GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji
|
|
- Lidia Kasprzak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Instrukcja montażu i eksploatacji
2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy modelu MAGNA3. Rozdziały 1-5 zawierają informacje dotyczące bezpiecznego rozpakowywania, montażu i uruchamiania produktu. W rozdziałach 6-13 podano ważne informacje dotyczące produktu oraz wytyczne dotyczące serwisowania, wykrywania usterek i utylizacji produktu. Strona 1. Informacje ogólne Symbole stosowane w tej instrukcji Oznaczenia bezpieczeństwa na pompie 3 2. Odbiór produktu Kontrola produktu Zakres dostawy Podnoszenie pompy 4 3. Montaż produktu Miejsce montażu Narzędzia Montaż mechaniczny Pozycje montażowe pompy Pozycje skrzynki sterowniczej Ustawienie głowicy pompy Zmiana pozycji skrzynki sterowniczej Montaż elektryczny Podłączenie zasilania 9 4. Uruchamianie produktu Pompa pojedyncza Pompa podwójna Przechowywanie i transport produktu Zabezpieczenie przed mrozem Podstawowe informacje o produkcie Obszary zastosowań Ciecze tłoczone Identyfikacja Model Komunikacja radiowa Okładziny termoizolacyjne Zawór zwrotny Funkcje kontrolne Przegląd ustawień Podłączenie do sterowników zewnętrznych Komunikacja - wejścia/wyjścia Priorytet nastaw Konfiguracja produktu Obsługa produktu Menu "Home" Przegląd menu Menu Status "Status pracy" Menu "Ustawienia" Wartości nastaw rodzajów regulacji Menu "Assist" Wpływ zewnętrznej wartości zadanej Dokładność szacowania przepływu Głowice pompy podwójnej "Opis rodzaju regulacji" "Poradnik usuwania błędów" Komunikacja bezprzewodowa GENIair Serwisowanie produktu Przetwornik do pomiaru różnicy ciśnienia i temperatury Stan zewnętrznego przetwornika Wykrywanie usterek w produkcie Wskazania Grundfos Eye Przegląd zakłóceń Osprzęt Grundfos GO Moduł interfejsu komunikacyjnego CIM Przeciwkołnierze Przetworniki zewnętrzne Kabel przetwornika Kołnierz zaślepiający Zestawy izolacyjne do instalacji klimatyzacyjnych i chłodniczych Dane techniczne Parametry przetwornika Utylizacja produktu 54 Przed montażem należy przeczytać niniejszy dokument oraz instrukcję skróconą. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od ósmego roku życia, osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, o ile znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą bez nadzoru podejmować się czyszczenia i konserwacji urządzenia. 1. Informacje ogólne 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. UWAGA Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Opis dotyczący symboli zagrożeń NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA ma następującą strukturę: SŁOWO OSTRZEGAWCZE Opis zagrożenia Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia. - Działanie pozwalające uniknąć zagrożenia. Niebieskie lub szare koło z białym symbolem graficznym wewnątrz oznacza, że należy wykonać działanie. Czerwone lub szare koło z poziomym paskiem, a niekiedy z czarnym symbolem wewnątrz oznacza, że należy wykonać lub przerwać działanie. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. 2
3 2.2.2 Pompa podwójna z wtykiem Rady lub zalecenia ułatwiające pracę i zwiększające bezpieczeństwo eksploatacji. 1.2 Oznaczenia bezpieczeństwa na pompie Polski (PL) Przed zaciśnięciem obejmy sprawdzić jej położenie. Nieprawidłowe ustawienie obejmy spowoduje wyciek z pompy i doprowadzi do uszkodzenia elementów hydraulicznych w głowicy pompy. TM Rys. 2 Pompa podwójna z wtykiem 8Nm! Umieścić i dokręcić śrubę przytrzymującą obejmę z momentem 8 Nm ± 1 Nm. Nie dokręcać śruby z większym momentem, nawet jeżeli z obejmy kapie woda. Woda (skondensowana para wodna) najprawdopodobniej wydostaje się z otworu spustowego znajdującego się pod obejmą. 2. Odbiór produktu Opakowanie zawiera następujące elementy: pompę MAGNA3 uszczelki skróconą instrukcję obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dwa wtyki ALPHA Pompa pojedyncza z zaciskami 2.1 Kontrola produktu Sprawdzić zgodność odebranego produktu z zamówieniem. Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość pracy produktu odpowiadają napięciu i częstotliwości w miejscu montażu. Patrz rozdział Tabliczka znamionowa. 2.2 Zakres dostawy Przyłącza pomp testowanych z użyciem wody zawierającej dodatki przeciwkorozyjne są zaklejone taśmą zapobiegającą wyciekowi pozostałości wody z pompy do jej opakowania. Przed montażem pompy należy usunąć taśmę Pompa pojedyncza z wtykiem Rys. 3 Pompa pojedyncza z zaciskami TM TM Opakowanie zawiera następujące elementy: pompę MAGNA3 okładziny termoizolacyjne uszczelki skróconą instrukcję obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pudełko z zaciskiem i dławikami kablowymi Pompa podwójna z zaciskami Rys. 1 Pompa pojedyncza z wtykiem Opakowanie zawiera następujące elementy: pompę MAGNA3 okładziny termoizolacyjne uszczelki skróconą instrukcję obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa jeden wtyk ALPHA. TM Rys. 4 Pompa podwójna z zaciskami Opakowanie zawiera następujące elementy: pompę MAGNA3 uszczelki skróconą instrukcję obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dwa pudełka z zaciskami i dławikami kablowymi. 3
4 Polski (PL) 2.3 Podnoszenie pompy Należy przestrzegać krajowych przepisów określających graniczne wielkości ciężarów podnoszonych lub przenoszonych ręcznie. Przy podnoszeniu pompy należy zawsze ujmować bezpośrednio głowicę pompy lub żebra chłodzące. Zob. rys. 5. Duże pompy mogą wymagać użycia sprzętu do podnoszenia. Zawiesia należy zakładać w sposób przedstawiony na rys Montaż produktu 3.1 Miejsce montażu Pompa jest przeznaczona do montażu w budynkach. 3.2 Narzędzia x x TX10 4 TX20 TM Rys. 5 Prawidłowe podnoszenie pompy Nie podnosić głowicy pompy za skrzynkę sterowniczą, tzn. czerwoną część pompy. Zob. rys TM Rys. 7 Zalecane narzędzia Poz. Narzędzie Wielkość 1 Wkrętak z ostrzem płaskim 0,6 x 3,5 mm 2 Wkrętak z ostrzem płaskim 1,2 x 8,0 mm TM Wkrętak Torx TX10 4 Wkrętak Torx TX20 5 Klucz imbusowy 5,0 mm 6 Cążki boczne Rys. 6 Nieprawidłowe podnoszenie pompy 7 Klucz płaski W zależności od wielkości DN 8 Klucz nastawny Tylko do pomp ze śrubunkami 4
5 3.3 Montaż mechaniczny Typoszereg pomp obejmuje pompy z przyłączami kołnierzowymi i gwintowanymi. Instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy obu wersji, ale opis ogólny przedstawia wersję z przyłączami kołnierzowymi. W przypadku różnic między wersjami wersja zprzyłączami gwintowanymi jest opisana oddzielnie. Zamontować pompę tak, aby naprężenia rurociągu nie były przenoszone na pompę. Maksymalne dopuszczalne momenty isiły pochodzące od rurociągu działające na przyłącza kołnierzowe lub gwintowane pompy podano na str. 59. Jeżeli rury instalacyjne są wystarczająco mocno osadzone, to pompa może być zamontowana bezpośrednio pomiędzy nimi. Pompy podwójne są przygotowane do montażu na konsoli lub płycie podstawy. Korpus pompy posiada gwint M12. W celu zapewnienia wystarczającego chłodzenia silnika iukładów elektronicznych muszą być spełnione następujące warunki: pompę należy umieścić w sposób zapewniający dostateczne chłodzenie, temperatura otoczenia nie może przekraczać +40 C. 3.4 Pozycje montażowe pompy Pompa musi zawsze być zamontowana z wałem silnika wpołożeniu poziomym. Pompa prawidłowo zamontowana na rurociągu pionowym. Patrz rys. 8, poz. A. Pompa prawidłowo zamontowana na rurociągu poziomym. Patrz rys. 8, poz. B. Nie montować pompy z wałem silnika w położeniu pionowym. Patrz rys. 8, poz. C i D. A C B D Polski (PL) Krok Działanie Ilustracja TM Strzałki na korpusie pompy oznaczają kierunek przepływu cieczy przez pompę. Przepływ może być poziomy lub pionowy, wzależności od położenia skrzynki sterowniczej. TM TM Rys. 8 Pompa zamontowana z wałem w położeniu poziomym 2 Zamknąć zawory odcinające i zabezpieczyć instalację przed wystąpieniem ciśnienia podczas montażu pompy. TM Umieścić pompę z uszczelkami w rurociągu. TM Wersja z przyłączami kołnierzowymi: Zamocować śruby i nakrętki. Użyć śrub o parametrach dopasowanych do ciśnienia systemowego. Dalsze informacje na temat momentów dokręcania znajdują się na str. 59. Wersja z przyłączami gwintowanymi: Dokręcić śrubunki. TM TM
