Projekt TransStar Europa Newsletter 04/2014
|
|
- Henryk Laskowski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Projekt TransStar Europa Newsletter 04/2014 Rok 2014 dobiega końca. Wysyłając do Państwa ten Newsletter, chcemy przybliżyć Państwu wydarzenia, które miały miejsce jesienią 2014 roku oraz dać przedsmak tych imprez, które czekają nas w przyszłym roku. W tym Newsletterze znajdziecie Państwo: Retrospektywę wydarzeń z jesieni 2014 roku Nowe tłumaczenia opublikowane w czasopiśmie Lichtungen Kongres Wartości i zmiany. Przyszłość kultury i społeczeństwa obywatelskiego na Ukrainie, Białorusi, w Mołdawii i Gruzji. Wydarzenia planowane w pierwszej połowie 2015 roku Z serii tłumacz miesiąca: tłumacz listopada i grudnia. Sylwetki tłumaczy publikujących w czasopiśmie Lichtungen Retrospektywa wydarzeń z jesieni 2014 roku W dniach września, w ramach projektu TransStar Europa odbyła się druga tura warsztatów translatorskich. Uczestnicy warsztatów spotkali się w Usti nad Labem, Stuttgarcie i Zagrzebiu. Oprócz prac nad przekładem tekstów, w programie znalazły się również spotkania informacyjne na temat sytuacji na rynku literatury w danym państwie, warsztaty autoprezentacji i moderacji, ponadto uczestnicy zostali poinformowani o różnego rodzaju programach stypendialnych. We wszystkich trzech miastach, w których odbywały się warsztaty, zaplanowane zostały również spotkania z pisarzami. 26 września w Usti nad Labem Kristina Kallert poprowadziła spotkanie z autorką Radką Denemarkovą. Odczytała ona fragmenty swojej powieści pt.: Ein herrlicher Flecken Erde oraz wzięła udział w dyskusji, podczas której poruszano między innymi takie kwestie jak: specyfika stylu literackiego autorki oraz jej stosunek do kwestii tłumaczeń literackich. Sama autorka uważa, że tłumacz powinien mieć zagwarantowane maksimum wolności twórczej. Pisarka podzieliła się również swoimi wrażeniami z lektury tekstów Herty Müller. 25 września w Zagrzebiu przedstawiciele Instytutu Goethego oraz Stowarzyszenia Chorwackich Tłumaczy Literatury zaprezentowali liczne warsztaty i programy wsparcia finansowego dla tłumaczy. Simić Bodrožić z wydawnictwa Fraktura opowiedział o sytuacji na rynku literatury w Chorwacji oraz o tym, jak wygląda praca w wydawnictwie. W Stuttgarcie, trwający pięć dni projekt pt.: Tłumaczeniowa Kostka Rubika umożliwił mieszkańcom miasta obcowanie z literaturą i jej przekładem w najróżniejszych formach. Szczególnie ciekawy był zainspirowany Shakespearem performance w wykonaniu Franka Günthera, podczas którego autor zaprezentował epizody nawiązujące do jego trwającej 25
2 lat pracy nad przekładem sztuk Shakespeara. Wszyscy fani krytycznego rocka z pewnością nie rozczarowali się koncertem ukraińskiego poety Serhija Zhadana i jego zespołu Sobaky v kosmosi. Na zakończenie ukraińscy i słoweńscy uczestnicy projektu TransStar zaprezentowali wybrane przez siebie utwory literackie i ich przekłady. Sprawozdania z warsztatów znajdziecie Państwo na stronie internetowej projektu TransStar: Nowe tłumaczenia w czasopiśmie Lichtungen W październikowym numerze czasopisma LICHTUNGEN ukazały się kolejne tłumaczenia uczestników projektu TransStar. Tjaša Šket przedstawia tragikomiczną powieść Spielen autorstwa Stanka Hrastelja, której bohaterka stopniowo traci kontakt z realnym światem, gdzie rzeczy powszednie urastają do rangi zagrożenia. Zaprezentował on również fragment przekładu powieści na język niemiecki. Magda Wlostowska tłumaczy na język niemiecki utwory polskiej pisarka Sylwii Chutnik, która goszcząc w styczniu w Krakowie na spotkaniu uczestników projektu TransStar, przedstawiła swoją powieść Dzidzia. Fragment tłumaczenia tej powieści ukazał się w czasopiśmie Lichtungen. Melanie Foik w październikowym numerze przedstawiła fragment powieści Gulasz z turula Krzysztofa Vargi, w której ten polski powieściopisarz i eseista wyrusza w podróż przez Węgry kraj pochodzenia ojca pisarza. Martin Mutschler przetłumaczył utwory poety Jaromira Typlta i opublikował wybrane wiersze. W tym numerze czasopisma możecie Państwo również przeczytać fragment powieści Damir Karahaš pt.: Dom w tłumaczeniu Maji Konstantinović. Fragmenty utworów znajdują się na stronie internetowej: Kongres Wartości i Zmiany. Przyszłość kultury i społeczeństwa obywatelskiego na Ukrainie, Białorusi, w Mołdawii i Gruzji. W dniach grudnia