * Ze złączką z kołnierzem do 80C-CB1 i 0C-CB1 ** Masa jednej ft *** Bez / z płaszcza chłodzącego (27) (27) (27) (27) (46) (46) (46) (46) (0.9) (1.0) (0.9) 80 (88) / 420 (926) 90 (860) / 440 (970) 440 (970) / 480 (58) 80 (88) / 420 (926)

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 5. Łańcuch (DIN 76) Wymiar (mm) 5 x 5 6 x 42 8 x 52 x 65 1 x 82 Masa jednego metra (kg) 0.6 1. 1.75 2.95 Masy osprzętu inne niż wymienione należy również załączyć podczas określania obciążenia roboczego urządzeń podnoszących. Przed zamontowaniem skonsultować się z lokalnym przedstawicielem firmy Sulzer. 6 Transport i przechowywanie 6.1 Transport Podczas transportu pompa zatapialna nie może zostać upuszczona, ani rzucona. Pompy typu XFP są wyposażone w uchwyt, do którego można przymocować za pomocą szekli łańcuch do transportu i podwieszania pompy. W celu umożliwienia unoszenia w poziomie zapewnione zostały otwory na śruby oczkowe, które umożliwiają podpięcie łańcucha i klamry oraz obręczy do unoszenia (patrz 6.1.1). Pompę należy podnosić wyłącznie za pomocą obręczy do podnoszenia, a nie za pomocą kabla zasilania. Należy zwrócić uwagę na całkowitą masę zespołu pompy. Dźwignik i łańcuch muszą mieć parametry odpowiednie do masy zespołu i muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami. Należy przestrzegać wszystkich właściwych przepisów bezpieczeństwa oraz ogólnych dobrych praktyk technicznych. 6.1.1 Unoszenie w poziomie Pompy XFP można zamocować, korzystając ze śrub oczkowych do unoszenia w poziomie. Otwory na śruby są umieszczone w kanale zagiętym lub obudowie łożyska, w zależności od modelu pompy (patrz punkty lokalizacyjne i rozmiary poniżej). XFP 80C - 151E (PE1 & 2) XFP 0G - 201G (PE) Vortex Contrablock XFP 80C - 0C, 80E, 81E, 0E(VX) 0E(CB) - 151E 0G - 201G Rozmiar śruby oczkowej M M M16 W przypadku unoszenia pod kątem należy wykorzystać barkowe śruby oczkowe, które obsłużą obciążenie 90. Należy też odpowiednio dostosować obciążenie robocze. Śruba oczkowa musi być pewnie osadzona, a obciążenie wywierane na płaszczyźnie oczka, nie pod kątem.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 6.2 Przechowywanie 1. W trakcie długich okresów przechowywania należy zabezpieczyć pompę przed wilgocią i wpływem ekstremalnie niskich bądź wysokich temperatur. 2. Aby zapobiec zablokowaniu uszczelek mechanicznych, zaleca się ręczne obracanie wirnika raz na pewien czas.. Jeżeli pompa jest wycofywana z eksploatacji, przed rozpoczęciem przechowywania należy wymienić olej. 4. Po zakończeniu przechowywania należy sprawdzić pompę pod kątem występowania uszkodzeń, a także sprawdzić poziom oleju oraz swobodę obracania wirnika. 6.2.1 Zabezpieczenie przewodu zasilającego przed wilgocią Przewody zasilające silnik są fabrycznie zabezpieczone przed wniknięciem wilgoci wzdłuż przewodu przez uszczelnienie końców przewodu za pomocą kapturków zabezpieczających. OSTRZEŻENIE! Końcówki przewodów nie mogą być zanurzone w wodzie, ponieważ ich osłony zapewniają ochronę wyłącznie przed niewielką wilgocią (IP44) i nie są całkowicie wodoszczelne. Osłony należy usuwać wyłącznie tuż przed podłączeniem pomp do zasilania. Podczas przechowywania lub instalacji, przed poprowadzeniem i podłączeniem przewodu zasilania, należy zwrócić szczególną uwagę na kwestię zapobiegania uszkodzeniom powodowanym przez ciecz w miejscach zalewanych przez wodę. OSTRZEŻENIE! Jeżeli istnieje możliwość wniknięcia wody, to cały przewód powinien zabezpieczony tak, aby koniec znajdował się powyżej maksymalnego poziomu możliwego zalania. Należy uważać, aby nie uszkodzić przewodu lub izolacji podczas wykonywania tych czynności. 