6 Polski (PL) 3.5 Pozycje skrzynki sterowniczej Dla zapewnienia wystarczającego chłodzenia skrzynka sterownicza musi być ustawiona poziomo z logo Grundfos wpołożeniu pionowym. Patrz rys Ustawienie głowicy pompy Jeżeli głowica pompy została zdemontowana przed montażem pompy w rurociągu, to ponowny montaż głowicy na korpusie pompy należy wykonać ze szczególną starannością: 1. Sprawdzić wzrokowo, czy pierścień pływający jest ustawiony centralnie w uszczelnieniu. Patrz rysunki 11 i Delikatnie osadzić głowicę pompy z wałem rotora i wirnikiem w korpusie pompy. 3. Przed zaciśnięciem obejmy należy upewnić się, że powierzchnie styku na korpusie pompy i na głowicy pompy przylegają do siebie. Patrz rys. 13. TM Rys. 11 Prawidłowo wyśrodkowane uszczelnienie TM Rys. 9 Pompa ze skrzynką sterowniczą w położeniu poziomym Pompy podwójne montowane w rurociągu poziomym muszą być wyposażone w odpowietrznik automatyczny Rp 1/4". Należy go wkręcić w najwyższym punkcie korpusu pompy. Patrz rys. 10. TM Rys. 12 Nieprawidłowo wyśrodkowane uszczelnienie TM Przed zaciśnięciem obejmy sprawdzić jej położenie. Nieprawidłowe ustawienie obejmy spowoduje wyciek z pompy i doprowadzi do uszkodzenia elementów hydraulicznych w głowicy pompy. Patrz rys. 13. Rys. 10 Odpowietrznik automatyczny TM Rys. 13 Montaż głowicy pompy na korpusie pompy 6
7 3.7 Zmiana pozycji skrzynki sterowniczej Symbol ostrzeżenia na obejmie zaciskowej łączącej głowicę pompy z korpusem pompy wskazuje na zagrożenie obrażeniami. Patrz: ostrzeżenia poniżej. Krok Działanie Ilustracja Polski (PL) UWAGA 8Nm! Ryzyko zmiażdżenia stóp Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Podczas luzowania obejmy zaciskowej nie wolno dopuścić do upadku głowicy pompy. UWAGA System ciśnieniowy Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Należy zwrócić szczególną uwagę na uwalniane opary podczas zwalniania obejmy zaciskowej. Umieścić i dokręcić śrubę przytrzymującą obejmę z momentem 8 Nm ± 1 Nm. Nie dokręcać śruby zwiększym momentem, nawet jeżeli z obejmy kapie woda. Woda (skondensowana para wodna) najprawdopodobniej wydostaje się z otworu spustowego znajdującego się pod obejmą. 4a Pompa pojedyncza. Ustawić obejmę zaciskową tak, aby jej przerwa była zwrócona w kierunku strzałki. Mogą to być położenia godziny 3, 6, 9 lub 12. TM Przed zaciśnięciem obejmy sprawdzić jej położenie. Nieprawidłowe ustawienie obejmy spowoduje wyciek z pompy i doprowadzi do uszkodzenia elementów hydraulicznych w głowicy pompy. Krok Działanie Ilustracja 4b Pompa podwójna. Ustawić obejmy zaciskowe tak, aby ich przerwy były zwrócone w kierunku strzałek. Mogą to być położenia godziny 3, 6, 9 lub Poluzować śrubę obejmy zaciskowej łączącej głowicę pompy z korpusem pompy. Nadmierne poluzowanie śruby spowoduje całkowite odłączenie głowicy pompy od korpusu pompy. Ostrożnie obrócić głowicę pompy w nowe położenie. Jeżeli obracanie głowicy jest niemożliwe, należy odłączyć ją od korpusu lekkim uderzeniem młotka gumowego. Ustawić skrzynkę sterowniczą w pozycji poziomej, w której logo Grundfos będzie ustawione pionowo. Wał silnika musi znaleźć się w położeniu poziomym. 5.0 TM TM TM Umieścić i dokręcić śrubę przytrzymującą obejmę z momentem 8 Nm ± 1 Nm. Nie dokręcać ponownie śruby, jeżeli z obejmy ścieka kondensat. Zamontować okładziny termoizolacyjne. Okładziny termoizolacyjne do pomp do instalacji klimatyzacyjnych ichłodniczych należy zamawiać oddzielnie Nm TM TM TM Ustawić przerwę obejmy zaciskowej w sposób przedstawiony w opisie kroku 4a lub 4b ze względu na otwór odwadniający w obudowie stojana. TM
8 Polski (PL) Poza zastosowaniem okładziny termoizolacyjnej korpus pompy irurociąg można izolować w sposób przedstawiony na rys. 14. Nie należy izolować skrzynki sterowniczej i zakrywać panelu sterowania. 3.8 Montaż elektryczny Podłączenia elektryczne i zabezpieczenia należy wykonać zgodnie z przepisami krajowymi. Należy zwrócić uwagę, czy napięcie i częstotliwość sieci zasilającej są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Rys. 14 Izolacja korpusu pompy i rurociągu TM OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed rozpoczęciem prac przy produkcie należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone. Zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie PN-EN , OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Pompę należy podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z minimalną przerwą pomiędzy stykami równą 3 mm na wszystkich parach styków. - Jako środek ochrony przeciwporażeniowej przed dotykiem pośrednim może być wykorzystywane uziemienie lub zerowanie. - Jeśli pompa jest podłączona do instalacji elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto wyłącznika różnicowoprądowego (typu ELCB, RCD lub RCCB), to wyłącznik ten musi być oznaczony pierwszym lub obydwoma symbolami pokazanymi poniżej: Upewnić się, że pompa jest podłączona do zewnętrznego wyłącznika głównego. Pompa nie wymaga żadnego zewnętrznego zabezpieczenia silnika. Silnik posiada termiczne zabezpieczenie przed powolnym przeciążaniem i zablokowaniem (IEC 34-11: TP 211). Po załączeniu napięcia zasilania pompa uruchomi się po ok. 5s Napięcie zasilania 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE. Tolerancje napięcia odnoszą się do zmienności napięcia sieciowego. Nie należy ich wykorzystywać do zasilania pomp napięciami różnymi od podanego na tabliczce znamionowej. 8
9 3.9 Podłączenie zasilania Wersja z zaciskami Krok Działanie Ilustracja 1 Zdemontować pokrywę skrzynki sterowniczej. Nie usuwać śrub z pokrywy. TM Krok Działanie Ilustracja 7 Wprowadzić wtyczkę w odpowiednie gniazdo w skrzynce sterowniczej. TM Polski (PL) 2 Przygotować wtyczkę i dławik z dostarczonego z pompą kartonowego pudełka. TM Dokręcić dławik kablowy. Założyć pokrywę przednią. TM Zamontować dławik kablowy w skrzynce sterowniczej. TM Przeprowadzić przewód zasilający przez dławik. TM Odizolować końce żył przewodu zgodnie z rysunkiem. 7 mm 20 mm Min. Ø 7 mm Max. Ø 14 mm TM Przyłączyć żyły przewodu zasilającego do wtyczki. TM
10 Polski (PL) Wersja z wtyczką Montaż wtyczki Krok Działanie Ilustracja 1 Założyć dławik i obudowę wtyczki na przewód zasilający. Odizolować końce żył przewodu zgodnie z rysunkiem. 12 mm Ø mm Max. 1.5 mm 2 7 mm 17 mm TM Krok Działanie Ilustracja 7 Wprowadzić wtyczkę w odpowiednie gniazdo w skrzynce sterowniczej. Click TM Demontaż wtyczki 2 3 Przyłączyć żyły przewodu zasilającego do wtyczki. Odgiąć przewód wgórę. TM Krok Działanie Ilustracja 1 Odkręcić dławik i odsunąć go od wtyczki. TM Usunąć płytkę z oznaczeniami żył. Zatrzasnąć obudowę wtyczki. Click Click TM TM TM Ściągnąć obudowę z wtyczki ściskając ją z obu stron. Odłączyć kolejno żyły przewodu zasilającego, naciskając wkrętakiem zaciski. Max 0.8 x 4 x 3 TM TM Nakręcić dławik na obudowę wtyczki. TM Odłączyć przewód zasilający od wtyczki. TM
11 3.9.1 Schemat połączeń Bezpiecznik Wyłącznik zewnętrzny Polski (PL) RCD/RCCB TM Rys. 15 Przykład podłączenia silnika z zaciskami do wyłącznika głównego, bezpiecznika obwodu i dodatkowego zabezpieczenia Bezpiecznik Wyłącznik zewnętrzny RCD/RCCB TM Rys. 16 Przykład podłączenia silnika z wtyczką z wyłącznikiem głównym, bezpiecznikiem obwodu i dodatkowym zabezpieczeniem Upewnić się, że parametry bezpiecznika są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej i lokalnymi przepisami. Podłączyć wszystkie przewody zgodnie z lokalnymi przepisami. Używać wyłącznie przewodów odpornych na temperaturę do 75 C. Wszystkie przewody muszą zostać podłączone zgodnie z normami EN i EN :
