Rocznik Przek adoznawczy
|
|
- Józef Maciejewski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Rocznik Przek adoznawczy Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu 8 ISSN Jerzy Jarniewicz, Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Wydawnictwo Znak, Kraków 2012, 284 strony (recenzja książki 1 ) Autor recenzowanej książki omawia problemy występujące w procesie przekładu utworów literackich. Ponieważ Jerzy Jarniewicz jest uznanym tłumaczem literatury angielskiej, źródłem jego przemyśleń są doświadczenia zdobyte w codziennej pracy. W książce zostały przedstawione kłopotliwe dla tłumacza fragmenty utworów angielskich i polskich oraz ich przekładów. Książka obejmuje 12 szkiców nawiązujących do wybranych dzieł, powstałych w różnym czasie. Składa się ona z trzech części, a każda z nich z kilku podrozdziałów opatrzonych tytułami. W pierwszej części, zatytułowanej Tłumacz, autor, dzieło, znajdziemy rozważania autora na temat roli tłumacza i postrzegania go przez odbiorcę tłumaczenia, czyli czytelnika. W tej części książki autor polemizuje z powszechnie panującym stereotypem przewagi tłumaczeń poetyckich nad literackimi. Omawia również najważniejsze trudności, na które napotyka tłumacz literatury począwszy od dylematu, czy tłumaczyć tytuł, przez rozważania, czy i jak daleko można posunąć się w interpretacji utworu, jak właściwie przekładać metafory, porównania oraz jak rozwiązywać problemy pojawiające się w tłumaczeniu rzeczowników różniących się rodzajem w języku wyjściowym i docelowym. W drugiej części książki, mającej znaczący tytuł Z naszego na obce, znajduje się analiza przełożonych na język angielski tekstów polskich poetów i pisarzy. W tej części można przeczytać m.in. o trudnościach, jakie tłumaczom języka angielskiego sprawia przekład Ferdydurke Gombrowicza, problemach z tłumaczeniem typowych staropolskich przysłów zawartych w Gombrowiczowskim Transatlantyku czy konieczności przyporządkowania językowi Kochanowskiego odpowiednika w dziejach literatury angielskiej. Ostatnia część książki, nosząca odwrócony tytuł Z obcego na nasze, omawia utwory literatury angielskiej 1 Niniejsza recenzja była przedmiotem intensywnych i wnikliwych dyskusji z moim przyszłym promotorem dr. hab. Lechem Zielińskim, które miały zdecydowany wpływ na ostateczny kształt tekstu.
2 296 ANNA ZIÓŁKOWSKA oraz jakość ich przekładów na język polski. Na końcu książki zamieszczono spis pierwodruków, indeks osób i spis treści. Książka jest z pewnością bardzo przydatna dla osób zajmujących się tłumaczeniem prozy czy poezji z języka angielskiego na język polski lub odwrotnie. Każdy jednak znajdzie dla siebie coś ciekawego, zwłaszcza że autor przedstawił problemy uniwersalne, dotyczące tłumaczy wszystkich języków. Ponadto jest to pozycja przeznaczona nie tylko dla osób zawodowo zajmujących się tłumaczeniem literackim, ale także dla każdego, kto interesuje się literaturą. Praktykujący tłumacz znajdzie wskazówki, jak należy tłumaczyć pewne zwroty czy też wyrażenia typowe tylko dla jednego języka, a jak nie należy tego robić, i na co w czasie tłumaczenia trzeba zwrócić uwagę. Książka dostarcza także informacji o strategiach stosowanych podczas tłumaczenia tekstów literackich. Szczególnie ciekawa jest pierwsza część książki Tłumacz, autor, dzieło poświęcona tłumaczowi i jego roli we współczesnym przekładzie literackim. Autor w podrozdziale zatytułowanym Niech nas zobaczą, czyli translatorski coming out zwraca uwagę na zmianę w postrzeganiu tłumacza zarówno przez czytelników, jak i autorów książek oraz wydawców. Zmiany te są łatwo dostrzegalne przez umieszczanie nazwisk tłumaczy na stronach tytułowych książek, tuż pod nazwiskami autorów. Jerzy Jarniewicz rozprawia się z mitem tłumacza niewidzialnego i pisze, że zmiana na opisanych okładkach pozwala wierzyć, że tłumacz przestaje być niewidzialny (s. 7). Według niego autor widzialny przypomina czytelnikowi o tym, że czytany przez niego utwór to tekst funkcjonujący w obcym języku, kulturze, normach kulturowych i językowych oraz w innym systemie wartości. Oznacza to, że wreszcie przełamuje się mit mówiący, że tłumacz to w zasadzie maszyna przekładająca utwór z obcego na nasze, która w swojej pracy nie pozostawia po sobie żadnego śladu (a przynajmniej nie powinna pozostawiać), aby czytelnik miał wrażenie, że czytany przez niego utwór został napisany w jego ojczystym języku. Tłumacz jednak pozostawia w przekładanym dziele swój ślad. Staje się on w pewien sposób drugim autorem tekstu, ponieważ naznacza go swoimi wartościami estetycznymi, wiedzą i doświadczeniem oraz normami i regułami własnego języka. Dotychczas koncepcja tłumacza jako autora budziła wielki opór, choć tak naprawdę to właśnie tłumacz ostatecznie nadaje kształt przekładanemu utworowi. Autor recenzowanej publikacji podkreśla także fakt, że nazwiska tłumaczy poezji znacznie częściej pojawiają się na okładkach niż nazwiska tłumaczy prozy. Według niego ma to związek z uproszczonym przekonaniem, że tłumaczenie utworów poetyckich wymaga od tłumacza więcej inwencji