7 Montaż i instalacja Przy ustalaniu najniższego poziomu wyłączenia dla zatapialnych pomp ściekowych typu XFP produkcji Sulzer należy przestrzegać następujących wskazówek: Podczas uruchamiania i pracy korpusy tłoczne pomp w instalacji suchej muszą być zawsze całkowicie wypełnione cieczą wzgl. zalana lub zanurzona (in-stalacja mokra). Inne rodzaje pracy, jak np. siorbanie lub praca na sucho są niedo-puszczalne. Minimalną konieczną wartość zanurzenia dla konkretnych pomp można znaleźć na rysunkach instalacyjnych dostępnych u lokalnego przedstawiciela Sulzer i kartach katalogowych. Należy przestrzegać przepisów regulujących użycie pomp w zastosowaniach do ścieków oraz wszystkich przepisów dotyczących użytkowania silników przeciwwybuchowych. Przewód prowadzący do szafki sterowniczej powinien zostać uszczelniony pianką nieprzepuszczalną dla gazów, po przeciągnięciu przewodu zasilającego i przewodów sterujących. W szczególności należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa przy pracy w pomieszczeniach zamkniętych w oczyszczalniach ścieków oraz ogólnych zasad dobrej praktyki technicznej. W przypadku urządzeń XFP w wersji nadającej się do transportu kable należy poprowadzić w taki sposób, aby nie były skręcone ani przytrzaśnięte. Podłączyć rurociąg tłoczny i kabel. Patrz rozdział Połączenia elektryczne, aby poznać więcej szczegółów. Umieścić pompę na stabilnej powierzchni, która zabezpieczy ją przed przewróceniem się lub zakopaniem. Pompę można przykręcić śrubami do podstawy. Węże, rury i zawory muszą być dostosowane do zakresu wydajności pompy.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 7.1 Przykłady instalacji 7.1.1 Zbiornik zanurzony w betonie 1 2 15 4 14 5 1 6 7 8 9 1 Właz zbiornika ściekowego 2 Kanał wentylacyjny Właz zbiornika ściekowego 4 Tuleja na przeprowadzenie przewodu do szafki sterowniczej jak również do wentylacji i napowietrzenia 5 Łańcuch 6 Rura wlotowa 7 Kulowy wyłącznik pływakowy 8 Pompa zatapialna 9 Betonowy zbiornik ściekowy Postument Rura prowadząca Rura wylotowa 1 Zawór zwrotny 14 Zasuwa 15 Przewód zasilający silnika

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 1 7.1.2 Instalacja na sucho Poziomy 1 2 4 9 8 7 5 6 Pionowy 1 2 4 5 6 9 8 7 1 Panel sterujący 2 Rura wylotowa Zasuwa 4 Zawór zwrotny 5 Przewód zasilania przebiegający z silnika do panelu sterującego 6 Pompa 7 Zbiornik zbiorczy 8 Rura wlotowa 9 Kulowy wyłącznik pływakowy Zasuwa OSTRZEŻENIE! Pompy PE nie mogą być instalowane na sucho bez płaszcza chłodzącego. Po instalacji na sucho obudowa silnika pompy może się nagrzać. W takim przypadku, aby uniknąć poparzenia, należy odczekać na jej ochłodzenie.

14 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 7.2 Rura wylotowa Rura wylotowa musi być zainstalowana zgodnie z odpowiednimi przepisami. Normy DIN 1986/0 i E 056 podają w szczególności następujące wymagania: - Rura wylotowa powinna być wyposażona w zagięcie180 (syfon) umieszczone powyżej poziomu wirowania (na pompie) a następnie pozwalać na spływ grawitacyjny do kolektora lub kanału ściekowego. - Rura wylotowa nie powinna łączyć się z rurą opadową. - Nie należy podłączać żadnych innych rur wlotowych ani wlotowych do tej rury wylotowej. OSTRZEŻENIE! Linia wylotowa powinna być tak zainstalowana, aby nie była narażona na działanie mrozu. 8 Połączenia elektryczne Przed oddaniem do eksploatacji specjalista powinien sprawdzić że dostępne jest przynajmniej jedno z zabezpieczeń przeciwporażeniowych. Uziemienie, przewód neutralny, wyłączniki różnicowo - prądowe muszą być zgodne z lokalnymi przepisami i warunkami dostawy energii elektrycznej, zgodność tę powinna sprawdzić osoba z odpowiednimi uprawnieniami. OSTRZEŻENIE! System zasilający musi być zgodny z lokalnymi przepisami dotyczącymi powierzchni przekroju i maksymalnego spadku napięcia w przewodzie. Napięcia podane na tabliczce znamionowej muszą odpowiadać istniejącym w sieci. Przewód zasilający musi być zabezpieczony bezpiecznikami zwłocznymi dobranymi do mocy nominalnej pompy. Doprowadzenie zasilania jak również przyłączenie pompy do zacisków w szafce sterowniczej musi być zgodne ze schematem elektrycznym szafki sterującej i schematem połączeń silnika i musi być przeprowadzone przez osobę o odpowiednich kwalifikacjach Należy przestrzegać wszystkich właściwych przepisów bezpieczeństwa oraz ogólnych dobrych praktyk technicznych. OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania na otwartym powietrzu zastosowanie mają następujące regulacje: Pompy zatapialne eksploatowane na zewnątrz muszą posiadać przewód zasilający o długości minimum m. W różnych krajach mogą mieć zastosowanie inne przepisy. We wszystkich instalacjach źródło zasilania pompy musi być podłączone poprzez wyłącznik różnicowoprądowy (np. RCD, ELCB, RCBO itd.) o znamionowym roboczym prądzie różnicowym nie przekraczającym 0 ma. W przypadku instalacji bez zamontowanego wyłącznika różnicowoprądowego pompę należy podłączyć do źródła zasilania za pośrednictwem wersji przenośnej urządzenia. Proszę skonsultować z elektrykiem. 8.1 Monitorowanie temperatury Czujniki termiczne w uzwojeniach stojana zabezpieczają silnik przed przegrzaniem. Silniki XFP są standardowo wyposażone w bimetaliczne czujniki termiczne w stojanie lub opcjonalnie w termistor PTC (zgodnie z normą DIN 44082). Przekaźniki PTC używane w szafce sterowniczej muszą także być zgodne z tą normą. 8.2 Monitorowanie uszczelnień Pompy XFP są standardowo dostarczane z czujnikiem wilgoci (DI), który wykrywa przedostanie się wody do komór silnika i uszczelnienia (PE1 i PE2), komora silnika (PE, 50 Hz), lub komór silnika i olejowa (PE, 60 Hz). OSTRZEŻENIE! UWAGA! W razie wskazań czujnika szczelności DI agregat należy natychmiast wyłączyć. W takim wypadku należy skontaktować się z serwisem Sulzer! Uruchomienie pompy przy odłączonym czujniku temperatury i/lub wilgotności powoduje anulowanie odpowiednich postanowień gwarancji.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 15 8. Schemat elektryczny U1 V1 W1 F1 FO Di PE 1 2 4 5 6 U1 V1 W1 V2 W2 U2 F1 FO Di PE 1 2 4 5 6 7 8 9 PE F1 F0 U1 V1 W1 U2 V2 W2 DI PE 1 2 (U1 W1 V1)* T1 T2 T 1 2 PE R S C 1 2 PE 4 5 1 Pompy przeciwwybuchowe mogą być stosowane w strefach zagrożonych wybuchem tylko gdy podłączone są czujniki termiczne (Przewody: F0, F1). 50 Hz 1 2 60 Hz 1 2 4 5 1/6 15/4 22/4 29/4 0/2 40/2-0/6 D01,D14, D07 D01,D14, D07 - D05,D08, D20 D05-20/6 22/4 28/4 5/4 45/2 D80 D68, D80 - D64, D67, D81 - D66, D62, D77, D85 D66, D62, D77, D85, D86 18/4W 28/4W 20/6W* - - - W60, W62-40/4 49/4 60/4 90/4 55/2 70/2 1/2 90/6 1/6 140/6 1/4 140/4 160/4 185/4 - - D05,D08, D20 D05,D08 D05,D08, D20 D05,D08 - D20 - D20 220/4 D08 D05,D20 150/2 185/2 D05,D08 D20 250/2 D08 D05,D20 D01 = 400 V ~, DOL D14 = 20 V ~, DOL D07 = 500 V ~, DOL D18 = 695 V ~, DOL D05 = 400 V ~, YΔ D20 = 20 V ~, YΔ D08 = 500 V ~, YΔ 5/6 45/4 56/4 75/4 90/4 5/4 80/2 5/2 0/8 90/6 1/6 10/6 - D64, D67, D81 160/6 D67 D64, D81 10/4 D64, D67 D81 150/4-185/4 D64, D81 - D66, D62, D77, D85, D86 - D64, D67 D81 D66, D62, D77, D85, D86 200/6 - D64, D67, D81 0/4 250/4 185/2 200/2 20/2 00/2 D67 D64, D67, D81 D64, D81 - D64, D67, D81 D66, D62, D77, D85, D86 D62 = 20 V ~, DOL D68 = 80 V ~, DOL D81 = 220 V ~, YΔ W60 = 20 V 1~ - D64 = 80 V ~, YΔ D77 = 460 V ~, DOL D85 = 600 V ~, DOL W62 = 208 V 1~ D66 = 208 V ~, DOL D80 = 220 V ~, DOL D86 = 460 V ~, DOL D67 = 460 V ~, YΔ

16 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 9 Dopuszczanie do eksploatacji Przed odbiorem technicznym, należy sprawdzić pompę i przeprowadzić próbę działania. Szczególną uwagę należy zwrócić na następujące punkty: - Czy podłączenie elektryczne zostało przeprowadzone zgodnie z przepisami? - Czy czujniki termiczne zostały podłączone? - Czy przetwornik sygnału sondy DI monitorujący uszczelnienie jest prawidłowo zainstalowany? - Czy wyłącznik przeciążenia silnika jest prawidłowo ustawiony? - Czy pompa jest prawidłowo osadzona na stopie sprzęgającej? - Czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy - również przy awaryjnym zasilaniu agregatem prądotwórczym? - Czy poziomy włączenia i wyłączenia są ustawione prawidłowo? - Czy wyłączniki poziomów działają prawidłowo? - Czy wymagane zasuwy odcinające (jeśli są zainstalowane) są całkowicie otwarte? - Czy zawory zwrotne (jeśli są zainstalowane) działają prawidłowo (łatwo)? - Czy ślimak został odpowietrzony (patrz część.)? 