12 Polski (PL) 4. Uruchamianie produktu 4.1 Pompa pojedyncza Liczba załączeń i wyłączeń, poprzez włączenie iwyłączenie zasilania, nie może przekroczyć czterech na godzinę. Nie należy uruchamiać pompy przed napełnieniem instalacji cieczą i odpowietrzeniem jej. Ponadto wymagane jest minimalne ciśnienie napływu na króćcu ssawnym pompy. Patrz rozdział 12. Dane techniczne. Pompa jest odpowietrzana automatycznie poprzez instalację. Instalacja musi być odpowietrzana w najwyższym punkcie. Krok Działanie Ilustracja 1/On 1 Włączyć zasilanie pompy. Pompa zostanie uruchomiona po około 5 sekundach w trybie "AUTO ADAPT ". 0/Off TM Panel sterowania przy pierwszym uruchomieniu. Po kilku sekundach na wyświetlaczu pompy pojawi się przewodnik uruchomienia. TM Przewodnik uruchomienia dostarcza informacji na temat ogólnych ustawień pompy, takich jak język, kalendarz i zegar. 3 Jeżeli żaden przycisk na panelu sterowania nie zostanie użyty przez 15 min, wyświetlacz przełączy się w stan uśpienia. Dotknięcie dowolnego przycisku wywołuje ekran "Home". TM Po wprowadzeniu ustawień ogólnych należy wybrać rodzaj regulacji lub pozwolić pompie pracować w trybie AUTO ADAPT. Dodatkowe ustawienia, patrz rozdział 7. Funkcje kontrolne. TM
13 4.2 Pompa podwójna 6. Podstawowe informacje o produkcie Rys. 17 MAGNA3 D Sprawdzić, czy druga głowica pompy jest podłączona do zasilania. TM MAGNA3 jest kompletnym typoszeregiem pomp obiegowych ze zintegrowanym sterownikiem dostosowującym osiągi pompy do aktualnych wymagań instalacji. W wielu instalacjach przynosi to znaczne oszczędności energii, redukcję hałasów powstających na skutek przepływu cieczy przez przygrzejnikowe zawory termostatyczne i inne elementy instalacji oraz poprawia jej regulację. Wymaganą wysokość podnoszenia można ustawiać na panelu sterowania pompy. Polski (PL) Jeśli druga głowica nie jest podłączona do zasilania, wyświetlone zostanie ostrzeżenie 77. Patrz rys. 18. Podłączyć drugą głowicę, a następnie uruchomić pompę ponownie. 6.1 Obszary zastosowań Pompa została zaprojektowana do pompowania cieczy w następujących instalacjach: instalacje grzewcze, domowe instalacje ciepłej wody użytkowej, instalacje chłodnicze i klimatyzacyjne. Pompy te mogą być także stosowane w następujących instalacjach: instalacje gruntowych pomp ciepła, solarne instalacje grzewcze. Rys. 18 Ostrzeżenie Przechowywanie i transport produktu 5.1 Zabezpieczenie przed mrozem Jeśli pompa nie jest eksploatowana w okresie zimowym, to należy zastosować środki przeciwdziałające jej zamarznięciu Status 6.2 Ciecze tłoczone Pompa ta przeznaczona jest do cieczy rzadkich, czystych, nieagresywnych i niewybuchowych, bez cząstek stałych idługowłóknistych, które mogłyby uszkodzić pompę mechanicznie lub chemicznie. W instalacjach grzewczych woda musi odpowiadać wymaganiom norm jakości wody w instalacjach grzewczych, np. normie niemieckiej VDI Pompy dostosowane są także do domowych instalacji ciepłej wody. Materiał korpusu pompy musi być zgodny z lokalnymi przepisami. Aby uniknąć korozji, w domowych instalacjach ciepłej wody zalecamy stosowanie pomp ze stali nierdzewnej. Twardość wody w domowych instalacjach c.w.u. z opisywaną pompą powinna być mniejsza niż 14 dh. W przypadku domowych instalacji c.w.u. zaleca się utrzymywanie temperatury cieczy poniżej +65 C w celu ograniczenia ryzyka wytrącania się wapnia (kamienia). Nie tłoczyć cieczy żrących. Nie tłoczyć cieczy łatwopalnych i wybuchowych. 13
14 Polski (PL) Glikol Pompa może być stosowana do tłoczenia mieszanin wody i glikolu etylenowego z zawartością glikolu do 50 %. Przykładowa mieszanina wody i glikolu etylenowego: Maksymalna lepkość: 50 cst ~ mieszanina 50 % wody / 50 % glikolu etylenowego przy -10 C. Funkcja ograniczania mocy chroni pompę przed przeciążeniem. Mieszaniny glikolu etylenowego wpływają na charakterystykę pracy pompy i obniżają jej osiągi w zależności od zawartości glikolu etylenowego w wodzie i od temperatury mieszaniny. Aby zapobiec niekorzystnym zmianom właściwości mieszaniny glikolu etylenowego, nie należy przekraczać temperatury znamionowej cieczy i zminimalizować czas pracy pompy przy wysokich temperaturach cieczy. Przed dodaniem mieszaniny glikolu etylenowego oczyścić iprzepłukać instalację. Aby zapobiec korozji instalacji lub wytrącaniu wapnia (kamienia), mieszanina glikolu etylenowego powinna być regularnie sprawdzana i utrzymywana w odpowiednim stanie. Jeśli wymagane jest rozcieńczenie glikolu etylenowego, postępować zgodnie z instrukcjami jego dostawcy. 6.3 Identyfikacja Tabliczka znamionowa Rys. 20 Przykład tabliczki znamionowej Poz. Opis 1 Nazwa produktu 2 Model 3 Kod daty produkcji (PC), rok i tydzień* 4 Numer seryjny TM Dodatki, których gęstość i/lub lepkość kinematyczna jest większa niż wody, zmniejszą osiągi hydrauliczne pompy. 5 Numer katalogowy 6 Kraj produkcji 7 Stopień ochrony 8 Wskaźnik efektywności energetycznej, EEI 9 Część, wg EEI 10 Klasa temperatury 11 Minimalne natężenie prądu [A] 12 Maksymalne natężenie prądu [A] 13 Moc minimalna [W] 14 Moc maksymalna [W] 15 Maksymalne ciśnienie w systemie 16 Napięcie [V] i częstotliwość [Hz] 17 Kod QR Rys. 19 Ciecze tłoczone, wersja z przyłączami gwintowanymi TM Oznakowanie CE i aprobaty 19 Nazwa i adres producenta * Przykład kodu produkcji: Pompa została wyprodukowana w 26 tygodniu 2013 roku. TM Rys. 21 Kod daty produkcji na opakowaniu 14
15 6.4 Model Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy wszystkich modeli. Model jest podany na tabliczce znamionowej. Patrz rys Okładziny termoizolacyjne Okładziny termoizolacyjne są dostępne tylko dla pomp pojedynczych. Należy ograniczyć straty ciepła pompy i rurociągu. Polski (PL) Straty ciepła można ograniczyć przez zaizolowanie korpusu pompy i rurociągu. Patrz rysunki 23 i 14. Okładziny termoizolacyjne do pomp pracujących w instalacjach grzewczych są dostarczane z pompą. Okładziny termoizolacyjne do pomp do instalacji klimatyzacyjnych i chłodniczych (do -10 C) należy zamawiać oddzielnie. Patrz rozdział 11.7 Zestawy izolacyjne do instalacji klimatyzacyjnych i chłodniczych. Wyposażenie pompy w okładziny termoizolacyjne powoduje zwiększenie jej wymiarów zewnętrznych. TM Rys. 22 Oznaczenie modelu na produkcie Różne modele są opisane w broszurze poświęconej pompom MAGNA Komunikacja radiowa Część radiowa tego produktu to urządzenie klasy 1, które może być używane bez ograniczeń we wszystkich krajach członkowskich UE. Przeznaczenie Pompa zawiera odbiornik radiowy do zdalnego sterowania. Pompa może komunikować się drogą radiową z aplikacją Grundfos GO i z innymi pompami MAGNA3 tego samego typu. Rys. 23 Okładziny termoizolacyjne Pompy do instalacji grzewczych są dostarczane z fabrycznie zamontowanymi okładzinami termoizolacyjnymi. Zdemontować okładziny termoizolacyjne przed montażem pompy. 6.7 Zawór zwrotny Jeśli w rurociągu zainstalowany jest zawór zwrotny, minimalne ciśnienie tłoczenia pompy musi być zawsze większe od ciśnienia zamknięcia zaworu zwrotnego. Patrz rys. 24. Jest to szczególnie ważne w przypadku proporcjonalnej regulacji ciśnienia (zmniejszona wysokość podnoszenia przy małych przepływach). TM TM Rys. 24 Zawór zwrotny 15