odbył się w Berlinie kongres pt.: Wartości i zmiany. Przyszłość kultury i społeczeństwa obywatelskiego na Ukrainie, Białorusi, w Mołdawii i Gruzji. Podczas dyskusji plenarnych oraz w trakcie warsztatów starano się odpowiedzieć na pytanie, w jakim stopniu zaangażowanie społeczeństwa obywatelskiego może dać nowy impuls do stawiania w przyszłości nowych, społecznych zadań w państwach europejskich, oraz w jakim stopniu negatywne przemiany na Ukrainie mogą zostać umocnione poprzez nowe struktury społeczne. Uwzględniono również rolę literatury w procesie przemian społecznych. Wystąpili między innymi: prof. dr Karl Schlögel, Serhij Zhadan, Irakli Kakabadze, Mariana Sadowska oraz Nicoleta Esinencu. W kongresie brało udział również trzech uczestników projektu TransStar: Constanze Aka, Sofia Onufriv i Stefan Heck. Więcej informacji na temat kongresu znajdziecie Państwo na stronie internetowej:
3 Wydarzenia planowane w pierwszej połowie roku 2015 Kolejny rok projektu TransStar Europa rozpoczną targi książki w Lipsku (Leipziger Buchmesse), które odbędą się w dniach marca 2015 r. Dzięki współpracy z TRADUKI, projekt TransStar będą reprezentować na targach liczni autorzy i tłumacze. Również w marcu ( ) grupy: polsko-niemiecka, ukraińsko-niemiecka i czeskoniemiecka spotkają się na trzecich warsztatach translatorskich w Krakowie. Oprócz zajęć warsztatowych zaplanowany został również rap-performance W kwietniu projekt TransStar Europa zagości w Ljublianie i w Kijowie. Od 16 do 19 kwietnia w Ljublianie odbędą się warsztaty translatorskie dla grupy niemiecko-ukraińskiej i dla obydwu grup słoweńskich. Ponadto projekt zostanie przedstawiony mieszkańcom miasta w ramach Tłumaczeniowej Kostki Rubika. Zaproszeni zostali między innymi: ukraiński poeta Ostap Slyvynsky, pisarz z Karyntii Josef Winkler oraz uznany słoweński tłumacz Aleś Berger. W Kijowie uczestnicy projektu TransStar wezmą udział w odbywających się w dniach kwietnia targach książki Arsenal. W maju (6-9.05) w Tybindze odbędą się warsztaty translatorskie dla grupy niemieckoczeskiej, niemiecko-polskiej oraz dla obu grup chorwackich. Warsztatom będzie towarzyszył bogaty program literacki, przygotowany w ramach projektu Tłumaczeniowa Kostka Rubika z myślą o mieszkańcach miasta. Podczas licznych imprez kulturalnych wystąpią m. in.: Maja Haderlap, Elke Erb i Ilma Rakusa. Drugie spotkanie wszystkich uczestników, mentorów i organizatorów projektu TransStar odbędzie się w dniach 4.-7.czerwca w Pradze. W programie zaplanowane zostały spotkania związane z zagadnieniem zarządzania kulturą. Ponadto uczestnicy grup czeskich zaprezentują swoje tłumaczenia. Odbędzie się również spotkanie z autorem Janem Faktorem. Jaroslav Rudiš przedstawi swoją publikację poświęconą twórczości F.Kafki. Tłumacz listopada i grudnia Na naszej stronie internetowej, w zakładce: tłumacz listopada, znajdziecie Państwo portret Heinricha Kunstmanna, tłumacza, który przełożył na język niemiecki m. in. utwory takich polskich pisarzy jak Gombrowicz czy Witkacy. Jest on również autorem licznych antologii literatury polskiej. W grudniu przedstawiona zostanie sylwetka tłumaczki Brigitte Döbert która zajmuje się przekładem literatury chorwackiej. Przetłumaczyła na język niemiecki m. in. utwory Miljenko Jergovića. Szczegóły znajdziecie Państwo na stronie: Tłumacze publikujący w czasopiśmie LICHTUNGEN Tjaša Šket Studiowała teorię tłumaczeń (angielski, niemiecki, słoweński) na kierunku Translatologii Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Ljublianie. W roku 2013 ukończyła studia magisterskie na kierunku Tłumaczeń Konferencyjnych (niemiecki, angielski, słoweński) w Instytucie Translatologii Uniwersytetu im. Karla Franzensa w Graz. Jako studentka, w ramach licznych programów stypendialnych i projektów (DAAD, Erasmus, DGT- praktyki dla