9.1 Rodzaje eksploatacji i częstotliwość uruchamiania Wszystkie pompy serii XFP zostały zaprojektowane w celu umożliwienia pracy ciągłej S1 zarówno w warunkach zanurzenia jak i w przypadku pracy na sucho. Maksymalna dopuszczalna liczba uruchomień w ciągu godziny wynosi 15, przy zachowaniu przerw 4-minutowych. 9.2 Sprawdzenie kierunku obrotów Podczas oddawania urządzeń trójfazowych do eksploatacji lub w sytuacji ich pierwszego użycia w nowej lokalizacji, osoba posiadająca stosowne kwalifikacje powinna sprawdzić kierunek obrotów. Podczas sprawdzania kierunku obrotów pompa zatapialna powinna być zabezpieczona w taki sposób, aby nie istniało żadne niebezpieczeństwo zranienia obsługi przez obracający się wirnik lub w wyniku przepływu powietrza. Nie wolno wkładać rąk do układu hydraulicznego! Podczas sprawdzania kierunku obrotów, jak również podczas uruchamiania zespołu, należy zwrócić uwagę na REAKCJĘ STARTOWĄ. Jest to zjawisko bardzo intensywne i może powodować szarpnięcia pompy w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów. UWAGA: Patrząc z góry, kierunek obrotów jest prawidłowy, jeżeli wirnik obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. UWAGA: Reakcja startowa jest w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. UWAGA: UWAGA: Jeżeli kilka pomp jest podłączonych do jednego panelu sterowania, to każdy zespół musi być sprawdzany indywidualnie. Zasilanie sieciowe dołączone do panelu sterowania powinno dawać rotację w kierunku wskazówek zegara. Jeżeli przewody są podłączone zgodnie ze schematem elektrycznym, kierunek obrotów powinien być prawidłowy. 9. Zmiana kierunku obrotów Kierunek obrotu może być zmieniany tylko przez wykwalifikowaną osobę. Jeżeli kierunek obrotów jest niewłaściwy to może być zmieniony przez zmianę dwóch faz na przewodzie zasilającym na panelu sterowania. Kierunek obrotów powinien być ponownie sprawdzony.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 17 Konserwacja i serwis Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych pompa powinna być całkowicie odłączona od zasilania przez osobę wykwalifikowaną i należy zabezpieczyć pompę przed niezamierzonym uruchomieniem. Przy prowadzeniu jakichkolwiek napraw lub prac konserwacyjnych należy postępować zgodnie przepisami BHP dotyczącymi prac w pomieszczeniach zamkniętych instalacji ściekowej jak również z zasadami dobrej praktyki technicznej. Czynności serwisowe może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas pracy ciągłej obudowa silnika pompy może się rozgrzać do wysokich temperatur. Aby uniknąć poparzeń, przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac należy odczekać, aż podzespoły ostygną. OSTRZEŻENIE! Wskazówki dotyczące konserwacji podane tutaj, nie są przeznaczone dla napraw przeprowadzanych samodzielnie przez użytkownika, ponieważ wymagana jest do tego specjalistyczna wiedza techniczna..1 Ogólne wskazówki dotyczące konserwacji Pompy zatapialne Sulzer są produktami o niezawodnej jakości. Każda z pomp jest poddawana szczegółowej kontroli końcowej. Nie wymagające smarowania łożyska kulkowe wraz z urządzeniami monitorującym zapewniają optymalną niezawodność po warunkiem, że pompa jest podłączona i eksploatowana zgodnie z Dokumentacją Techniczno-Ruchową (dostarczaną wraz z kartą gwarancyjną. Gdyby, pomimo to, urządzenia źle działały, nie należy starać się pokonać ich samemu ale należy zwróć się o pomoc do działu serwisowego Sulzer. Szczególnie dotyczy to przypadku, gdy pompa jest ciągle wyłączana przez wyłącznik nadprądowy w szafce sterowniczej albo czujniki temperatury systemu kontroli temperatury albo system monitorowania szczelności uszczelnienia (sygnał z elektrody DI). Zaleca się regularne przeglądy i konserwacje dla zapewnienia długiego okresu użytkowania urządzeń. Częstotliwość serwisowania pomp XFP jest różna, w zależności od instalacji i zastosowania. Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zalecanych częstotliwości serwisowania, należy skontaktować się z lokalnym Centrum serwisowym Sulzer. Umowa konserwacyjna z naszym działem serwisowym będzie gwarancją najlepszego serwisu w każdych okolicznościach. Do naprawy pompy należy stosować tylko oryginale, dostarczone przez producenta części zamienne. Gwarancja firmy Sulzer obowiązuje tylko pod warunkiem, że wszystkie naprawy będą przeprowadzane w autoryzowanych serwisach Sulzer z użyciem oryginalnych części Sulzer. OSTRZEŻENIE! Pompy XFP są standardowo przeznaczone do eksploatacji w lokalizacjach niebezpiecznych (Ex) i są opatrzone dodatkową tabliczką Ex zawierającą dane EX. Jeśli pompa XFP jest serwisowana lub naprawiana w warsztacie bez uprawnień Ex, jej użytkowanie w lokalizacjach niebezpiecznych jest wzbronione, a tabliczkę Ex należy usunąć! OSTRZEŻENIE! Naprawy agregatów w wersji przeciwwybuchowej mogą być wykonywane wyłącznie w/przez upoważ nionych do tego warsztatach/osoby z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych producenta. W przeciwnym wypadku przestaje obowiązywać cer-tyfikat Ex. Szczegółowe wskazówki, instrukcje i rysunki wymiarowe potrzebne do serwisu i naprawy pomp z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym znajdują się w podręczniku XFP Workshop i muszą być przestrzegane..2 Komentarz do konserwacji stanowiska podnoszenia pompy zgodnie z E 056. Zaleca się przeprowadzanie comiesięcznych przeglądów i sprawdzenia działania urządzenia do podnoszenia. Zgodnie z przepisami E stanowisko podnoszenia powinno być konserwowane przez osobę wykwalifikowaną z następującą częstością: w nieruchomościach komercyjnych - co trzy miesiące. w blokach apartamentowych - co sześć miesięcy. w domach jednorodzinnych - raz do roku Dodatkowo zaleca się aby usługi konserwacyjne były przeprowadzane przez wykwalifikowane firmy.

18 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji). Wymiana smaru (PE1 & PE2) Komora uszczelnienia pomiędzy silnikiem a sekcją hydrauliczną została fabrycznie wypełniona olejem. Wymiana oleju jest konieczna wyłącznie w następujących przypadkach: w zaleconych terminach serwisowania (szczegółowe informacje można uzyskać w lokalnym Centrum serwisowym Sulzer). jeżeli czujnik wilgoci DI wykryje przedostanie się wody do komory oleju lub komory silnika. po naprawie wymagającej spuszczenia oleju. jeżeli pompa jest wycofywana z eksploatacji, przed rozpoczęciem przechowywania należy wymienić olej...1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory uszczelnienia 1. Poluzować śruba korka spustowego (a) do momentu uwolnienia ciśnienia, a następnie dokręcić go. Wcześniej należy umieścić szmatkę na wkręcie zaślepiającym w celu zatrzymania oleju, który może wydostać się po rozhermetyzowaniu pompy. 2. Umieścić pompę w położeniu poziomym, stawiając ją na kołnierzu tłocznym, z obudową silnika podpartą od dołu. Taby zapobiec przechyleniu pompy, należy upewnić się, że jest podparta w sposób umożliwiający położenie na płasko na kołnierzu tłocznym. (a). Umieścić stosowny pojemnik na zużyty olej. 4. Wykręcić wkręt zaślepiający i zdjąć pierścień uszczelniający (a) z otworu spustowego. 5. Po spuszczeniu całego oleju położyć pompę płasko i obrócić w taki sposób, aby otwór spustowy znajdował się na górze. W tym położeniu pompę należy przytrzymywać dłonią lub podeprzeć po obu stronach, aby zapobiec jej przewróceniu. 6. Dobrać odpowiednią wartość z tabeli ilości (s.22) i powoli wlać do otworu spustowego. (a) Śruba korka spustowego 7. Wkręcić wkręt zaślepiający i założyć pierścień uszczelniający. SPUSZCZANIE NAPEŁNIANIE

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 19 1 Wymiana smaru (PE - wersja bez płaszczem chłodzącym) Komora uszczelnienia pomiędzy silnikiem a sekcją hydrauliczną została fabrycznie wypełniona olejem. Wymiana oleju jest konieczna wyłącznie w następujących przypadkach: w zaleconych terminach serwisowania (szczegółowe informacje można uzyskać w lokalnym Centrum serwisowym Sulzer). jeżeli czujnik wilgoci DI wykryje przedostanie się wody do komory oleju lub komory silnika. po naprawie wymagającej spuszczenia oleju. jeżeli pompa jest wycofywana z eksploatacji, przed rozpoczęciem przechowywania należy wymienić olej. 1.1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory uszczelnienia 1. Poluzować śruba korka spustowego (a) do momentu uwolnienia ciśnienia, a następnie dokręcić go. Wcześniej należy umieścić szmatkę na wkręcie zaślepiającym w celu zatrzymania oleju, który może wydostać się po rozhermetyzowaniu pompy. 