16 Polski (PL) 7. Funkcje kontrolne 7.1 Przegląd ustawień Wszystkie ustawienia można wprowadzać za pomocą panelu sterowania pompy lub aplikacji Grundfos GO. Menu Submenu Dalsze informacje "Wartość zadana" Patrz rozdział "Wartość zadana". "Tryb pracy" Patrz rozdział "Tryb pracy". "Normalny" "Stop" "Min." "Maks." "Rodzaj regulacji" Patrz rozdział "Rodzaj regulacji". "AUTOADAPT" Patrz rozdział "AUTOADAPT". "FLOWADAPT" Patrz rozdział "FLOWADAPT". "Ciśnienie prop." Patrz rozdział "Ciśnienie prop.". "Stałe ciśnienie" Patrz rozdział "Stałe ciśnienie". "Stała temp." Patrz rozdział "Stała temp.". "Różnica temp." Patrz rozdział "Różnica temp.". "Stała charakt." Patrz rozdział "Stała charakt.". "Ustawienia regulatora" "Wzmocnienie regulatora Kp" Patrz rozdział "Ustawienia regulatora". "Czas całkowania regulatora, Ti" "FLOWLIMIT" Patrz rozdział "FLOWLIMIT". "Ustaw FLOWLIMIT" "Automatyczna redukcja nocna" Patrz rozdział "Automatyczna redukcja nocna". "Nieaktywne" "Aktywne" "Wejście analogowe" Patrz rozdział "Wejście analogowe". "Funkcja wejścia analogowego" Patrz rozdział "Funkcja wejścia analogowego". "Jednostka" "Zakres przetwornika, wartość min." "Zakres przetw., wartość maks." "Sygnał elektryczny" "Wyjścia przekaźnikowe" Patrz rozdział "Wyjścia przekaźnikowe". "Wyjście przekaźnikowe 1" "Wyjście przekaźnikowe 2" "Wpływ na wartość zadaną" Patrz rozdział 8.7 Wartości nastaw rodzajów regulacji. "Funkcja zewn. wartości zadanej" Patrz rozdział "Funkcja zewn. wartości zadanej". "Wpływ temperatury" Patrz rozdział "Wpływ temperatury". "Komunikacja po magistrali" Patrz rozdział "Komunikacja po magistrali". "Numer pompy" Patrz rozdział "Numer pompy". "Wymuszony tryb lokalny" Patrz rozdział "Wymuszony tryb lokalny". "Uaktywnij" "Dezaktywuj" "Ustawienia ogólne" Patrz rozdział "Ustawienia ogólne". "Język" Patrz rozdział "Język". "System wielopompowy" "Ustaw datę i godzinę" Patrz rozdział "Ustaw datę i godzinę". "Jednostki" Patrz rozdział "Jednostki". "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia" Patrz rozdział "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia". "Ust. alarmów/ostrzeżeń" Patrz rozdzia "Ust. alarmów/ostrzeżeń" "Usuwanie historii" Patrz rozdział "Usuwanie historii". "Def. wyświetlania Home" Patrz rozdział "Def. wyświetlania Home". "Jasność wyświetlania" Patrz rozdział "Jasność wyświetlania". "Przywróć ustawienia fabryczne" Patrz rozdział "Przywróć ustawienia fabryczne". "Uruchom przew. uruchomienia" Patrz rozdział "Uruchom przew. uruchomienia". 16
17 7.2 Podłączenie do sterowników zewnętrznych Max. 24 V DC 22 ma Poz. 3 24V IN Max. 250 V AC 2 A AC1 Polski (PL) 0-10 V DC 4-20 ma Vcc Vcc Signal Signal I Min. 5 V DC 20 ma Poz. 2 M A M I S/S NC N0 C Poz. 1 L N TM TM Rys. 25 Schemat elektryczny, wersje z zaciskami TM Rys. 26 Schemat elektryczny, wersje z wtyczką 17
18 Polski (PL) W obu wersjach zaciski różnią się od siebie, jednak ich działanie imożliwości połączenia są takie same. Wymagania dotyczące przewodów sygnałowych i przekaźników sygnału znajdują się w rozdziale 12. Dane techniczne. Należy stosować przewody ekranowane dla zewnętrznego włącznika-wyłącznika, wejścia cyfrowego, sygnału przetwornika i sygnału wartości zadanej. Kable ekranowane należy uziemić w następujący sposób: Wersja z zaciskami: Podłączyć ekran kabla do uziemienia poprzez zacisk wejścia cyfrowego. Patrz rys. 25. Wersje z wtyczką: Podłączyć ekran kabla do uziemienia poprzez zacisk kablowy. Patrz rys Priorytet nastaw Zewnętrzne sygnały sterowania określają dostępność ustawień na panelu sterowania pompy lub w Grundfos GO. Jednakże, za pomocą panelu sterowania lub aplikacji Grundfos GO zawsze można nastawić charakterystykę maks. lub zatrzymać pompę. Jeżeli jednocześnie aktywne są dwie lub większa liczba funkcji, praca pompy będzie zgodna z ustawieniem o najwyższym priorytecie. Priorytety nastaw podane są w poniższej tabeli. Przykład: Po zatrzymaniu pompy sygnałem zewnętrznym pompę można ustawić za pomocą panelu sterowania lub aplikacji Grundfos GO tylko na charakterystykę maksymalną. Możliwe nastawienia OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przewody podłączone do zacisków zasilania, wyjść NC, NO, C i start/stop muszą być oddzielone od siebie i od zasilania wzmocnioną izolacją. Używać wyłącznie przewodów odpornych na temperaturę do 75 C. Wszystkie przewody muszą zostać podłączone zgodnie z normami EN i EN :2000. Podłączyć wszystkie przewody zgodnie z lokalnymi przepisami. 7.3 Komunikacja - wejścia/wyjścia Wyjścia przekaźnikowe Sygnalizacja zakłóceń (alarm), gotowości do pracy i pracy poprzez przekaźnik sygnalizacyjny. Wejście cyfrowe Start/stop (S/S) Charakterystyka min. (MI) Charakterystyka maks. (MA). Wejście analogowe Sygnał sterowania 0-10 V lub 4-20 ma. To wejście służy do zewnętrznego sterowania pompą lub jako wejście sygnału przetwornika do zewnętrznego sterowania wartością zadaną. Zasilanie przetwornika napięciem 24 V z pompy jest zasilaniem opcjonalnym, zazwyczaj wykorzystywanym w przypadku niedostępności zasilania zewnętrznego. OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przewody sprzętu zewnętrznego muszą być oddzielone od części znajdujących się pod napięciem za pomocą wzmocnionej izolacji. Priorytet Panel sterowania lub Grundfos GO 1 "Stop" Sygnały zewnętrzne Sygnał z magistrali "Charakterysty 2 ka maks." 3 "Stop" 4 "Stop" 5 "Charakterysty ka maks." "Charakterysty 6 ka min." 7 "Start" "Charakterysty ka min." 11 "Start" "Charakterysty ka maks." "Charakterysty ka min." Wyjścia przekaźnikowe Patrz rys. 25, poz. 1. Pompa posiada dwa przekaźniki sygnału z bezpotencjałowymi stykami przełączającymi dla zewnętrznej sygnalizacji zakłóceń. Funkcja przekaźnika sygnalizacyjnego może być ustawiona na "Alarm", "Gotowe" lub "Praca" na panelu sterowania lub za pomocą aplikacji Grundfos GO. Przekaźniki mogą być wykorzystywane do sygnałów do 250 V i 2 A. Ostrzeżenia nie powodują aktywacji przekaźnika alarmowego. Do sygnalizacji zakłóceń należy użyć styków C i NC, ponieważ umożliwia to podłączenie szeregowe większej liczby przekaźników i wykrywanie uszkodzeń przewodów. 18
19 Przekaźnik 1 Przekaźnik 2 NC NO C NC NO C Wejścia cyfrowe Patrz rys. 25, poz. 2. Wejście cyfrowe może być wykorzystywane do zewnętrznego sterowania wł./wył. lub wymuszenia pracy zgodnie z charakterystyką maksymalną lub minimalną. Jeśli nie podłączono zewnętrznego włącznika/wyłącznika, to zaciski Start/stop (S/S) i masa ( ) powinny być zmostkowane. To połączenie jest ustawieniem fabrycznym. Polski (PL) Praca Alarm TM M A M I S/S Rys. 27 Wyjście przekaźnikowe Symbol zestyku NC NO C Funkcja Normalnie zamknięty Normalnie otwarty Wspólny Funkcje tych przekaźników sygnałowych wynikają z poniższej tabeli: Timer wł./wył. Przekaźnik sygnałowy NC NO C NC NO C NC NO C Przekaźnik sygnałowy NC NO C NC NO C NC NO C Przekaźnik sygnałowy Sygnał alarmowy Nieaktywny: Zasilanie zostało wyłączone. Pompa nie zarejestrowała awarii. Aktywny: Pompa zarejestrowała awarię. Sygnał gotowości do pracy Nieaktywny: Pompa zarejestrowała awarię i jest niezdolna do pracy. Zasilanie zostało wyłączone. Aktywny: Pompa została wyłączona, lecz jest gotowa do pracy. Pompa pracuje. Sygnał pracy Rys. 28 Wejście cyfrowe Symbol zestyku M A M I S/S Start/Stop Funkcja Charakterystyka maks. Prędkość 100 % Charakterystyka min. Start/Stop Połączenie z masą Zewnętrzne włączenie/wyłączenie Pompa może zostać załączona lub wyłączona przez wejście cyfrowe. TM NC NO C NC NO C NC NO C Nieaktywny: Zasilanie zostało wyłączone. Aktywny: Pompa pracuje. S/S H Start/Stop Q Praca normalna Ustawienie fabryczne z mostkiem między zestykiem Start/stop i. Ustawienia fabryczne przekaźników: Przekaźnik Funkcja 1 Sygnał pracy 2 Sygnał alarmowy S/S H Q Stop 19