4 tłumaczy) wyjeżdżała do Niemiec, Anglii i Luksemburga. Obecnie pracuje w zawodzie tłumacza, zajmując się przekładem ustnym i pisemnym z języków: niemieckiego i angielskiego. Melanie Foik Jest z wykształcenia pielęgniarką. Studiowała również Regionalistykę Europy Środkowo- Wschodniej, Germanistykę i Polonistykę / Kulturoznawstwo Europy Środkowo-Wschodniej w Münster i w Krakowie. W roku akademickim 2010/2011 jako asystentka językowa DAAD przebywała na Uniwersytecie w Czernowitz. Od roku 2012 jest pracownikiem naukowym na kierunku słowiańsko-bałkańskim Uniwersytetu w Münster. Magda Wlostowska W latach studiowała na Uniwersytecie w Lipsku Politologię, Realioznawstwo Europy Wschodnio- i Południowo-Środkowej oraz Polonistykę. W okresie studiów odbyła liczne praktyki, na przykład w Fundacji im. Heinricha Bölla w Warszawie. Była również członkiem grupy naukowej Wege der Rechtsfindung, działającej przy zakładzie Slawistyki Uniwersytetu w Lipsku. Następnie angażowała się w pracę Humanistycznego Centrum Historii i Kultury Europy Środkowo-Wschodniej na Uniwersytecie w Lipsku. Od 2010 roku jest tłumaczem przysięgłym z języka polskiego. W ramach projektu TransStar tłumaczy fragmenty powieści Dzidzia Sylwii Chutnik. Martin Mutschler Martin Mutschler, urodzony w 1986 roku w Stuttgarcie, studiował Historię Sztuki w Tybindze i w Pradze. Pracuje w teatrze, pisze o kulturze i tłumaczy. Zimą 2011/2012 był praktykantem w Pilźnie - Europejskiej Stolicy Kultury Od tego czasu jest w zarządzie GFPS-CZ. A co poza tym? Interesuje go wszystko, co kręci się wokół kultury, jak również i ona sama. Bliska jest mu muzyka, być może stąd wzięło się jego zamiłowanie do poezji czy też świata języka wykreowanego przez Bohumila Hrabala. Maja Konstantinović Urodziła się w roku 1989 w miejscowości Vukovar. W 1993 uciekła do Bruchköbel, w Hesji. Po ukończeniu studiów licencjackich na kierunku Slawistyki i Politologii Uniwersytetu w Tybindze, podjęła studia magisterskie na kierunku Teorii Literatury i Kultury. W roku 2008 uczestniczyła w projekcie Slawistyki Uniwersytetu w Tybindze pt.: Translators in Residence W 2009 roku zdobyła pierwsze doświadczenia jako tłumacz, tłumacząc sztukę teatralną Siedem dni w Zagrzebiu autorstwa Teny Štivičić. Sztuka została wystawiona w ramach projektu teatralnego Orient-Express w teatrze w Stuttgarcie. Obecnie organizuje dyskusję plenarną, której celem jest próba wyjaśnienia transkulturowych kwestii związanych z tematem: Werbalizacja kultury jako proces przekładu.
5 Wszystkim uczestnikom projektu TransStar oraz wszystkim tym, którzy interesują się literaturą i jej przekładem, życzymy Wesołych Świąt Bożego Narodzenia, wypoczynku oraz wielu sukcesów w Nowym Roku 2015 Aktualne informacje dotyczące tłumaczeń, projektu TransStar Europa oraz Tłumaczeniowej Kostki Rubika znajdziecie Państwo na stronie internetowej projektu Projekt współfinansowany ze środków programu Unii Europejskiej Lifelong Learning
Ukraina, Targi Książki w Lipsku i nowe publikacje TransStar w marcu 2014. Czytamy dla Ukrainy
Ukraina, Targi Książki w Lipsku i nowe publikacje TransStar w marcu 2014 Czytamy dla Ukrainy Po tym jak były Prezydent Ukrainy Wiktor Janukowycz zrezygnował w listopadzie 2013 roku z podpisania umowy stowarzyszeniowej
Projekt TransStar Europa Newsletter 03/2014
Projekt TransStar Europa Newsletter 03/2014 Mamy nadzieję, że wszyscy mieli udane wakacje i cieszymy się na kontynuację projektu jesienią 2014. W tym numerze Imprezy jesienią 2014 Aktualne publikacje Projekt
Opis zakładanych efektów kształcenia. Absolwent studiów drugiego stopnia: WIEDZA
Nazwa wydziału: Wydział Polonistyki Nazwa kierunku studiów: wiedza o teatrze Obszar kształcenia w zakresie: nauk humanistycznych Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia Profil kształcenia: profil ogólnoakademicki
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2014) 10.06.2014 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)
Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19) I rok lp. przedmiot w./ćw./ k./sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty
Polacy i Niemcy w Europie
Polacy i Niemcy w Europie Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM otwiera nabór na studia drugiego stopnia Polacy i Niemcy w Europie Studia mają na celu zapoznanie studentów z problematyką związków
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2016) I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
Współpraca międzynarodowa AJP
Współpraca międzynarodowa AJP Sprawozdanie 2016/2017 AJP zawarła porozumienia o współpracy z 21 uczelniami wyższymi w 11 krajach. Są to: Belgia, Czechy, Cypr, Grecja, Francja, Litwa, Niemcy, Słowacja,
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2013) 26.03.2013 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z
Nominowani do NLG kategoria esej