2. Przymocować podnośnik do obręczy do podnoszenia. Położyć pompę na boku i obracać, aż korek spustowy będzie na dole. Uwaga: ponieważ pod korkiem spustowym nie ma wystarczająco dużo miejsca na umieszczenie pojemnika na odpady, ciecz musi być spuszczona do studzienki (a). Wykręcić wkręt zaślepiający i zdjąć pierścień uszczelniający (a) z otworu spustowego. 4. Po całkowitym spuszczeniu oleju, umieścić pompę w położeniu poziomym, stawiając ją na kołnierzu tłocznym, z obudową silnika podpartą od dołu. Taby zapobiec przechyleniu pompy, należy upewnić się, że jest podparta w sposób umożliwiający położenie na płasko na kołnierzu tłocznym. (a) Śruba korka spustowego 5. Dobrać odpowiednią wartość z tabeli ilości (s.22) i powoli wlać do otworu spustowego. 6. Wkręcić wkręt zaślepiający i założyć pierścień uszczelniający. SPUSZCZANIE NAPEŁNIANIE

20 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 1.2 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania komory olejowej 1. Poluzować śruba korka spustowego (a) do momentu uwolnienia ciśnienia, a następnie dokręcić go. Wcześniej należy umieścić szmatkę na wkręcie zaślepiającym w celu zatrzymania oleju, który może wydostać się po rozhermetyzowaniu pompy. 2. Przymocować podnośnik do obręczy do podnoszenia. Położyć pompę na boku i obracać, aż korek spustowy będzie na dole. Uwaga: ponieważ pod korkiem spustowym nie ma wystarczająco dużo miejsca na umieszczenie pojemnika na odpady, ciecz musi być spuszczona do studzienki. Wykręcić wkręt zaślepiający i zdjąć pierścień uszczelniający (a) z otworu spustowego. 4. Po całkowitym spuszczeniu oleju, umieścić pompę w położeniu poziomym, stawiając ją na kołnierzu tłocznym, z obudową silnika podpartą od dołu. Taby zapobiec przechyleniu pompy, należy upewnić się, że jest podparta w sposób umożliwiający położenie na płasko na kołnierzu tłocznym. 5. Dobrać odpowiednią wartość z tabeli ilości (s.22) i powoli wlać do otworu spustowego. 6. Wkręcić wkręt zaślepiający i założyć pierścień uszczelniający. (a) (a) Śruba korka spustowego SPUSZCZANIE NAPEŁNIANIE

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji).5 Wymiana chłodziwa (PE - wersja z płaszczem chłodzącym) Układ chłodzący (komora uszczelnienia i płaszcz chłodzący) został fabrycznie napełniony glikolem. Płyn chłodzący składający się z 70% wody i 0% glikolu propylenowego jest odporny na zamarzanie do temperatury -15 C / 5 F. Wymagana jest tylko wymiana glikolu: w zaleconych terminach serwisowania (szczegółowe informacje można uzyskać w lokalnym Centrum serwisowym Sulzer). jeżeli czujnik wilgoci DI wykryje przedostanie się wody do komory oleju lub komory sucha. po naprawie wymagającej spuszczenia glikolu. jeżeli pompa jest wycofywana z eksploatacji, przed rozpoczęciem przechowywania należy wymienić olej. w przypadku temperatury otoczenia poniżej -15 C (np. podczas transportu, przechowywania lub gdy pompa nie jest eksploatowana) płyn chłodzący powinien zostać spuszczony. W przeciwnym razie pompa może zostać uszkodzona..5.1 Instrukcje dotyczące opróżniania i napełniania układu chłodzącego 1. Poluzować wkręt zaślepiający (a) lub (b), do momentu uwolnienia ciśnienia, a następnie dokręcić go. Wcześniej należy umieścić szmatkę na wkręcie zaślepiającym w celu zatrzymania oleju, który może wydostać się po rozhermetyzowaniu pompy. 2. Przymocować podnośnik do obręczy do podnoszenia. Pochylić pompę do 45º z korkiem spustowym pod spodem. Uwaga: ponieważ po wykonaniu kroku 5 pod korkiem spustowym nie ma wystarczająco dużo miejsca na umieszczenie pojemnika na (b) odpady, ciecz musi być spuszczona do studzienki.. Wykręcić wkręt zaślepiający i zdjąć pierścień uszczelniający (a) z otworu spustowego. 4. Glikol odpłynie z komory płaszcza chłodzącego. 