20 Polski (PL) Wymuszona zewnętrznie maksymalna lub minimalna charakterystyka regulacji Pompa może zostać zmuszona, poprzez wejście cyfrowe, do pracy zgodnie z charakterystyką minimalną lub maksymalną. M A M A Charakterystyka maks. H H Q Q Praca normalna Charakterystyka maks. W następujących przypadkach możliwe jest zoptymalizowanie wydajności pompy poprzez wykorzystanie przetworników zewnętrznych: Funkcja lub rodzaj regulacji Monitorowanie energii cieplnej Stała temperatura Ciśnienie proporcjonalne Vcc 24V IN Sygnał Typ przetwornika Przetwornik temperatury Przetwornik temperatury Przetwornik ciśnienia 1 M I M I Charakterystyka min. H H Q Q Praca normalna Charakterystyka min. Funkcję wejścia cyfrowego należy wybrać za pomocą panelu sterowania pompy lub aplikacji Grundfos GO Wejście analogowe Patrz rys. 25, poz. 3. Wejście analogowe można wykorzystywać do podłączenia zewnętrznego przetwornika temperatury lub ciśnienia. Patrz rys. 31. Można zastosować przetworniki z sygnałem 0-10 V lub 4-20 ma. Wejście analogowe można także wykorzystywać jako wejście zewnętrznego sygnału sterowania z systemu zarządzania budynkiem (BMS) lub podobnego systemu sterowania. Patrz rys. 32. Wykorzystywanie wejścia do monitorowania energii cieplnej wymaga instalacji przetwornika temperatury w rurze powrotnej. Jeżeli pompa jest zamontowana w rurze powrotnej systemu, to przetwornik musi być zainstalowany w rurze zasilającej. W przypadku aktywacji regulacji stałotemperaturowej i pompy zamontowanej w rurze zasilającej systemu przetwornik musi być zamontowany w rurze powrotnej. Jeżeli pompa jest zamontowana w rurze powrotnej, można wykorzystywać jej wewnętrzny przetwornik temperatury. Typ przetwornika (0-10 V lub 4-20 ma) można wybrać za pomocą panelu sterowania lub aplikacji Grundfos GO. Rys. 31 Przykłady przetworników zewnętrznych Poz. 1 2 Dalsze informacje, patrz rozdział 11.4 Przetworniki zewnętrzne. 24V Typ przetwornika Połączenie przetwornika temperatury i ciśnienia, Grundfos typ RPI T2. Przyłącze 1/2" i sygnał 4-20 ma. Przetwornik ciśnienia, Grundfos typ RPI. Przyłącze 1/2" i sygnał 4-20 ma. Rys. 32 Przykłady wykorzystania sygnału zewnętrznego do sterowania przez BMS lub PLC 2 BMS PLC TMTM TM V 24V IN IN Vcc Vcc signal sensor TM Rys. 29 Wejście analogowe dla przetwornika zewn., 0-10 V 24V IN I Vcc signal sensor TM Rys. 30 Wejście analogowe dla przetwornika zewn., 4-20 ma
21 8. Konfiguracja produktu Zastosowanie Tryb regulacji zalecany do większości instalacji grzewczych, w szczególności instalacji ze stosunkowo dużymi stratami ciśnienia w rurach rozprowadzających. Zob. opis regulacji proporcjonalno-ciśnieniowej. W przypadkach wymiany pomp, gdy nie jest znany punkt pracy dla regulacji proporcjonalno-ciśnieniowej. Punkt pracy musi znajdować się w zakresie pracy AUTO ADAPT. Podczas pracy pompa automatycznie dostosowuje się do aktualnej charakterystyki instalacji. To ustawienie minimalizuje zużycie energii i poziom hałasu, przez co obniża koszty eksploatacji i zwiększa komfort. FLOW ADAPT jest połączeniem funkcji AUTO ADAPT i FLOW LIMIT. Ten tryb regulacji nadaje się do instalacji, w których pożądane jest ograniczenie maksymalnej wydajności - FLOW LIMIT. Pompa stale monitoruje i reguluje wydajność, tak aby nie dopuścić do przekroczenia wybranej wartości granicznej - FLOW LIMIT. Zalecany dla pomp głównych w zastosowaniach kotłowych, gdzie wymagany jest stały przepływ przez kocioł. Nie jest zużywana dodatkowa energia na pompowanie nadmiernej ilości cieczy do instalacji. W instalacjach z obiegami mieszającymi ten tryb regulacji służy do sterowania przepływem w każdym obiegu. Korzyści: Wystarczająca ilość wody dla wszystkich obiegów mieszających w warunkach szczytowego obciążenia, jeśli każdy obieg został ustawiony na właściwy przepływ maksymalny. Nominalny przepływ dla każdej strefy, wymaganą energię cieplną, określa wydajność pompy. Tę wartość można ustawić w trybie FLOW ADAPT bez stosowania zaworów dławiących. Ustawienie wydajności niższej od ustawienia zaworu równoważącego powoduje, że pompa obniża swoją prędkość obrotową zamiast tracić energię na pokonanie oporów tego zaworu. Powierzchnie chłodzące w instalacjach klimatyzacyjnych mogą działać przy wysokim ciśnieniu i niskim przepływie. Zalecany w instalacjach ze stosunkowo dużymi stratami ciśnienia w rurach rozprowadzających oraz w instalacjach klimatyzacyjnych i chłodniczych. Dwururowe instalacje grzewcze z zaworami termostatycznymi, a także: bardzo długimi rurami rozprowadzającymi silnie zdławionymi zaworami podpionowymi regulatorami różnicy ciśnienia dużymi stratami ciśnienia w tych częściach instalacji, przez które przepływa cała ilość wody, np. kocioł, wymiennik ciepła i rura przesyłowa na odcinku do pierwszego rozgałęzienia. Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z dużymi stratami ciśnienia w obiegu pierwotnym. Instalacje klimatyzacyjne z: wymiennikami ciepła (klimakonwektorami) sufitami chłodzącymi powierzchniami chłodzącymi. Zalecany w instalacjach ze stosunkowo małymi stratami ciśnienia w rurach rozprowadzających. Dwururowe instalacje grzewcze z zaworami termostatycznymi, a także: zwymiarowane dla instalacji grawitacyjnej z małymi stratami ciśnienia w tych częściach instalacji, przez które przepływa cała ilość wody, np. kocioł, wymiennik ciepła i rura rozprowadzająca na odcinku do pierwszego rozgałęzienia, lub przestawione tak, aby uzyskać dużą różnicę temperatury pomiędzy zasilaniem a powrotem, np. sieci cieplne. Instalacje ogrzewania podłogowego z zaworami termostatycznymi. Jednorurowe instalacje grzewcze z zaworami termostatycznymi lub zaworami podpionowymi. Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z małymi stratami ciśnienia w obiegu pierwotnym. W instalacjach ze stałą charakterystyką, np. domowych instalacjach ciepłej wody użytkowej, pożądane może być sterowanie pompy zapewniające stałą temperaturę na powrocie. Do tego celu można wykorzystać funkcję FLOW LIMIT z dodatkową zaletą regulacji przepływu maksymalnego. Zalecany rodzaj regulacji H H AUTO ADAPT FLOW ADAPT Ciśnienie proporcjonalne H H set H set 2 H Ciśnienie stałe Stała temperatura H Q Q Q Q Polski (PL) Q Ten rodzaj regulacji należy wybrać, jeśli wydajność pompy ma być regulowana z uwzględnieniem różnicy temperatur w instalacji, w której znajduje się pompa. Różnica temperatur Ten tryb regulacji, oprócz wewnętrznego przetwornika, wymaga dodatkowo zewnętrznego przetwornika temperatury. H t Q 21
22 Polski (PL) Zastosowanie Jeśli jest zamontowany sterownik zewnętrzny, praca pompy może zostać zmieniona i ustawiona według nowej charakterystyki stałej w zależności od wartości sygnału zewnętrznego. Pompa może zostać również ustawiona ręcznie na pracę z charakterystyką maksymalną lub minimalną, tak jak w przypadku pompy nieregulowanej, przy czym: Charakterystykę maksymalną należy wykorzystywać w okresach, gdy wymagany jest przepływ maksymalny. Ten tryb pracy jest odpowiedni np. w przypadku priorytetu ciepłej wody. Charakterystykę minimalną należy wykorzystywać w okresach, gdy wymagany jest przepływ minimalny. Ten tryb pracy jest odpowiedni np. do ręcznego przełączania na redukcję nocną, jeżeli nie jest potrzebna automatyczna redukcja nocna. W instalacjach z pompami połączonymi równolegle. Funkcja pracy wielopompowej umożliwia sterowanie połączonymi równolegle pompami pojedynczymi (dwie do czterech pomp) i pompami podwójnymi bez użycia zewnętrznych sterowników. Patrz rozdział "Ustaw. do pracy wielopomowej". W systemie wielopompowym pompy komunikują się ze sobą przez bezprzewodowe połączenie GENIair. Zalecany rodzaj regulacji Charakterystyka stała H Menu "Assist" "Ustaw. do pracy wielopomowej" Q 22