Nominowani do NLG 2018 - kategoria esej Nieco ponad tydzień dzieli nas od wielkiej gali, w trakcie której poznamy zdobywców Nagrody Literackiej GDYNIA. W czterech kategoriach: esej, proza, poezja i przekład
INFORMACJE. Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM. Collegium Maius ul. Fredry Poznań pokoje: 210, 212
INFORMACJE Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM Collegium Maius ul. Fredry 10 61-701 Poznań pokoje: 210, 212 Kierownik specjalności: Prof. dr hab. Bogusław Bakuła Opiekun specjalności:
Biogramy członków Komitetu Sterującego
Biogramy członków Komitetu Sterującego Prof. István Kovács, Węgry Instytut Historii Węgierskiej Akademii Nauk Dyplomata, historyk, pisarz i poeta, pracownik Instytutu Historii Węgierskiej Akademii Nauk
w./k. I 30 zal. 3 turoznawstwie/litera- turoznawstwie/glotto-dydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./sem./k./ ćw. Przedmioty obowiązkowe semestr 2
Program studiów stacjonarnych II stopnia na kierunku germanistyka od 1.10.2018 I rok Lp. Przedmiot w./ćw./k. /sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka języka
instytut sztuk wizualnych
instytut sztuk wizualnych www.isw.uz.zgora.pl o instytutcie grafika malarstwo architektura wnętrz edukacja artystyczna rekrutacja http://rekrutacja.uz.zgora.pl O Instytucie Sztuk Wizualnych na WA UZ: Początki
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/3/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Przekład tekstów pisanych w biznesie Translation of written texts
PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )
PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od 1.10.2017) I rok Lp. Przedmiot w.//k. 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Zwiększenie stypendium doktoranckiego z dotacji podmiotowej na dofinansowanie
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2012) 17.02.2012 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z
Warunki uznania i sposób punktowania
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
WARSZTATY LITERACKIE POD ŚNIEŻKĄ KARPACZ 2014
WARSZTATY LITERACKIE POD ŚNIEŻKĄ KARPACZ 2014 Program WARSZTATÓW: 3.10.2014 r. 18.30 Uroczyste otwarcie Warsztatów Literackich pod Śnieżką 18.30-22.00 Rozmowy o poezji i nie tylko, cz. I Sala Konferencyjna
WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY
Załącznik nr 3 do Uchwały Nr 87/2015/2016 Senatu UKW z dnia 31 maja 2016 r. WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY 1. BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE I NIESTACJONARNE (punktów) uzyskanej na egzaminie maturalnym ( nowa matura,
DZIAŁ I ŚREDNIA OCEN ( maksymalnie 25 pkt)
Załącznik Nr do Regulaminu Tekst jednolity Uchwały Nr Uczelnianej Komisji Stypendialnej podjętej w porozumieniu z Prezydium Rady Uczelnianej Samorządu Studentów i przedstawicielem Klubu Uczelnianego Akademickiego
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może być
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Przekład literacki 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ-FA-1-412t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2016) I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
MISHOWA SEKCJA KULTURY
Samorząd Studentów Kolegium MISH UW ul. Dobra 72, 00-312 Warszawa E-mail samomish@gmail.com Facebook https://www.facebook.com/mish.uw http://www.samorzad.mish.uw.edu.pl/ Kim jesteśmy? Sekcja Kultury powstała
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Nominowani do NLG kategoria przekład na język polski
Nominowani do NLG 2018 - kategoria przekład na język polski Zdobywców Kostki Literackiej w czterech kategoriach poznamy już jutro podczas gali w Muzeum Emigracji. Jednak zanim to nastąpi z nominowanymi
MY W ZJEDNOCZONEJ EUROPIE W I PÓŁROCZU ROKU SZKOLNEGO 2014/2015
MY W ZJEDNOCZONEJ EUROPIE W I PÓŁROCZU ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 Warsztaty językowe dla uczniów gimnazjum przeprowadzone przez pracowników British Council. W warsztatach udział wzięły 4 klasy: II e (2 grupa),
REGULAMIN PRZYZNAWANIA STYPENDIUM NAUKOWO-KULTURALNEGO DLA STUDENTÓW I DOKTORANTÓW
REGULAMIN PRZYZNAWANIA STYPENDIUM NAUKOWO-KULTURALNEGO DLA STUDENTÓW I DOKTORANTÓW Rozdział 1. Postanowienia ogólne 1 Regulamin określa zasady przyznawania stypendiów naukowo-kulturalnych dla studentów