3 GOŚCINNOŚĆ SŁOWA. SZKICE O PRZEKŁADZIE LITERACKIM 297 twórczej niż przekład dzieła literackiego. Zdaniem Jarniewicza jedynie nazwiska tłumaczy o znaczącym dorobku mają szansę znaleźć się na okładce książki. Dużo zależy także od wydawcy. Jeśli w danym roku pojawia się kilka wydań książki, nie bez znaczenia pozostaje fakt, kto jest jej tłumaczem. Wielu czytelnikom zależy na książce w przekładzie konkretnego tłumacza. Z punktu widzenia interesu wydawcy nazwisko tłumacza może być wtedy istotnym elementem kampanii marketingowej. Interesująca jest także część poświęcona tytułom utworów i związanemu z nimi odwiecznemu problemowi: tłumaczyć czy nie tłumaczyć, a jeśli tak, to w jaki sposób. W dzisiejszych czasach, kiedy sprzedaż książek często zależy od chwytliwości tytułu, zmienia się ich oryginalne brzmienie i dopasowuje do rzeczywistości języka docelowego. Przykładem mogą być tutaj chociażby książki szwedzkiego autora Stiega Larsona, których tytuły zostały zmienione zarówno w tłumaczeniach na język polski, jak i niemiecki. Wiele tytułów angielskich pozostaje w niezmienionej formie. Po pierwsze dlatego, że często przetłumaczony tytuł jest po prostu śmieszny i absurdalny, po drugie ze względów marketingowych. Rozgłos, jaki książka zdobyła pod angielskim tytułem na rynku zagranicznym, gwarantuje, że jej sprzedaż na polskim rynku wydawniczym pod niezmienionym tytułem również zakończy się dużym sukcesem wydawniczym i finansowym. Autor w ostatniej części książki Z naszego na obce próbuje poddać analizie anglojęzyczne przekłady utworów Witolda Gombrowicza najbardziej znanego dzieła pisarza, czyli Ferdydurke, oraz powieści Trans-Atlantyk. Biorąc pod uwagę fakt, że autor opublikował już wcześniej swoje przemyślenia dotyczące obu dzieł Gombrowicza w formie artykułów, zamieszczone w tomie szkice nie wnoszą nic nowego. W recenzowanej książce autor zmienił tytuł opublikowanego wcześniej artykułu Nalazło, przylazło, oblazło i wlazło, czyli Ferdydurke znowu po angielsku w jednym z numerów czasopisma Literatura na świecie na szkic zatytułowany Nalazło, przylazło, oblazło i wlazło. O hipertrofii w Ferdydurke i jej angielskim przekładzie i powielił wcześniej opisane treści. To samo dotyczy szkicu dotyczącego Trans-Atlantyku Gombrowicza w 2004 roku w książce Gombrowicz i tłumacze autor opublikował artykuł Frazes i frazeologia w angielskim przekładzie Trans-Atlantyku, czyli tu właśnie cisną mnie buty, a w recenzowanej książce umieścił ten artykuł w formie szkicu pod odwróconym tytułem Tu właśnie cisną mnie buty, czyli frazes i frazeologia w przekładzie Trans-Atlantyku. Oprócz dwóch wymienionych artykułów znalazło się w tej książce więcej wcześniejszych publikacji autora. Szkic Kto tak pięknie gra? Stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji współczesnej to dwukrotnie opublikowany wcześniej artykuł autora, raz
4 298 ANNA ZIÓŁKOWSKA w Język Stereotyp Przekład i drugi raz w jednym z numerów czasopisma Literatura na świecie. Teksty w Literaturze na świecie i w omawianym tomie są identyczne (różni się jedynie liczba stron, co wynika wyłącznie z mniejszego formatu książki). Podobnie rzecz się ma ze szkicem Uwagi pod tytułem, czyli tytuł w przekładzie. W jego przypadku autor zmienił tylko tytuł opublikowanego w książce Przekładając nieprzekładalne artykułu Przekład tytułu, między egzotyką, a adaptacją. Nie ma nic złego w tym, że autor zbiera i publikuje swoje wcześniejsze prace w jednej książce. Jednak w takim przypadku mógłby poinformować czytelnika na przykład we wstępie, którego notabene w książce zabrakło, lub w przypisie o tym, jakie szkice zostały wcześniej opublikowane, jaki jest cel ich ponownej publikacji oraz o ewentualnych zmianach w ich treści. Wytrwały czytelnik zapewne znajdzie na ostatnich stronach spis pierwodruków (strony ) i wywnioskuje, że są to wcześniejsze prace autora, należałoby jednak zadać pytanie, czy czytelnik nie miałby prawa dowiedzieć się o tym w momencie przystąpienia do lektury. Odpowiedź na to pytanie pozostawiam jednak samym czytelnikom. Czytając książkę, można odnieść wrażenie, że niektóre tematy zostały potraktowane bardzo powierzchownie i pobieżnie. Autor zawarł w niej aż 12 szkiców dotyczących bardzo różnych utworów, zarówno jeśli chodzi o gatunek, jak i epoki, w których powstały. Najkrótszy z nich liczy 6 stron, a najdłuższy 15; średnia długość jednego to około 7 stron. Omówione zostają więc tylko najważniejsze i zdaje się najczęściej pojawiające się różnice pomiędzy oryginałem a przekładem. Autor zestawia je na zasadzie porównania jednego zdania, a często nawet tylko zwrotu czy słowa z języka oryginalnego i jego tłumaczenia w języku docelowym. Poświęca danemu fragmentowi kilka zdań komentarza, by zaraz przejść do kolejnego zdania i kolejnej analizy. Komentarze te to po prostu kilka słów porównania, które niewiele mówią o strategiach tłumaczenia i decyzjach tłumacza w odniesieniu do danego słowa, zwrotu, przysłowia, idiomu czy zdania. Na końcu książki zamieszczono bibliografię pierwodruków, indeks osób oraz spis treści. Bardzo pomocny wydaje się spis pierwodruków, dzięki któremu czytelnik może szybko odnaleźć interesujące go przekłady danej książki i ich autorów 2. Brakuje jednak bibliografii literatury pomocniczej. Jest ona zamieszczona w przypisach, ale niestety nie została zebrana na końcu książki. 