23 8.1 Obsługa produktu 8.2 Menu "Home" UWAGA Gorąca powierzchnia Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przy wysokich temperaturach czynnika pompa może być tak gorąca, że należy dotykać tylko przycisków w celu uniknięcia oparzenia. Polski (PL) Undef-010 Rys. 33 Panel sterowania TM Nawigacja "Home" Aby otworzyć menu "Home", należy nacisnąć. Menu "Home", ustawienia fabryczne Skrót do ustawień rodzajów regulacji Skrót do ustawień wartości zadanych "Szacowana wydajność" "Wys. podnoszenia". Do poruszania się po ekranie służą przyciski lub, a do przełączania pomiędzy dwoma skrótami należy użyć przycisków lub. Użytkownik może zdefiniować ekran "Home". Patrz rozdział "Def. wyświetlania Home" Ikony na ekranie "Home" Symbol Opis Przycisk Funkcja Przejście do menu "Home". Powrót do poprzedniego ekranu. Nawigacja między menu głównymi, ekranami icyframi. Po zmianie menu na wyświetlaczu pojawia się zawsze ekran odpowiadający najwyższej pozycji w nowym menu. Nawigacja między submenu. Zapisuje zmienione wartości, kasuje alarmy i rozszerza pole wartości Struktura menu Pompa zawiera przewodnik uruchomienia, który uaktywnia się przy pierwszym uruchomieniu. Po przewodniku uruchomienia na wyświetlaczu pojawiają się cztery główne menu. Patrz rozdział 7. Funkcje kontrolne. "Home" To menu umożliwia dostęp do czterech parametrów określonych przez użytkownika ze skrótami lub graficzną prezentacją charakterystyki pracy. Patrz rozdział 8.2 Menu "Home". Status To menu pokazuje status pompy i systemu oraz komunikaty ostrzegawcze i alarmowe. Patrz rozdział 8.4 Menu Status. Funkcja automatycznej redukcji nocnej jest włączona. Nastawy są zablokowane. Nie można dokonać ustawień na wyświetlaczu. Zdalny tryb sterowania pompy, na przykład poprzez fieldbus. System wielopompowy jest aktywny. Pompa nadrzędna w systemie wielopompowym. Pompa podrzędna w systemie wielopompowym. Lokalny tryb wymuszony jest aktywny. Nie można ustawić zdalnego trybu sterowania pompy, na przykład poprzez fieldbus. W tym menu nie można dokonywać żadnych ustawień. "Ustawienia " To menu daje dostęp do wszystkich ustawianych parametrów. Umożliwia wprowadzenie szczegółowych ustawień pompy. Patrz rozdział 8.6 Menu "Ustawienia". "Assist" To menu umożliwia ustawianie pompy z funkcją asystenta i udostępnia krótkie opisy rodzajów regulacji oraz wskazówki dotyczące błędów i zakłóceń. Patrz rozdział 8.8 Menu "Assist". 23
24 Polski (PL) 8.3 Przegląd menu Status "Ustawienia" "Assist" "Status pracy" "Wartość zadana" "Wspomaganie nastawiania pompy" "Tryb pracy, z" "Tryb pracy" "Ustawianie pompy" "Rodzaj regulacji" "Normalny" "Ustawianie daty i godziny" "Parametry pompy" "Stop" "Format daty, data i godzina" "Charakterystyka maks. i pkt pracy" "Min." "Tylko data" "Wynikowa wartość zadana" "Maks." "Tylko godzina" "Temperatura cieczy" "Rodzaj regulacji" "Ustaw. do pracy wielopomowej" "Prędkość obrotowa" "AUTOADAPT" "Nastawianie, wejście analogowe" "Godziny pracy" "FLOWADAPT" "Opis rodzaju regulacji" "Pobór mocy i zużycie energii" "Ciśnienie prop." "AUTOADAPT" "Pobór mocy" "Stałe ciśnienie" "FLOWADAPT" "Zużycie energii" "Stała temp." "Ciśnienie prop." "Ostrzeżenie i alarm" "Różnica temp." "Stałe ciśnienie" "Aktualne ostrzeżenie lub alarm" "Stała charakt." "Stała temp." "Rejestr ostrzeżeń" "Ustawienia regulatora (oprócz modelu A)" "Różnica temp." "Rejestr ostrzeżeń od 1 do 5" "Wzmocnienie regulatora Kp" "Stała charakt." "Rejestr alarmu" "Czas całkowania regulatora, Ti" "Poradnik usuwania błędów" "Rejestr alarmu od 1 do 5" "FLOWLIMIT" "Pompa zablokowana" "Licznik energii cieplnej" "Uaktywnienie funkcji FLOWLIMIT" "Błąd komunikacji pompy" "Moc cieplna" "Ustaw FLOWLIMIT" "Błąd wewnętrzny" "Energia cieplna" "Automatyczna redukcja nocna" "Błąd przetwornika wewnętrznego" "Szacowany przepływ" "Wejście analogowe" "Suchobieg" "Objętość" "Funkcja wejścia analogowego" "Wymuszone pompowanie" "Licznik godzin" "Jednostka" "Za niskie napięcie" "Temperatura 1" "Zakres przetwornika, wartość min." "Za wysokie napięcie" "Temperatura 2" "Zakres przetw., wartość maks." "Wysoka temperatura silnika" "Różnica temp." "Sygnał elektryczny" "Błąd przetwornika zewnętrznego" "Rejestr pracy" "Wyjścia przekaźnikowe" "Wysoka temperatura cieczy" "Godziny pracy" "Wyjście przekaźnikowe 1" "Alarm - pompa podwójna" "Dane o trendach" "Wyjście przekaźnikowe 2" "Punkt pracy w czasie" "Nieaktywne" "Pokaz 3D (Q, H, t)" "Gotowe" "Pokaz 3D (Q, T, t)" "Alarm" "Pokaz 3D (Q, P, t)" "Praca" "Pokaz 3D (T, P, t)" "Wpływ na wartość zadaną" "Wbudowane moduły" "Funkcja zewn. wartości zadanej" "Data i czas" "Wpływ temperatury" "Data" "Komunikacja po magistrali" "Godz." "Numer pompy" "Identyfikacja pompy" "System wielopompowy" "Status pracy" "Tryb pracy, z" "Rodzaj regulacji" "Parametry systemu" "Punkt pracy" "Wynikowa wartość zadana" "Identyfikacja systemu" "Pobór mocy i zużycie energii" "Pobór mocy" "Zużycie energii" "Inna pompa 1, sys.wielopompowy" "Inna pompa 1, sys.wielopompowy" "Wymuszony tryb lokalny" "Uaktywnij" "Dezaktywuj" "Ustawienia ogólne" "Język" "Ustaw datę i godzinę" "Wybierz format daty" "Ustaw datę" "Wybierz format godziny" "Ustaw godzinę" "Jednostki" "Jednostki SI lub US" "Wybór jednostek miary" "Ciśnienie" "Różnica ciśnienia" "Wys. podnoszenia" 24
25 "Poziom" "Wydajność" "Objętość" "Temperatura" "Różnica temp." "Moc elektryczna" "Energia elektryczna" "Moc cieplna" "Energia cieplna" "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia" "Ust. alarmów/ostrzeżeń" "Suchobieg (57)" "Błąd przetwornika wewn. (88)" "Błąd wewnętrzny (157)" "Usuwanie historii" "Usuwanie rejestru pracy" "Usuw. danych o energii cieplnej" "Usuw. zapisu zużycia energii" "Def. wyświetlania Home" "Wybierz typ wyświetl. Home" "Lista danych" "Ilustracja graficzna" "Def. wyświetl. zawartości Home" "Lista danych" "Ilustracja graficzna" "Jasność wyświetlania" "Jasność" "Przywróć ustawienia fabryczne" "Uruchom przew. uruchomienia" Polski (PL) 25
26 Polski (PL) 8.4 Menu Status 8.6 Menu "Ustawienia" Status Ustawienia Nawigacja "Home" > Status Nacisnąć i przejść do menu Status za pomocą. Menu Status To menu udostępnia następujące informacje o stanie pompy: "Status pracy" "Parametry pompy" "Pobór mocy i zużycie energii" "Ostrzeżenie i alarm" "Licznik energii cieplnej" "Rejestr pracy" "Wbudowane moduły" "Data i czas" "Identyfikacja pompy" "System wielopompowy". Nawiguj między submenu za pomocą lub. 8.5 "Status pracy" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" Nacisnąć i przejść do menu "Ustawienia" za pomocą. Menu "Ustawienia" To menu udostępnia następujące opcje ustawień: "Wartość zadana" "Tryb pracy" "Rodzaj regulacji" "Ustawienia regulatora", oprócz modelu A "FLOWLIMIT" "Automatyczna redukcja nocna" "Wejście analogowe" "Wyjścia przekaźnikowe" "Wpływ na wartość zadaną" "Komunikacja po magistrali" "Ustawienia ogólne". Do nawigacji między submenu służą przyciski lub "Wartość zadana" Nawigacja "Home" > Status > "Status pracy" "Status pracy" "Tryb pracy, z" "Rodzaj regulacji". Ten przykład pokazuje, że pompa pracuje w trybie normalnym w systemie wielopompowym. Status w podmenu podaje informacje dotyczące ustawień pompy i innych parametrów pracy. Do nawigacji między submenu służą przyciski lub Tryb pracy Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Wartość zadana" "Wartość zadana" Należy nastawić taką wartość zadaną, która będzie dopasowana do systemu. Ustawienia: 1. Nacisnąć [OK]. 2. Wybrać cyfrę za pomocą i i ustawić wartość za pomocą lub. 3. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. Zbyt wysokie ustawienia mogą być przyczyną hałasów w instalacji, a rezultatem zbyt niskich ustawień może być niedogrzanie lub niewystarczające schłodzenie niektórych pomieszczeń Wartość zadana Rodzaj regulacji Jednostka Ciśnienie proporcjonalne m, ft Ciśnienie stałe m, ft Stała temperatura C, F, K Charakterystyka stała % 26