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2011/2012 kod w SID data zatwierdzenia przez Radę ydziału pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe prowadzone na kierunku
MIĘDZYSZKOLNE DNI KULTURY W ROKU CHOPINOWSKIM POEZJA DŹWIĘKÓW
MIĘDZYSZKOLNE DNI KULTURY W ROKU CHOPINOWSKIM POEZJA DŹWIĘKÓW XIII LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE Z ODDZIAŁAMI DWUJĘZYCZNYMI IM. PŁK. L. LISA-KULI WARSZAWA, UL. OSZMIAŃSKA 23/25 23-25 lutego 2010 r. Nawiązując
UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU EUROPA-UNIVERSITÄT VIADRINA FRANKFURT (ODER)
UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU EUROPA-UNIVERSITÄT VIADRINA FRANKFURT (ODER) Collegium Polonicum w Słubicach PASJA POKONUJE GRANICE. STUDIUJ Z NAMI I UCZYŃ Z NIEJ SPOSÓB NA ŻYCIE. O COLLEGIUM
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może być
Przedmioty obowiązkowe semestr I
Program studiów stacjonarnych II stopnia I rok Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka a ćw. I 2x30=60 zal. 4 niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium sem. I
Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej
Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej 1. Uzyskanie dobrych lub bardzo dobrych wyników z egzaminów objętych programem studiów doktoranckich
Szczegółowe zasady przyznawania stypendium rektora dla najlepszych studentów
Załącznik nr do Regulaminu ustalania wysokości, przyznawania i wypłacania świadczeń pomocy materialnej dla studentów Uniwersytetu Warszawskiego Szczegółowe zasady przyznawania stypendium rektora dla najlepszych
Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski
Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia hiszpańska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: II stopnia (studia magisterskie) Forma studiów: niestacjonarne
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia drugiego stopnia na kierunku filologia, specjalność
KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia klasyczna
KUL Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II filologia klasyczna 2 filologia klasyczna Tryby studiów I stopnia stacjonarne - licencjackie, II stopnia stacjonarne uzupełniające magisterskie, III stopnia
WYDZIAŁ FILOLOGICZNY część druga
WYDZIAŁ FILOLOGICZNY część druga Kierunek/specjalność angielska kultura i literatura angielskiego obszaru językowego angielska kultura-media-translacja angielska nauczycielska z informatyką angielska nauczycielska
SPECJALNOŚĆ: TWÓRCZE PISANIE (CREATIVE WRITING): FILM TEATR - TELEWIZJA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA SPECJALNOŚĆ: TWÓRCZE PISANIE (CREATIVE WRITING): FILM TEATR - TELEWIZJA FORMA STUDIÓW : stacjonarne POZIOM KSZTAŁCENIA : I stopnia
Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18
Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia angielska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: I stopnia (studia licencjackie) Forma studiów: stacjonarne
Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich
Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Instytut Lingwistyki Stosowanej Kierunek studiów: Filologia, lingwistyka stosowana Forma studiów: stacjonarne Limit miejsc: 125 W postępowaniu
Sposób potwierdzania (przykłady) Rodzaj osiągnięcia, opis, charakterystyka. Kryterium
Rodzaje osiągnięć naukowych, artystycznych i osiągnięć sportowych we współzawodnictwie co najmniej na poziomie krajowym, wykaz dokumentów potwierdzających osiągnięcia wykazane we wniosku oraz sposób przeliczania
prof. dr hab. Krystyna Galon-Kurkowa, Literatura powszechna, wykład, 30 godz. E., 5 ECTS
Zajęcia opcyjne w roku akademickim 2013/2014 Studia pierwszego stopnia - licencjackie I rok prof. dr hab. Krystyna Galon-Kurkowa, Literatura powszechna, wykład, 30 godz. E., 5 prof. dr hab. Izabella Malej,
Załącznik nr 11 do Uchwały Nr XXIII-25.9/15 z dnia 22 kwietnia 2015 r.
Załącznik nr 11 do Uchwały Nr XXIII-25.9/15 z dnia 22 kwietnia 2015 r. Umiejscowienie kierunku w obszarze kształcenia Efekty kształcenia dla kierunku studiów: UKRAINISTYKA studia drugiego stopnia profil
REGULAMIN PRZYZNAWANIA STYPENDIUM NAUKOWO-KULTURALNEGO DLA STUDENTÓW I DOKTORANTÓW
REGULAMIN PRZYZNAWANIA STYPENDIUM NAUKOWO-KULTURALNEGO DLA STUDENTÓW I DOKTORANTÓW Rozdział 1. Postanowienia ogólne 1 Regulamin określa zasady przyznawania stypendiów naukowo-kulturalnych dla studentów
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia r.