2 Zdanie to jest błędne, ponieważ niewłaściwie zrozumiałam część Pierwodruki, biorąc je za tłumaczenia dzieł, o których mowa w książce. Pierwodruki tymczasem to spis wykorzystanych w książce wcześniejszych artykułów autora, opublikowanych w innych źródłach. Ponieważ mój błąd miał wpływ na niewłaściwą ocenę działania autora niniejszy recenzja jest poprawioną wersję pierwotnej.
5 GOŚCINNOŚĆ SŁOWA. SZKICE O PRZEKŁADZIE LITERACKIM 299 Taka całościowa bibliografia literatury pomocniczej wykorzystanej w czasie pisania omawianej książki byłaby bardzo wskazana i przydatna. Warto wspomnieć również o niezbyt dobrej jakości druku kilkunastu początkowych stron (około 20). Druk jest słabej jakości, jakby rozmazany i trudno czytelny. Strony te mogą skutecznie zniechęcić do dalszej lektury. Dość problematyczny dla czytelnika jest z pewnością brak jednolitej struktury książki. Wszystkie szkice w pierwszej części książki podzielono na ponumerowane podpunkty opatrzone tytułami. Przykładem może być tu część zatytułowana Niech nas zobaczą, czyli translatorski coming out, ponieważ problemy w niej opisane otrzymały numery oraz tytuły. Najdłuższy problem, opisany na 7 stronach, opatrzono numerem 1 i tytułem Co książki mają na zewnątrz?, pod numerem 2 i tytułem Tłumacz, jako autor przekładu opisano na niecałych trzech stronach rolę tłumacza we współczesnym przekładoznawstwie. Trzeci i najkrótszy jednostronicowy problem nosi tytuł Przekład niejednorodny, a ostatni opatrzono tytułem w formie pytania Kres autora? Cała część pierwsza została podzielona na mniejsze, a te z kolei na poszczególne zagadnienia opatrzone zarówno numerami, jak i tytułami, których niestety nie uwzględniono w spisie treści. Ponieważ struktura tekstu z ponumerowanymi śródtytułami nie ma odzwierciedlenia w spisie treści, poruszanie się po lekturze jest dość kłopotliwe. Podsumowując, należy stwierdzić, że recenzowana książka jest ciekawą propozycją zarówno z punktu widzenia przekładoznawstwa, jak i literaturoznawstwa. Różnorodność omawianych utworów i stosunkowo duża liczba szkiców dają obraz złożoności procesu tłumaczenia utworów literackich i pozwalają zrozumieć wieloaspektową problematykę pracy tłumacza. Ze względu na aktualność książki (wydana w lipcu 2012) ważna jest także jej część poświęcona roli tłumacza. Udowadnia ona bowiem, że tłumacz w ostatnim czasie staje się dostrzegany i doceniany. Jest to interesująca lektura nie tylko dla początkujących i praktykujących tłumaczy, ale także dla studentów, osób interesujących się przekładem oraz tych, którzy chcą po prostu przeczytać ciekawą książkę. Jest to interesująca lektura nie tylko dla początkujących i praktykujących tłumaczy, ale także dla studentów, osób interesujących się przekładem oraz tych, którzy chcą po prostu przeczytać ciekawą książkę. Anna Ziółkowska
6
Szczegółowe zasady przyznawania stypendium rektora dla najlepszych studentów
Załącznik nr do Regulaminu ustalania wysokości, przyznawania i wypłacania świadczeń pomocy materialnej dla studentów Uniwersytetu Warszawskiego Szczegółowe zasady przyznawania stypendium rektora dla najlepszych
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU 1. Nazwa przedmiotu: Translatoryka tekstu 2. Kod przedmiotu: FAT-21 3. Okres ważności karty: 2015-2018 4. Forma : studia pierwszego stopnia
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016)
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016) Ocena dopuszczająca: Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który opanował wiadomości i umiejętności określone
WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW REFERATÓW
WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW REFERATÓW Spis treści: I. Wymogi formalne... 2 II. WZÓR... 3 III. Bibliografia... 4 IV. Streszczenie... 5 V. Cytaty i przypisy... 6 VI. Tabele, rysunki, wzory... 7 1 I. Wymogi formalne
RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE
RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE 2009 P A P I E R RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE 2009 P A P I E R Piotr Dobrołęcki współpraca: Tomasz Nowak, Daria Kaszyńska-Dobrołęcka BibliotekaAnaliz Warszawa 2009 Copyright by Piotr
Recenzja opracowania M. Bryxa. pt: Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie.