27 8.6.2 "Tryb pracy" "Rodzaj regulacji" Tryb pracy Rodzaj regulacji Polski (PL) Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Tryb pracy" "Tryb pracy" "Normalny" Pompa pracuje w wybranym trybie regulacji. "Stop" Pompa przestanie pracować. "Min." Charakterystykę minimalną należy wykorzystywać w okresach, gdy wymagany jest przepływ minimalny. Ten tryb pracy jest odpowiedni np. do ręcznego przełączania na redukcję nocną, jeżeli nie jest potrzebna automatyczna redukcja nocna. "Maks." Charakterystykę maksymalną należy wykorzystywać w okresach, gdy wymagany jest przepływ maksymalny. Ten tryb pracy jest odpowiedni dla instalacji np. w przypadku priorytetu ciepłej wody. Ustawienia: 1. Wybrać tryb pracy za pomocą lub. 2. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. Pompa może zostać ustawiona ręcznie na pracę z charakterystyką maksymalną lub minimalną, tak jak w przypadku pompy nieregulowanej. Patrz rys. 34. H Maks. Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Rodzaj regulacji" "Rodzaj regulacji" "AUTOADAPT" "FLOWADAPT" "Ciśnienie prop." (ciśnienie proporcjonalne) "Stałe ciśnienie" (ciśnienie stałe) "Stała temp." (stała temperatura) "Różnica temp." (różnica temperatur) "Stała charakt.". Tryb pracy musi być ustawiony na "Normalny", aby można było aktywować rodzaj regulacji. Ustawienia: 1. Wybrać rodzaj regulacji za pomocą lub. 2. Nacisnąć [OK], aby aktywować rodzaj regulacji. Dla wszystkich trybów regulacji, oprócz AUTO ADAPT iflow ADAPT, wartość zadaną można zmieniać w submenu "Wartość zadana" w zakładce "Ustawienia", jeżeli wybrano odpowiedni rodzaj regulacji. Wszystkie rodzaje regulacji, oprócz "Stała charakt.", można łączyć z automatyczną redukcją nocną. Patrz rozdział "Automatyczna redukcja nocna". Funkcję FLOW LIMIT można także łączyć z pięcioma ostatnimi zwyżej wymienionych rodzajów regulacji. Patrz rozdział "FLOWLIMIT". Min. Q TM Rys. 34 Charakterystyka maksymalna i minimalna 27
28 Polski (PL) "AUTOADAPT" Funkcja AUTO ADAPT ciągle dostosowuje pracę pompy zgodnie z aktualną charakterystyką systemu. Ręczne ustawienie wartości zadanej jest w tym trybie niemożliwe. H "Ciśnienie prop." Wysokość podnoszenia jest redukowana przy malejącym izwiększana przy rosnącym zapotrzebowaniu na wodę. Patrz rys. 37. Wartość zadaną można ustawiać z dokładnością do 0,1 metra. Wysokość podnoszenia przy zamkniętym zaworze jest równa wartości zadanej. H fac A 1 H set1 H H auto_min Rys. 35 AUTO ADAPT H A set2 3 A 2 Przy aktywnej funkcji AUTO ADAPT pompa zaczyna pracę z fabrycznym ustawieniem, H fac = H set1, odpowiadającym ok. 55 % maks. wysokości podnoszenia, a następnie ustawia parametry pracy zgodnie z punktem A 1. Patrz rys. 35. Jeżeli pompa zarejestruje niższe ciśnienie na charakterystyce maks., punkt A 2, funkcja AUTO ADAPT automatycznie dobierze odpowiednią niższą charakterystykę, H set2. Kiedy zawory w instalacji zamykają się, pompa ustawia parametry pracy zgodnie z punktem A 3. Q TM H set H set 2 Rys. 37 Ciśnienie proporcjonalne "Stałe ciśnienie" Ten tryb regulacji zalecany jest, gdy pompa ma utrzymywać stały poziom ciśnienia, niezależnie od przepływu w instalacji. Patrz rys. 38. H Q TM A 1 : Początkowy punkt pracy. A 2 : Zarejestrowane niższe ciśnienie na charakterystyce maksymalnej. A 3 : Nowy punkt pracy po regulacji AUTO ADAPT. H set1 : Początkowa wartość zadana. H set2 : Nowa wartość zadana po regulacji AUTO ADAPT. H fac. : Patrz rozdział 8.7 Wartości nastaw rodzajów regulacji. H auto_min : Stała wartość równa 1,5 m. Funkcja AUTO ADAPT jest formą regulacji proporcjonalnego ciśnienia, przy której linie regulacji mają stały punkt wyjściowy H auto_min. Funkcja AUTO ADAPT została opracowana specjalnie dla instalacji grzewczych i nie zaleca się stosowania jej dla instalacji klimatyzacyjnych i chłodzących. Resetowanie AUTO ADAPT, patrz rozdział "Przywróć ustawienia fabryczne". Rys. 38 Ciśnienie stałe Q TM "FLOWADAPT" Przy aktywnej funkcji FLOW ADAPT pompa pracuje w trybie AUTO ADAPT, a przepływ nigdy nie przekracza wprowadzonej wartości FLOW LIMIT. Zakres ustawień dla FLOW LIMIT wynosi od 25 do 90 % maksymalnej wydajności pompy. Funkcja FLOW LIMIT jest fabrycznie nastawiona na przepływ, przy którym fabryczne ustawienie AUTO ADAPT styka się z krzywą charakterystyki maksymalnej. Patrz rys. 36. Nie należy ustawiać funkcji FLOW LIMIT poniżej nominalnego (dobranego) punktu pracy. H 25 % Q max 90 % Q max Zakres ustawień H fac H auto_min Q fac Q TM Rys. 36 FLOW ADAPT 28
29 "Stała temp." Ten rodzaj regulacji zapewnia stałą temperaturę. Jest to komfortowy tryb regulacji, który można stosować w domowych instalacjach c.w.u. do sterowania przepływem w celu utrzymywania stałej temperatury w instalacji. Patrz rys. 39. Zastosowanie tego trybu regulacji eliminuje konieczność montażu zaworów równoważących w instalacji. Jeżeli pompa jest zamontowana w rurze zasilającej, to przetwornik temperatury musi być zainstalowany w rurze powrotnej. Przetwornik musi być zamontowany możliwie najbliżej odbiornika, na przykład grzejnika lub wymiennika ciepła. Zalecamy montaż pompy w rurze zasilającej. Jeżeli pompa jest zamontowana w rurze powrotnej, można wykorzystywać jej wewnętrzny przetwornik temperatury. W takim przypadku pompa musi być zamontowana możliwie najbliżej odbiornika, na przykład grzejnika lub wymiennika ciepła. Regulacja stałotemperaturowa ogranicza także ryzyko rozwoju bakterii (np. Legionella) w instalacji. Zakres przetwornika: min. -10 C maks. 130 C. Aby umożliwić regulację temperatury przez pompę, zalecamy ustawienie zakresu dla przetwornika od -5 do +125 C. H Rys. 41 Różnica temperatur Wartości stałych sterownika, tzn. wzmocnienia K p i czasu całkowania T i, są ustawione fabrycznie i mają następujące wartości: wzmocnienie = 1, czas całkowania = 8 s. W zależności od zastosowania i ustawionych parametrów konieczna może być zmiana tych wartości. Patrz rozdział "Ustawienia regulatora". "Stała charakt." Pompa może zostać ustawiona na pracę wg stałej charakterystyki, jak w przypadku pompy nieregulowanej. Patrz rys. 42. Żądaną prędkość można ustawiać w % prędkości maksymalnej w zakresie od wartości minimalnej do 100 %. H t TM Polski (PL) Rys. 39 Stała temperatura "Różnica temp." Ten rodzaj regulacji zapewnia stałą różnicę temperatur w instalacjach grzewczych i chłodniczych. Tryb sterowania wykorzystujący różnice temperatur jest dostępny w przypadku modeli B. Model jest podany na tabliczce znamionowej. Patrz rys. 22. W tym trybie regulacji pompa będzie zachowywać stałą różnicę temperatur między pompą a przetwornikiem zewnętrznym. Patrz rysunki 40 i 41. H t Q TM Rys. 42 Charakterystyka stała Jeśli ustawiono prędkość z zakresu między prędkością minimalną a maksymalną i pompa pracuje zgodnie z charakterystyką maks., moc i ciśnienie są ograniczone. Oznacza to, że maksymalną wydajność można osiągnąć przy prędkości mniejszej niż 100 %. Patrz rys. 43. H 70% Ograniczona charakterystyka maksymalna Q TM % Q TM Min. 30% Nastawa prędkości od wartości min. do 100 % 90% Q TM Rys. 40 Różnica temperatur Rys. 43 Wpływ ograniczeń mocy i ciśnienia na charakterystykę maksymalną. Konieczne jest zamontowanie zewnętrznego przetwornika temperatury. 29