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia 22.06.2018 r. w sprawie: przyporządkowania szczegółowych kryteriów przyznawania stypendium doktoranckiego oraz zwiększenia stypendium doktoranckiego
KARTA PRZEDMIOTU USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Dorobek dr Izabela Lis-Lemańska. Konwersatorium
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/4/5 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Przekład tekstów pisanych w biznesie Translation of written texts
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE 1 Literatura angielska w 18 ZO 5 1 Kultura brytyjska 1 Kultura
Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego stopnia trzyletnie
ostatnia aktualizacja: 204.2017 r. Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018 Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego
Konferencja Naukowa INTERNACJONALIZACJA EDUKACJI PRAWNICZEJ. Warszawa, 14 kwietnia 2010
Konferencja Naukowa INTERNACJONALIZACJA EDUKACJI PRAWNICZEJ Warszawa, 14 kwietnia 2010 1 Spis treści LIST WPROWADZAJĄCY str. 3 ORGANIZATOR str. 4 OPIS PROJEKTU str. 5 PRELEGENCI str. 7 KONTAKT DO ORGANIZATORÓW
2. Poetyki dramatu 1 wykład O zaliczenie na ocenę Teatr najnowszy 1 ćwiczenia O zaliczenie na ocenę 30 2
Kierunek: Wiedza o Teatrze studia pierwszego stopnia trzyletnie I ROK STUDIÓW: 1 2 3 I semestr: 1. Teatr i dramat europejski 1 Wykład, O zal., (w) 30 (w), 30 4 (w),3 2. Poetyki dramatu 1 wykład O zaliczenie
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ Studia stacjonarne drugiego stopnia ROK I Rok akad. 2016/17 [cykl kształcenia 2016/17-2018/19] Lp. Nazwa przedmiotu Liczba godz. w sem. I Forma zal./
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od )
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2012) 07.03.2012 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku polskim angielskim UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA
Zasady oceny wniosków o stypendium rektora dla studentów na Uniwersytecie Papieskim Jana Pawła II w Krakowie
Załącznik nr 14 Do regulaminu ustalania świadczeń dla studentów Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie z dnia 17 czerwca 2019 r. Zasady oceny wniosków o stypendium rektora dla studentów na Uniwersytecie
Funkcjonowanie kolegiów nauczycielskich i nauczycielskich kolegiów języków obcych. Stan obecny, planowane zmiany.
Ul. Szkolna 3, 77-400 Złotów, tel. (067) 265 01 85, fax.(67) 265 01 90 Małgorzata Chołodowska NKJO w Złotowie Funkcjonowanie kolegiów nauczycielskich i nauczycielskich kolegiów języków obcych. Stan obecny,
Pytania i odpowiedzi. Kto może ubiegać się o stypendium?
Pytania i odpowiedzi Kto może ubiegać się o stypendium? Zgodnie z 2 ust. 1 rozporządzenia MNiSW z dnia 14 września 2011 roku o stypendium może się ubiegać doktorant uczelni publicznej lub niepublicznej
Oferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018
Oferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018 Oferta stypendialna DAAD dla Polaków DAAD DAAD (Niemiecka Centrala Wymiany Akademickiej) jest wspólną organizacją niemieckich szkół wyższych i reprezentuje
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU 1. Nazwa przedmiotu: Translatoryka tekstu 2. Kod przedmiotu: FAT-21 3. Okres ważności karty: 2015-2018 4. Forma : studia pierwszego stopnia
Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej
Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej 1. Uzyskanie dobrych lub bardzo dobrych wyników z egzaminów objętych programem studiów doktoranckich
Uniwersytet Łódzki MODUŁ I: KIERUNEK PODSTAWOWY NAZWA PRZEDMIOTU E PO SEM. R W K S Ć 1 SEM 2 SEM 3 SEM 4 SEM 5 SEM 6 SEM PUNKTY
Uniwersytet Łódzki Kierunek studiów: KULTUROZNAWSTWO PROGRAM MIĘDZYKIERUNKOWYCH INDYWIDUALNYCH STUDIÓW HUMANISTYCZNYCH STACJONARNYCH I STOPNIA (ST. LICENCJACKIE) Czas trwania studiów: 6 semestrów od roku
Wydział Artystyczny. Edukacja artystyczna w zakresie sztuk plastycznych I stopnia 2. Edukacja artystyczna w zakresie sztuk plastycznych II stopnia 2
Załącznik do uchwały nr 252 Senatu UŚ z dnia 29 maja 2018 r. Wykaz bezpłatnych miejsc dla kandydatów spoza Unii Europejskiej, ubiegających się o przyjęcie na zasadach innych od obowiązujących obywateli
www.erasmusplus.org.pl Erasmus+ Szkolnictwo wyższe
Szkolnictwo wyższe Mobilność edukacyjna (KA 1) Mobilność edukacyjna (KA 1) Akcja 1 Wyjazdy studentów na zagraniczne studia i praktyki Akcja 1 Wyjazdy pracowników uczelni i specjalistów z przedsiębiorstw
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11. I. Informacje ogólne. II. Informacje szczegółowe
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11 I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Translatorium językowe 2. Kod modułu kształcenia: KU 3. Rodzaj modułu kształcenia obowiązkowy.
PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG FRANCUSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1
specjalizacyjne kierunkowe PLAN STUDIÓW FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie dla osób rozpoczynających studia w roku akademickim 2019/2020 i kolejnych (PROJEKT zaakceptowany przez
NEWSLETTER STOWARZYSZENIA EUROREGION KARPACKI POLSKA
Nr wydania 2/2016 Październik 2016 NEWSLETTER STOWARZYSZENIA EUROREGION KARPACKI POLSKA MIKROPROJEKTY WSPARCIE KULTURA I PRZYRODA EDUKACJA WWW.KARPACKI.PL I nabór na mikroprojekty zamknięty Relacja ze
Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu
Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu 1. Opis projektu 2. Założenia organizacyjno-programowe 3. Zespół
KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Przekład tekstów pisanych Translation of written texts Kierunek studiów
Liczba bezpłatnych miejsc. Poziom kształcenia. Kierunek/specjalność studiów. Wydział Artystyczny. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska
Załącznik nr 1 do uchwały nr 134 Senatu UŚ z dnia 27 czerwca 2017 r. Załącznik nr 1 do uchwały nr 109 Senatu UŚ z dnia 30 maja 2017 r. Wykaz bezpłatnych miejsc dla kandydatów spoza Unii Europejskiej, ubiegających
ALEKSANDRA GOSZCZYŃSKA
ALEKSANDRA GOSZCZYŃSKA Tłumacz i lektor języka rosyjskiego i ukraińskiego Curriculum Vitae Dane personalne 07.09.1989 Płock os. Stefana Batorego 80E/2 60-687 Poznań +48 790 217 303 goszczynska.aleksandra@gmail.com
Filologiczno-historyczne studia środkowoeuropejskie. studia II stopnia
Filologiczno-historyczne studia środkowoeuropejskie studia II stopnia Filologiczno-historyczne studia środkowoeuropejskie studia dwuwydziałowe połączenie programów polonistyki i historii blok przedmiotów
KARTA KIERUNKU/SPECJALNOŚCI Nazwa kierunku/specjalności Międzynarodowe studia kulturowe profil praktyczny
KARTA KIERUNKU/SPECJALNOŚCI Nazwa kierunku/specjalności Międzynarodowe studia kulturowe profil praktyczny Typ studiów Stacjonarne, I i II stopnia Orientacyjny limit miejsc I stopień 60 II stopień 60 Opis
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ UKRAINOZNAWSTWO, STUDIA STACJONARNE II STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ UKRAINOZNAWSTWO, STUDIA STACJONARNE II STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia stacjonarne II stopnia, trwające 4 semestry, uzyskanych
Przedmioty rozszerzone: jęz. angielski (dwujęzyczny) historia geografia
ODDZIAŁ I A (klasa 3-letnia dwujęzyczna z językiem angielskim) Głównym celem nauki w tej klasie jest biegłe opanowanie języka angielskiego (poziom C1) i poznanie kultury krajów anglojęzycznych. Powyższe
ŚLĄSKA FUNDACJA WSPIERANIA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI
ŚLĄSKA FUNDACJA WSPIERANIA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI ul. Zwycięstwa 36 44-100 Gliwice Tel. (32) 230-48-79 Gliwice, 28.11.2013 r. Karina śliwa Aktywni po 60 tce! Projekt realizowany i współfinansowany w ramach
Zasady realizacji Programu ERASMUS+ Mobilność w Gdańskim Uniwersytecie Medycznym w latach 2014-2020
Zasady realizacji Programu ERASMUS+ Mobilność w Gdańskim Uniwersytecie Medycznym w latach 2014-2020 I. Wstęp 1. Uczelnianego Koordynatora ds. Programu Erasmus+ powołuje Rektor osobiście, natomiast Koordynatorów
Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach Wydział Humanistyczno-Społeczny Katowice, ul. Bankowa 8
Dokumentacja realizacji praktyk zawodowych na studiach o profilu ogólnoakademickim kierunek Filologia specjalność filologia angielska specjalizacje: translatoryka stosowana, tłumaczeniowa z językiem hiszpańskim
Eurodesk Polska Niemiecki Dzień Doradczy
Eurodesk Polska Niemiecki Dzień Doradczy Radom, 24 lutego 2010 Możliwości dla studentów w Niemczech 1. Studia / kontynuacja studiów 2. Kursy językowe 3. Praktyki i staże 4. Wolontariat zagraniczny 5. Programy
TransStar: Raising transcultural, digital and multitranslational competences. Executivagentur Bildung, Audiovisuelles und Kultur