C:\DOKUMENTY\RECENZJE\Recenzja M. Bryxa rynek.doc Recenzja opracowania M. Bryxa pt : Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie. Rynek nieruchomości jest w Polsce stosunkowo nowym, lecz wzbudzającym
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie Trzy egzemplarze pracy + wersja elektroniczna na płycie CD (rtf. doc.) + praca w kopercie. Oprawa miękka, przeźroczysta. Grzbiety
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE NAUK POLITYCZNYCH I STUDIÓW MIĘDZYNARODOWYCH UW W ROKU AKADEMICKIM 2018/2019 Przepisy ogólne 1 1. Za ostateczny wynik
NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje
W roku 2013 osiągnięcia naukowe pracowników Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza przeliczano na punkty według zasad zawartych w dokumentach: 1. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI
Jak skutecznie zdobywać granty na badania?
Jak skutecznie zdobywać granty na badania? Arkadiusz Kawa Katedra Logistyki i Transportu arkadiusz.kawa@ue.poznan.pl VIII Konferencja Badania Naukowe na Uniwersytecie Ekonomicznym w Poznaniu 16 maja 2017
REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 Tłumaczenie to język Europy /Umberto Eco/ Konkurs jest inspirowany
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie
Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie Prace dyplomowe powinny być drukowane według następujących zaleceń: 1) druk jednostronny dotyczy tylko następujących
Aneks dodatek uzupełniający lub ilustrujący zasadniczy tekst publikacji, może mied postad map, wykresów, rysunków.
SŁOWNICZEK CZYTELNIKA A Adnotacja - krótka informacja o treści i przeznaczeniu książki - może znajdowad się na skrzydełku obwoluty, na ostatniej stronie okładki lub na odwrocie karty tytułowej. Aneks dodatek
NOWELIZACJA USTAWY O STOPNIACH NAUKOWYCH I TYTULE NAUKOWYM ORAZ O STOPNIACH I TYTULE W ZAKRESIE SZTUKI 18 MARZEC 2011 R. W
NOWELIZACJA USTAWY O STOPNIACH NAUKOWYCH I TYTULE NAUKOWYM ORAZ O STOPNIACH I TYTULE W ZAKRESIE SZTUKI 18 MARZEC 2011 R. W okresie 2 lat od wejścia w życie ustawy, procedury nadawania stopnia doktora,
www.biblionetka.pl/ BiblioNETka.pl służy wymianie poglądów i opinii na tematy dotyczące książek i czytelnictwa.
BiblioNETka.pl służy wymianie poglądów i opinii na tematy dotyczące książek i czytelnictwa. Serwis przeznaczony jest dla osób lubiących czytać i poszukujących informacji o książkach. Zawiera: Katalog,
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11. I. Informacje ogólne. II. Informacje szczegółowe
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11 I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Translatorium językowe 2. Kod modułu kształcenia: KU 3. Rodzaj modułu kształcenia obowiązkowy.
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
Translatio i kultura
Uniwersytet Warszawski Wydział Lingwistyki Stosowanej Instytut Lingwistyki Stosowanej Instytut Rusycystyki zapraszają do udziału w Międzynarodowej Konferencji Naukowej nt. Translatio i kultura Warszawa,
Nowe wyzwanie przygotowanie pracy licencjackiej
PRZYGOTOWANIE SEMINARYJNO- METODOLOGICZNE Nowe wyzwanie przygotowanie pracy licencjackiej Andrzej Marjański Andrzej Marjański ( ) 2 R e f l e k s y j n i e Przy wyborze specjalności oraz tematu pracy licencjackiej
Regulamin programu Monografie Fundacji na rzecz Nauki Polskiej (przyjęty Uchwałą Zarządu nr 139/2015 z dnia 16 grudnia 2015 r.)
Regulamin programu Monografie Fundacji na rzecz Nauki Polskiej (przyjęty Uchwałą Zarządu nr 139/2015 z dnia 16 grudnia 2015 r.) Fundacja na rzecz Nauki Polskiej, zwana dalej Fundacją, realizuje program
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia r.