5. Gdy ciecz przestanie spływać, kontynuować stopniowe przechylanie pompy aż do poziomu. Dzięki temu odpłynie glikol pozostały w komorze uszczelnienia. (a) Uwaga: odprowadzenie całego glikolu, gdy pompa jest w położeniu poziomym, spowoduje, że pewna jego ilość pozostanie w płaszczu chłodzącym. 6. Po odprowadzeniu całego glikolu podnieść pompę do jej pozycji pionowej i ponownie zamontować wkręt zaślepiający i pierścień uszczelniający (a). (a) Spuszczanie (b) Napełnianie 7. Wykręcić wkręt zaślepiający i zdjąć pierścień uszczelniający (b) z otworu spustowego. 8. Dobrać odpowiednią wartość z tabeli ilości (s.22) i powoli wlać do otworu spustowego. 9. Wkręcić wkręt zaślepiający i założyć pierścień uszczelniający (b). 2. 5. SPUSZCZANIE NAPEŁNIANIE

22 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji).6 Ilości oleju i glikolu (litry) XFP Wymiary silnika Smar (bez płaszcza chłodzącego) Płyn chłodzący (z płaszczem chłodzącym) 50Hz 60Hz Olej Wody i glikolu propylenowego PE0/2 PE45/2 PE40/2 PE22/4 PE15/4 PE28/4 PE 1 PE22/4 PE29/4 PE5/4 PE18/4W - PE1/6 PE28/4W PE20/6 PE20/6W PE55/2 PE80/2 PE70/2 PE5/2 PE1/2 PE45/4 PE 2 PE40/4 PE49/4 PE56/4 PE75/4 0.68 - PE60/4 PE90/4 PE90/4 PE5/4 PE0/6 PE5/6 PE150/2 PE185/2 PE185/2 PE200/2 Komora uszczelnienia Komora olejowa PE250/2 PE20/2 PE1/4 PE00/2 PE140/4 PE10/4 PE160/4 PE150/4 PE PE185/4 PE90/6 PE185/4 PE0/4 8.0 0 16.5 PE1/6 PE90/6 PE140/6 PE1/6 PE10/6 PE160/6 PE0/8 PE220/4 PE250/4 PE200/6 8.0 2 18.0 Objętość: 86% olej lub wody/glikolu propylenowego : 14% powietrze Specyfikacja: Smar PE1 & PE2: biały minerał VG8 FP15C. Smar PE: olej hydrauliczny VG46 HLP-D. Płyn chłodzący PE: 70% wody/0% glikolu.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 2.7 Regulacja płyty dolnej (CB & CP) Na etapie produkcji płyta dolna jest mocowana do spirali z zachowaniem odpowiedniego odstępu między wirnikiem a płytą dolną (optymalnie maks. 0,2 mm)..7.1 Instrukcje, jak dostosować dolnej płytki Aby ustawić pierwotny odstęp w przypadku zużycia: (Uwaga: w czasie regulowania pomp PE i CP, kroki 1, 2 i nie są stosowane) 1. Sprawdzić położenie nacięcia służącego do wyrównywania (e) w uchu mocującym w celu określenia, czy płyta dolna znajduje się w położeniu fabrycznym lub czy odstęp został już wyregulowany. W takiej sytuacji należy przejść do kroku 4. 2. Wykręcić trzy wkręty (c) mocujące płytę dolną do spirali. Ostrzeżenie: jeżeli z powodu korozji nie można bez problemu odłączyć płyty dolnej od spirali, NIE należy jej odłączać na siłę, dokręcając wkręty regulacyjne bez łba (d) do uszu mocujących na spirali, ponieważ mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia uszu na płycie dolnej, którego naprawa nie byłaby możliwa! W takim wypadku należy najpierw odłączyć spiralę od obudowy silnika, zwalniając trzy wkręty zabezpieczające (f), a następnie wymontować płytę dolną od wnętrza spirali przy użyciu młotka i drewnianego klina.. Obrócić płytę dolną w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o 45 od położenia ustawionego wstępnie (a), do drugiego położenia wyrównania (b), a następnie przykręcić wkręty zabezpieczające. 4. Poluzować wkręty bez łba (d) i wkręcić równomiernie wkręty zabezpieczające w płytę dolną do momentu, gdy wirnik będzie lekko, lecz z zachowaniem swobody, ocierał się o płytę dolną podczas obracania go ręką. 5. Dokręcić całkowicie wkręty bez łba w celu zamocowania płyty dolnej (maks. Nm). (b) (c) (a) Położenie ustawione fabrycznie (d) Ucha mocujące (e) (e) Położenie regulacji (e) (f)