Executivagentur Bildung, Audiovisuelles und Kultur TransStar: Raising transcultural, digital and multitranslational competences Final Report Public Part 530880-LLP-1-2012-1-DE-KA2-KA2MP Streszczenie Projekt
Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego stopnia trzyletnie
ostatnia aktualizacja: 104.2018 r. Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2018/2019 Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego
INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od )
INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od 1.10.2010) I rok 1. Praktyczna nauka języka synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2. Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski
Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA ANGIELSKA Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: II stopnia (studia magisterskie) Forma studiów: stacjonarna
CHARAKTERYSTYKA ODDZIAŁÓW
CHARAKTERYSTYKA ODDZIAŁÓW ODDZIAŁ I AH (klasa 3-letnia dwujęzyczna z językiem hiszpańskim) Głównym celem nauki w tej klasie jest biegłe opanowanie języka hiszpańskiego (poziom C1 DELE intermedio/superior)
Bezpieczeństwo i higiena pracy : (wtorek), godz. 9:45-13:00, Aula Dietrichów
Wydział Humanistyczny I Rok - semestr zimowy (1) s.205 Język angielski Mgr M.Ławrynowicz- Szczepaniak s. 240 Wstęp do literaturoznawstwa Historia s. 37 Wstęp do językoznawstwa Prof. H. Pociechina Technologie
PROGRAM STUDIÓW K_W04, K_W06, K_W07, K_W12, K_U01, K_U02, K_U09, K_U10, K_U12, K_U15, K_U18, K_U19, K_K01, K_K04, K_K05, K_K06
PROGRAM STUDIÓW I. INFORMACJE OGÓLNE 1. Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Wydział Filologiczny, Wydział Pedagogiki i Psychologii 2. Nazwa kierunku: Kulturoznawstwo 3. Oferowane specjalności: Media
Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja. 22 maja, czwartek. Prezentacja stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej. Obiad à la fourchette.
Program imprez stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej w ramach 5 Warszawskich Targów Książki (22-25 maja 2014 roku) Lokalizacja: Stadion Narodowy w Warszawie Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja
KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/6 Wykorzystanie komputerów w w języku polskim Nazwa przedmiotu
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4//6 Wykorzystanie komputerów w w języku polskim Nazwa przedmiotu tłumaczeniach w języku angielskim Computers and Translation USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
Charakterystyka studiów Podyplomowe studia skierowane są do:
Akademia Sztuki w Szczecinie ogłasza nabór na drugą edycję dwusemestralnych studiów podyplomowych: Zarządzanie kulturą z wybranymi aspektami zarządzania szkolnictwem artystycznym 219 godzin zajęć zostanie
Witamy w październikowym wydaniu biuletynu międzynarodowego! W numerze: Podsumowanie październikowej działalności ośrodka: Europejski Dzień Języków
Witamy w październikowym wydaniu biuletynu międzynarodowego! W numerze: Podsumowanie październikowej działalności ośrodka: Europejski Dzień Języków Staż badawczo-rozwojowy delegacji ukraińskiej w RODM
KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/3/9a Nazwa przedmiotu w języku polskim Przekład tekstów ustnych w biznesie w języku angielskim Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE
KOMUNIKAT DLA DOKTORANTÓW DOTYCZĄCY NAJWAŻNIEJSZYCH ZMIAN W REGULAMINACH STYPENDIALNYCH OD ROKU AKADEMICKIEGO 2018/2019
Kraków, maj 2018 r. KOMUNIKAT DLA DOKTORANTÓW DOTYCZĄCY NAJWAŻNIEJSZYCH ZMIAN W REGULAMINACH STYPENDIALNYCH OD ROKU AKADEMICKIEGO 2018/2019 Prosimy o dokładnie zapoznanie się z treścią poniższych zmian.
PROGRAM WARSZTATÓW. Program warsztatów certyfikowany przez Świętokrzyskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli w Kielcach
PROGRAM WARSZTATÓW PROJEKT ŚWIĘTOKRZYSKA AKADEMIA EDUKACJI KULTUROWEJ REALIZOWANY PRZEZ WOJEWÓDZKI DOM KULTURY W KIELCACH W RAMACH PROGRAMU NARODOWEGO CENTRUM KULTURY BARDZO MŁODA KULTURA WSPÓŁFINANSOWANEGO