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia 22.06.2018 r. w sprawie: przyporządkowania szczegółowych kryteriów przyznawania stypendium doktoranckiego oraz zwiększenia stypendium doktoranckiego
TERMIN SKŁADANIA DOKUMENTÓW PRZED MATURĄ USTNĄ:
MATURA USTNA TERMIN SKŁADANIA DOKUMENTÓW PRZED MATURĄ USTNĄ: - BIBLIOGRAFIA-MIESIĄC PRZED EGZAMINEM PISEMNYM - KONSPEKT 2 TYGODNIE PRZED EGZAMINEM PISEMNYM Konspekt- podstawa udanej prezentacji Konspekt,
CO TO JEST BIBLIOGRAFIA?
CO TO JEST BIBLIOGRAFIA? Bibliografia - wywodzi się od greckich słów: - biblion (biblos) - książka - graphein - pisać, opisywać BIBLIOGRAFIA - to uporządkowany (alfabetycznie, chronologicznie) spis dokumentów
Strona tytułowa jest standardowa i dostępna na:
Strona tytułowa jest standardowa i dostępna na: http://www.eka.pwr.wroc.pl/dyplomanci,41.dhtml Streszczenie Streszczenie 1. W pracach dyplomowych Politechniki Wrocławskiej element raczej nie stosowany
1. Ocena struktury materiałów na podstawie demo MEN-u Liczba zaprezentowanych przez MEN kart 12
Porównanie propozycji kart pracy do elementarza rządowego przygotowywanych przez MEN z serią ćwiczeń do elementarza rządowego przygotowywanych przez NE, seria nosi tytuł Nasze ćwiczenia karty pracy MEN-u
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik informacji naukowej 348 [03] Zadanie egzaminacyjne
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik informacji naukowej 348 [03] Zadanie egzaminacyjne 1 2 3 4 5 6 Zadanie egzaminacyjne w zawodzie technik informacji naukowej polegało
ZASADY PISANIA PRAC DYPLOMOWYCH LICENCJACKICH
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu Instytut Ekonomiczny ZASADY PISANIA PRAC DYPLOMOWYCH LICENCJACKICH 1. Założenia ogólne Napisanie pozytywnie ocenionej pracy licencjackiej jest jednym z podstawowych
To lektura godna polecenia. Piszemy recenzję
To lektura godna polecenia. Piszemy recenzję 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna dzieje książki, zna zasady redagowania recenzji, zna reguły gromadzenia argumentów i sposoby ich uzasadniania. b) Umiejętności
ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ DO ARKUSZA Od księgi do książki
ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ DO ARKUSZA Od księgi do książki ODPOWIEDZI I PUNKTACJA ZADAŃ ZAMKNIĘTYCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 B B C B C D D D A C C D B D B C A A A A ODPOWIEDZI
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego:
Załącznik nr. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 40 punktów Rozmowa
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY Kryteria oceniania ucznia zostały podzielone na trzy zakresy, odpowiadające celom
WYNIK. Dane Wnioskodawcy:
Data wpływu wniosku do Kierownika Studiów Doktoranckich Załącznik Nr 10 do Zarządzenia Nr 6/018 Rektora Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 6 września 018 r. WNIOSEK DOKTORANTA
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 50 punktów
TRYB POSTĘPOWANIA W PRZEWODACH DOKTORSKICH PRZEPROWADZANYCH W INSTYTUCIE BIOLOGII SSAKÓW PAN W BIAŁOWIEŻY
Załącznik nr 1 do Regulaminu Rady Naukowej Instytutu Biologii Ssaków PAN TRYB POSTĘPOWANIA W PRZEWODACH DOKTORSKICH PRZEPROWADZANYCH W INSTYTUCIE BIOLOGII SSAKÓW PAN W BIAŁOWIEŻY Podstawa prawna: - Ustawa
Ankieta autorska. Szanowni Państwo, Publikuj z LexisNexis
Publikuj z LexisNexis Ankieta autorska Szanowni Państwo, Zwracamy się z uprzejmą prośbą o wypełnienie niniejszej ankiety. Uzyskane dzięki niej informacje będą dla nas bardzo pomocne podczas skutecznej
Jerzy Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu
Rocznik Przek adoznawczy Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu9 ISSN 1896 4362 2014 Jerzy Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego,
PORADY DLA MATURZYSTÓW JĘZYK POLSKI, MATURA PISEMNA
PORADY DLA MATURZYSTÓW JĘZYK POLSKI, MATURA PISEMNA A. Poziom podstawowy Rozumienie czytanego tekstu 1. Przeczytaj uważnie tekst, zwracając uwagę na śródtytuły i przypisy. 2. Na ogół jeden akapit rozwija