24 Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji).8 Łożyska i uszczelki mechaniczne Pompy XFP są wyposażone w łożyska kulkowe nasmarowane na cały okres eksploatacji. Górne łożysko XFP- PE to smarowane smarem stałym cylindryczne łożysko kulkowe. Wałek jest uszczelniony przez dwie uszczelki mechaniczne. Model XFP-PE wyposażono w dodatkową, wewnętrzną uszczelkę wargową po stronie silnika. OSTRZEŻENIE: Po wymontowaniu łożysk i uszczelek nie należy ich używać ponownie, lecz wymienić w warsztacie posiadającym stosowne uprawnienia na oryginalne części zamienne Sulzer..9 Wymiana przewodu zasilania (PE1 & PE2) Aby usprawnić wymianę lub naprawę przewodu zasilania, połączenie między przewodem a silnikiem zostało zrealizowane poprzez -stykowy blok zacisków. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych pompa powinna być całkowicie odłączona od zasilania przez osobę wykwalifikowaną i należy zabezpieczyć pompę przed niezamierzonym uruchomieniem. Opisywane czynności mogą wykonywać wyłącznie osoby posiadające stosowne kwalifikacje oraz wyłącznie w sposób zgodny z wszelkimi obowiązującymi przepisami w zakresie bezpieczeństwa.. Czyszczenie Jeżeli pompa jest przenoszona i eksploatowana w różnych miejscach to powinna być oczyszczona po każdym użyciu przez pompowanie czystej wody. Zapobiegnie to nagromadzeniu pozostałości brudu i skorupy. W przypadku stałej instalacji zalecamy regularne sprawdzanie systemu automatycznej kontroli. Po włączeniu wyłącznika wyboru (ustawienie wyłącznika na HAND (sterowanie RĘCZNE)) zbiornik ścieków będzie opróżniony. Jeżeli widoczne są pozostałości brudu na pływakach to należy je usunąć. Po oczyszczeniu pompa powinna być przemyta czystą wodą i powinno być przeprowadzonych kilka przepompowań w cyklu automatycznym.. Odpowietrzenie kanałów Po opuszczeniu pompy do zbiornika wypełnionego woda w kanale może nastąpić zapowietrzenie powodujące problemy przy tłoczeniu. W takim przypadku kilkakrotnie potrząsnąć lub unieść pompę, aż na poziomie powierzchni przestaną pojawiać się wytwarzane pęcherzyki powietrza. Jeżeli jest to konieczne należy powtarzać tą czynność aż do odpowietrzenia. Stanowczo zalecamy, aby pompy XFP instalowane na sucho były odpowietrzane za pomocą otworu (nawierconego i gwintowanego) wykonanego w kanale zagiętym.

Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 25 Przewodnik rozwiązywania problemów Usterka Przyczyna Naprawa Pompa nie pracuje Czujnik wilgoci nie działa. Sprawdzić korek oleju pod kątem jego poluzowania lub uszkodzenia, lub znaleźć i wymienić uszkodzone uszczelki mechaniczne / pierścienie o-ring. Wymienić olej. 1) Pompa włącza/wyłącza się Nieprawidłowy poziom lub wydatek Zbyt duży hałas lub wibracje Śluza powietrzna w ślimaku. Obejście kontroli poziomu. Zablokowany wirnik. Zawór zasuwowy zamknięty; zawór jednokierunkowy zablokowany. Czujnik temperatury nie działa. Nieprawidłowy kierunek obrotów. Zbyt duży odstęp między wirnikiem a płytą dolną. Zawór zasuwowy częściowo otwarty. Kilkakrotnie potrząsnąć lub unieść pompę, aż na poziomie powierzchni przestaną pojawiać się wytwarzane pęcherzyki powietrza. Sprawdzić, czy przełącznik pływakowy nie jest uszkodzony lub zablokowany w położeniu wyłączenia w zbiorniku. Sprawdzić i usunąć obiekt będący przyczyną zablokowania. Sprawdzić prześwit pomiędzy wirnikiem a płytą dolną i wyregulować w razie potrzeby. Otwarty zawór zasuwowy, usunąć niedrożność zaworu jednokierunkowego. Silnik uruchamia się automatycznie po schłodzeniu pompy. Sprawdzić ustawienia przekaźnika termicznego w panelu sterującym. Sprawdzić, czy wirnik nie jest zablokowany. W przypadku, gdy żadne z powyższych nie zostanie stwierdzone, konieczne jest przeprowadzenie przeglądu serwisowego. 1) Zmienić kierunek obrotów, zamieniając fazy przewodu zasilania. Zmniejszyć odstęp (patrz strona 2). Całkowicie otworzyć zawór zasuwowy. Uszkodzone łożysko. Wymienić łożysko. 1) Zablokowany wirnik. Nieprawidłowy kierunek obrotów. Wymontować i oczyścić układ hydrauliczny. Zmienić kierunek obrotów, zamieniając fazy przewodu zasilania. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac kontroli lub naprawy pompa powinna być całkowicie odłączona od zasilania przez osobę wykwalifikowaną i należy zabezpieczyć pompę przed niezamierzonym uruchomieniem. 1) Pompę należy oddać do warsztatu posiadającego stosowne uprawnienia.

REJESTR SERWISOWY Typ pompy: Nr.serii: Data Godziny pracy Komentarze Podpis

REJESTR SERWISOWY Data Godziny pracy Komentarze Podpis

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland Tel. +5 5 91 6 200. Fax +5 5 91 425. www.sulzer.com