1. Czym są wiara, nadzieja i miłość według Czesława Miłosza?
1. Czym są wiara, nadzieja i miłość według Czesława Miłosza? Uczeń: Uczeń: a. 1. Cele lekcji zna cechy wywiadu, i. a) Wiadomości rozumie pojęcie wartości uniwersalnych, rozumie rolę analizowanych wartości
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
REGULAMIN WYDAWNICTWA PWSZ W PŁOCKU
REGULAMIN WYDAWNICTWA PWSZ W PŁOCKU I. Postanowienia ogólne 1 1. Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Płocku, zwane dalej Wydawnictwem jest ogólnouczelnianą jednostką organizacyjną działającą
Zasady i wskazówki pisania prac dyplomowych
Zasady i wskazówki pisania prac dyplomowych 1. Informacje ogólne Prawo autorskie Student przygotowujący pracę dyplomową (licencjacką/magisterską) powinien zapoznać się z przepisami wynikającymi z "Ustawy
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI klasa pierwsza. XVIII Liceum Ogólnokształcące im. Prof. Akademii Krakowskiej. Św. Jana Kantego
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI klasa pierwsza XVIII Liceum Ogólnokształcące im. Prof. Akademii Krakowskiej Św. Jana Kantego I. Zasady oceniania i sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych Ocenianie
Język a a komunikacja 2628. Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej
Język a a komunikacja 2628 Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej Kraków 2010 Spis treści Słowo wstępne.................................
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA - JĘZYK POLSKI KLASY I - III GIMNAZJUM
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA - JĘZYK POLSKI KLASY I - III GIMNAZJUM Cele oceniania w przedmiocie: diagnozowanie umiejętności ucznia, dostarczanie informacji o wynikach nauczania rodzicom, motywowanie
JĘZYK ANGIELSKI NA CO ZWRACAMY UWAGĘ OCENIAJĄC : 1.UMIEJĘTNOŚĆ WYPOWIEDZI USTNEJ:
JĘZYK ANGIELSKI NA CO ZWRACAMY UWAGĘ OCENIAJĄC : 1.UMIEJĘTNOŚĆ WYPOWIEDZI USTNEJ: zgodność z tematem wkład pracy, przygotowanie poprawność gramatyczna wymowa - poprawność fonetyczna zasób słownictwa i
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Zbigniew Herbert. Wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Zbigniew Herbert Wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW W INSTYTUCIE FILOZOFII Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może być
Praca licencjacka. Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk
Praca licencjacka Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk 1.Wymagania formalne 1. struktura pracy zawiera: stronę tytułową, spis treści, Wstęp, rozdziały merytoryczne (teoretyczne
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA 1. Konflikt pokoleń jako motyw literatury. Zanalizuj
Niektóre zasady pisania prac dyplomowych
Niektóre zasady pisania prac dyplomowych Praca dyplomowa licencjacka/inżynierska Wymaga samodzielnego rozwiązania problemu zawodowego, technicznego lub badawczego w zakresie wiedzy zdobytej podczas studiów.
Przewidywane wymagania na poszczególne oceny z języka polskiego w klasach gimnazjalnych.
Przewidywane wymagania na poszczególne oceny z języka polskiego w klasach gimnazjalnych. Dopuszczający -czyta ale czynność ta sprawia uczniowi trudności, np. nie zwraca uwagi na znaki interpunkcyjne, przekręca
Instrukcja dla autorów monografii
Instrukcja dla autorów monografii SPIS TREŚCI czcionka Times New Roman (dalej: TNR), rozmiar 16 STRESZCZENIE TNR 11... 6 1. WSTĘP... 7 2. ROZDZIAŁ 2... 23 2.1. Podrozdział TNR 11... 36 2.2. Podrozdział
Przypisy i bibliografia załącznikowa Cz.1b. Elementy opisu i zalecana kolejność ich występowania w przypisach do drukowanych i elektronicznych
Przypisy i bibliografia załącznikowa Cz.1b. Elementy opisu i zalecana kolejność ich występowania w przypisach do drukowanych i elektronicznych zasobów informacji 1 Elementy opisu bibliograficznego AUTOR
Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach Wydział Humanistyczno-Społeczny Katowice, ul. Bankowa 8
Dokumentacja realizacji praktyk zawodowych na studiach o profilu ogólnoakademickim kierunek Filologia specjalność filologia angielska specjalizacje: translatoryka stosowana, tłumaczeniowa z językiem hiszpańskim
BIBLIOGRAFIA ZAŁĄCZNIKOWA ZASADY TWORZENIA. oprac. Edyta Gawin cop. 2011
BIBLIOGRAFIA ZAŁĄCZNIKOWA ZASADY TWORZENIA oprac. Edyta Gawin cop. 2011 DEFINICJA Bibliografia załącznikowa - spis / wykaz dokumentów wykorzystywanych przy tworzeniu referatów, wypracowań, prezentacji
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Witold Gombrowicz. Ferdydurke
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Witold Gombrowicz Ferdydurke Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
A/ Prace w zakresie nauk biomedycznych
Uwaga! Do prac licencjackich można mieć wgląd tylko na podstawie pisemnej zgody promotora. Wymagane jest podanie konkretnego tytułu pracy. Udostępniamy prace do wglądu tylko z ostatniego roku akademickiego.
WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW
Załącznik nr 2 do Regulaminu Wydawnictwa WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW 1) Komitet Redakcyjny nie przyjmuje prac (wydawnictwo zwarte lub artykuł), które zostały już opublikowane lub też zostały złożone
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie Trzy egzemplarze pracy + wersja elektroniczna na płycie CD (rtf. doc.) + praca w kopercie. Oprawa miękka, przeźroczysta. Strona
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może
Zasoby internetowe do darmowej nauki języka angielskiego. Alicja Wojgienica
Zasoby internetowe do darmowej nauki języka angielskiego Alicja Wojgienica Wśród zasobów można wyróżnić między innymi: portale tematyczne, słowniki, materiały do pobrania ze stron wydawnictw brytyjskich,
STRUKTURA EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO
EGZAMIN USTNY Struktura egzaminu ustnego STRUKTURA EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO OPIS EGZAMINU USTNEGO 1. Egzamin ustny, zarówno na poziomie podstawowym, jak i rozszerzonym, składa się z dwóch
ANKIETA WYDAWNICZA PUBLIKACJI PRAWNICZYCH
Data wypełnienia ankiety ANKIETA WYDAWNICZA PUBLIKACJI PRAWNICZYCH Ankiety wydawnicze prosimy przesyłać na adres ankiety.wydawnicze@wolterskluwer.pl Poniższe informacje są dla nas bardzo przydatne w poprawnej
Zarządzenie Nr 115/2012. Rektora Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach. z dnia 20 grudnia 2012 r.
Zarządzenie Nr 115/2012 Rektora Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach z dnia 20 grudnia 2012 r. w sprawie wprowadzenia Regulaminu parametryzacji działalności naukowej nauczycieli akademickich oraz
Tytuł: Język angielski metodą skojarzeń. Autorzy - Michael Gruneberg, Patrycja Kamińska. Opracowanie i skład - Joanna Kozłowska, Patrycja Kamińska
Tytuł: Język angielski metodą skojarzeń Autorzy - Michael Gruneberg, Patrycja Kamińska Opracowanie i skład - Joanna Kozłowska, Patrycja Kamińska Projekt okładki - Adam Antoszczak Copyright by Michael Gruneberg
PROCEDURA PRZEPROWADZANIA CZYNNOŚCI W PRZEWODZIE DOKTORSKIM NA WYDZIALE BIOCHEMII, BIOFIZYKI I BIOTECHNOLOGII UJ
PROCEDURA PRZEPROWADZANIA CZYNNOŚCI W PRZEWODZIE DOKTORSKIM NA WYDZIALE BIOCHEMII, BIOFIZYKI I BIOTECHNOLOGII UJ UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI W KRAKOWIE 1. Warunki do otwarcia przewodu doktorskiego Przy otwarciu
ANKIETA EWALUACYJNA UCZESTNIKA
Projekt: Dwa modele wsparcia zawodowego absolwentów szkół wyższych nr 2013-1-PL1-LEO02-37513 Projekt jest realizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej w ramach programu Uczenie się przez całe
Założenia programowe
Założenia programowe Nauczanie języków obcych w szkole jest ograniczone czasowo (wymiarem godzin lekcyjnych) i tematycznie (programem nauczania) i z przyczyn oczywistych skupia się często na zagadnieniach
Piotr Lewandowski. Creative writing. publicystycznych tekstów dziennikarskich. kreatywny wywiad dziennikarski
Piotr Lewandowski Creative writing publicystycznych tekstów dziennikarskich kreatywny wywiad dziennikarski Copyright by Piotr Lewandowski & e-bookowo Projekt okładki: Piotr Lewandowski ISBN 978-83-7859-561-8
VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE
Kryteria ocen w klasie VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Wymagania konieczne ( ocena dopuszczająca) - poprawnie czyta i wygłasza z pamięci tekst poetycki -wyodrębnia elementy świata przedstawionego
Przepisy ogólne MOŻE BYĆ WYŻSZA NIŻ MAKSYMALNA LICZBA PUNKTÓW DLA TEJ GRUPY OSIĄGNIĘĆ
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE NAUK POLITYCZNYCH I STUDIÓW MIĘDZYNARODOWYCH w roku akademickim 2018/19 Przepisy ogólne 1 1. Stypendium
Olga Strembska, Duchowość w Polsce 16 (2014), ISSN 2081-4674, s. 244-245.
Duchowość w Polsce 16 (2014) ISSN 2081-4674 s. 244-245 Olga STREMBSKA JAK ŻYĆ PO CHRZEŚCIJAŃSKU? JAN PAWEŁ II ODPOWIADA NA NAJWAŻNIEJSZE PYTANIA opr. ks. Marek Chmielewski, Wydawnictwo AA, Kraków 2014,
Wskazówki dla Autorów Komentarzy
Publikuj z LexisNexis Wskazówki dla Autorów Komentarzy Komentarz rozpoczyna się tam, gdzie pojawia się problem Spis treści I. Ogólne informacje o serii Komentarze... str. 2 II. Założenia wydawnicze...
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI Ocena celująca: uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie materiału z łatwością buduje spójne zdania proste i
Charakterystyka katalogu
Charakterystyka katalogu Katalog on-line Biblioteki Towarzystwa Przyjaciół Nauk zawiera : - wszystkie książki nabyte od początku 1998 roku - wszystkie czasopisma - stare druki, nabyte od początku 1998
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
REGULAMIN POWIATOWEGO KONKURSU RECYTATORSKIEGO POEZJA I PROZA ANGLOJĘZYCZNA "CHARMING ENGLISH" DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 13 kwietnia 2018 r.
REGULAMIN POWIATOWEGO KONKURSU RECYTATORSKIEGO POEZJA I PROZA ANGLOJĘZYCZNA "CHARMING ENGLISH" DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 13 kwietnia 2018 r. ORGANIZATOR: Szkoła Podstawowa Nr 3 im. ks. Jana Twardowskiego
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
Znak: DP/2858/12 Kielce, dnia r.
Znak: DP/2858/12 Kielce, dnia 10.09.2012 r. W związku z zamiarem udzielenia zamówienia na podstawie art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówieo publicznych zapraszamy do złożenia oferty
Szczegółowy tryb czynności w przewodzie doktorskim w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego
Szczegółowy tryb czynności w przewodzie doktorskim w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego przyjęty przez Radę IS UW w dn. 5 maja 2015 r., zgodny ze stanem prawnym na 5 maja 2015 r., określonym
PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO 2002/2003 OPIS WYMAGAŃ
Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie: Al. F. Focha 39, 30 119 Kraków tel. (012) 427 27 20 fax (012) 427 28 45 e-mail: oke@oke.krakow.pl http://www.oke.krakow.pl PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA
Poradnik dla Nauczycieli
Poradnik dla Nauczycieli Logowanie... 2 Jak się zalogować?... 2 Po zalogowaniu... 3 Elementy strony głównej... 4 Przyciski aktywne... 5 Informacje... 6 Aktualności... 6 Motto dnia... 6 Regulaminy... 7
4) praktyczne opanowanie umiejętności ogólnych i specjalistycznych, których wpojenie należy do celów nauczania przewidzianych programem nauczania,
I. Przedmiotem oceny są: 1) wiadomości i umiejętności według programu nauczania z języka polskiego dla zasadniczej szkoły zawodowej w zakresie podstawowym, o programie nauczania z języka polskiego w danej
SPIS TREŚCI. Do Czytelnika... 7
SPIS TREŚCI Do Czytelnika.................................................. 7 Rozdział I. Wprowadzenie do analizy statystycznej.............. 11 1.1. Informacje ogólne..........................................
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA - JĘZYK POLSKI SZKOŁA PODSTAWOWA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA - JĘZYK POLSKI SZKOŁA PODSTAWOWA Cele oceniania w przedmiocie: diagnozowanie umiejętności ucznia, dostarczanie informacji o wynikach nauczania rodzicom, motywowanie ucznia
Jak przygotować prasówkę?
Jak przygotować prasówkę? Strona tytułowa Najważniejsze informacje: tytuł artykułu; autorzy; afiliacja autorów; w jakim czasopiśmie i w którym roku ukazał się artykuł. Jeden z często popełnianych błędów:
SZCZEGÓŁOWE ZASADY PRZYZNAWANIA STYPENDIUM REKTORA DLA NAJLEPSZYCH STUDENTÓW
SZCZEGÓŁOWE ZASADY PRZYZNAWANIA STYPENDIUM REKTORA DLA NAJLEPSZYCH STUDENTÓW 1. Przy ocenie wniosków brane są pod uwagę osiągnięcia uzyskane w poprzednim roku akademickim. 2. W przypadku studentów I roku
7. W przypadku wątpliwości ostateczna, wiążąca interpretacja postanowień niniejszego Regulaminu należy do organizatora.
R E G U L A M I N grantu naukowo-badawczego Prezesa Towarzystwa Naukowego Płockiego pod nazwą Idee jako fundamenty porządku społecznego, politycznego i prawnego III Rzeczypospolitej 1. 1. Grant naukowo-badawczy
Poradnik dla Uczniów
Poradnik dla Uczniów Logowanie... 2 Jak się zalogować?... 2 Po zalogowaniu... 3 Elementy strony głównej... 4 Przyciski aktywne... 5 Informacje... 6 Aktualności... 6 Motto dnia... 6 Regulaminy... 7 Pomoc...
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1)
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1) CZYTANIE A. Mówi się, że człowiek uczy się całe życie. I jest to bez wątpienia prawda. Bo przecież wiedzę zdobywamy nie tylko w szkole, ale również w pracy, albo
KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III
KRYTERIA OCENIANIA II ETAP EDUKACYJNY - JĘZYK ANGIELSKI KLASA I KLASA II KLASA III DOPUSZCZAJĄCY: rozumie proste polecenia nauczyciela, poparte gestem; rozumie proste zwroty grzecznościowe i proste pytania;
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje ich źródła. I. Współczynniki
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i Debiuty Naukowe III Leksykon tekst wyraz WARSZAWA 2009-1 - Seria Debiuty Naukowe Redaktor tomu
Tekst powinien być pisany czcionką Times New Roman, 12 punktów, przy zastosowaniu interlinii 1,5.
PRZYGOTOWANIE TEKSTU DO DRUKU Redakcja półrocznika "Porównania" prosi o dołączenie do tekstów streszczeń artykułów w języku polskim i angielskim o objętości do 100 słów wraz ze słowami kluczowymi w języku