30 Polski (PL) "Ustawienia regulatora" Zmiana wartości wzmocnienia i czasu całkowania ma wpływ na wszystkie rodzaje regulacji. Jeśli rodzaj regulacji zostanie zmieniony, przywrócone zostaną ustawienia fabryczne wartości wzmocnienia i czasu całkowania. Ustawienia fabryczne dla wszystkich pozostałych rodzajów regulacji: Wzmocnienie, K p = 1. Czas całkowania, T i = 8. W poniższej tabeli przedstawiono zalecane ustawienia regulatora: W przypadku korzystania z wewnętrznego przetwornika temperatury pompa powinna zostać zamontowana możliwie najbliżej odbiornika. Wytyczne dla ustawienia regulatora PI Dla większości zastosowań fabryczne nastawy stałych regulatora, wzmocnienia i czasu całkowania, zapewnią optymalną pracę pompy. Jednak w niektórych zastosowaniach konieczne może być dopasowanie regulatora. Nastawa jest podana na rysunkach 44 i 45. Więcej informacji na temat konfiguracji można znaleźć w menu "Assist", rozdział "Wspomaganie nastawiania pompy". Instalacja/ zastosowanie Instalacja grzewcza 1) K p Instalacja chłodnicza 2) T i undef-079 Rys. 44 "Wzmocnienie regulatora Kp" t 0,5-0, (L 1 + L 2 ) L2 [m] Δt 3) - 0, (L 1 + L 2 ) L2 [m] L2 [m] undef-080 t 0,5-0, L 2 Rys. 45 "Czas całkowania regulatora, Ti" 1) W instalacjach grzewczych wzrost wydajności pompy powoduje wzrost temperatury mierzonej przez przetwornik. 2) W instalacjach chłodzących wzrost wydajności pompy powoduje spadek temperatury mierzonej przez przetwornik. 3) Wbudowany przetwornik temperatury. L1: Odległość (w metrach) między pompą a odbiornikiem. L2: Odległość (w metrach) między odbiornikiem a przetwornikiem. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zwiększyć wartość wzmocnienia, aż silnik zacznie pracować niestabilnie. Niestabilność można rozpoznać po tym, że wartość mierzona zaczyna wahać się. Ponadto niestabilność jest słyszalna, ponieważ zaczyna się kołysanie silnika, tzn. zaczyna on zwiększać i zmniejszać obroty. Niektóre systemy, takie jak regulacja temperaturowa, charakteryzują się wolnym czasem reakcji, co oznacza, że upłynie kilka minut, zanim silnik zacznie pracować niestabilnie. 2. Nastawić wzmocnienie na wartość o połowę mniejszą od tej, przy której silnik zaczynał pracować niestabilnie. 3. Zmniejszać czas całkowania, aż silnik zacznie pracować niestabilnie. 4. Nastawić czas całkowania na wartość dwa razy większą niż ta, przy której silnik zaczynał pracować niestabilnie. Zasady praktyczne Jeżeli regulator reaguje zbyt wolno, należy zwiększyć wzmocnienie. Jeżeli regulator ulega kołysaniu lub pracuje niestabilnie, należy przytłumić układ, redukując wzmocnienie lub zwiększając czas całkowania. Model A: Zmienić wartości stałych, wzmocnienia i czasu całkowania, za pomocą Grundfos GO. Dopuszczalne są wyłącznie wartości dodatnie. Model B i C: Zmienić ustawienia sterowania za pomocą wyświetlacza lub Grundfos GO. Dopuszczalne są wartości dodatnie i ujemne. 30
31 8.6.5 "FLOWLIMIT" "Automatyczna redukcja nocna" FLOW LIMIT Automatyczna redukcja nocna Polski (PL) Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "FLOWLIMIT" "FLOW LIMIT " "Uaktywnienie funkcji FLOWLIMIT" "Ustaw FLOWLIMIT". Ustawienia: 1. W celu aktywowania tej funkcji wybrać "Aktywne" za pomocą lub i nacisnąć [OK]. 2. Nacisnąć [OK], aby ustawić FLOW LIMIT. 3. Wybrać cyfrę za pomocą i i ustawić wartość za pomocą lub. 4. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. H 25 % Q max Zakres ustawień 90 % Q max Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Automatyczna redukcja nocna" "Automatyczna redukcja nocna" W celu aktywowania tej funkcji wybrać "Aktywne" za pomocą lub i nacisnąć [OK]. Po aktywacji automatycznej redukcji nocnej pompa automatycznie przełącza się między pracą normalną a pracą z redukcją nocną, tj, pracą przy niskim zapotrzebowaniu na wodę. Zmiana ta będzie zależała od temperatury cieczy w rurze zasilającej. Pompa automatycznie przełączy się na pracę z redukcją nocną, kiedy jej wbudowany przetwornik zarejestruje spadek temperatury medium w przewodzie zasilania o C w ciągu około dwóch godzin. Spadek temperatury musi wynosić co najmniej 0,1 C/min. Powrót do normalnego trybu pracy nastąpi bez opóźnienia czasowego, gdy temperatura medium wzrośnie o około 10 C. Włączenie automatycznej redukcji nocnej jest niemożliwe, gdy pompa pracuje w trybie regulacji według charakterystyki stałej. Q limit Q TM Rys. 46 FLOW LIMIT Z funkcji FLOW LIMIT można korzystać w następujących trybach regulacji: "Ciśnienie prop." "Stałe ciśnienie" "Stała temp." "Stała charakt.". Funkcja ograniczania przepływu zapewnia, że przepływ nigdy nie przekracza wprowadzonej wartości FLOW LIMIT. Zakres ustawień dla FLOW LIMIT rozciąga się od 25 do 90 % wartości Q max pompy. Funkcja FLOW LIMIT jest fabrycznie nastawiona na przepływ, przy którym fabryczne ustawienie AUTO ADAPT styka się z krzywą charakterystyki maksymalnej. Patrz rys
32 Polski (PL) "Wejście analogowe" W tym menu można ustawić wejście analogowe, na przykład dla przetwornika temperatury, w celu aktywacji funkcji monitorowania energii cieplnej. Patrz rys. 57. Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Wejście analogowe" "Wejście analogowe" "Funkcja wejścia analogowego" "Jednostka" "Zakres przetwornika, wartość min." "Zakres przetw., wartość maks." "Sygnał elektryczny". "Funkcja wejścia analogowego" Wybrać funkcję wejścia, na przykad monitorowanie energii cieplnej, jak pokazano na przykładzie poniżej. Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Wejście analogowe" > "Funkcja wejścia analogowego" "Nieaktywne" "Regulacja ze stałą różn. ciśnienia" "Regulacja stałotemperaturowa" "Regulacja ze stałą różn. ciśnienia" "Licznik energii cieplnej" "Wpływ zewn. wartości zadanej" Ustawienia: 1. Wybrać funkcję za pomocą lub. 2. Nacisnąć [OK], aby aktywować funkcję. Po wybraniu funkcji wejścia należy określić parametry przetwornika, wpisując odpowiednią jednostkę, zakres przetwornika itd. Wejście analogowe można również skonfigurować krok po kroku, korzystając z kreatora ustawień w menu "Assist". Patrz "Nastawianie, wejście analogowe" Analog input Funkcja wejścia "Wyjścia przekaźnikowe" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Wyjścia przekaźnikowe" "Wyjścia przekaźnikowe" "Wyjście przekaźnikowe 1" "Wyjście przekaźnikowe 2". Możliwe są następujące ustawienia wyjść przekaźnikowych: "Nieaktywne" "Gotowe" "Alarm" "Praca". Pompa jest wyposażona w dwa przekaźniki sygnału do przekazywania bezpotencjałowego sygnału alarmowego, sygnału gotowości do pracy i sygnału o stanie pracy. Dalsze informacje, patrz rozdział Wyjścia przekaźnikowe. Funkcje przekaźników sygnału: sygnał alarmowy (ustawienie fabryczne), sygnał gotowości do pracy i sygnał o stanie pracy można ustawić za pomocą panelu sterowania. Wyjście jest elektrycznie odseparowane od pozostałych elementów sterownika. Przekaźnik sygnału działa w następujący sposób: "Nieaktywne" Przekaźnik sygnału jest nieaktywny. "Gotowe" Przekaźnik sygnału jest aktywny, gdy pompa pracuje lub została zatrzymana, lecz jest gotowa do pracy. "Alarm" Przekaźnik sygnału jest aktywowany razem z czerwonym wskaźnikiem na pompie. "Praca" Przekaźnik sygnału jest aktywowany razem z zielonym wskaźnikiem na pompie Wyjścia przekaźnikowe 32
33 8.7 Wartości nastaw rodzajów regulacji Wartości nastaw dla funkcji FLOW ADAPT i FLOW LIMIT wyświetlane są w procentach maksymalnej wydajności, jednak w menu "Ustawienia" należy wprowadzać wartości w m 3 /h. Maksymalna wydajność to wartość teoretyczna odpowiadająca H = 0. Rzeczywista wydajność maksymalna zależy od charakterystyki systemu. Polski (PL) Typ pompy AUTO ADAPT H fac Q max FLOW ADAPT i FLOW LIMIT Q fac Q max 90 % [m] [m 3 /h] [m 3 /h] [m 3 /h] MAGNA (N) 2,5 8 3,7 7,2 MAGNA (N) 3,5 10 5,0 9,0 MAGNA (N) 4,5 11 5,5 9,9 MAGNA (N) 5,5 12 6,1 10,8 MAGNA (N) 6,5 13 6,2 11,7 MAGNA3 (D) (F) (N) 2,5 9 5,0 8,1 MAGNA3 (D) (F) (N) 3,5 11 5,9 9,9 MAGNA3 (D) (F) (N) 4,5 12 6,4 10,8 MAGNA3 (D) (F) (N) 5,5 13 6,7 11,7 MAGNA (N) 6,5 13 6,2 11,7 MAGNA3 (D) F (N) 6, ,0 20,7 MAGNA3 (D) F (N) 2,5 16 7,5 14,4 MAGNA3 (D) F (N) 3, ,5 17,1 MAGNA3 (D) F (N) 4, ,0 19,8 MAGNA3 (D) F (N) 5, ,0 21,6 MAGNA3 (D) F (N) 6, ,0 26,1 MAGNA3 (D) F (N) 8, ,0 28,8 MAGNA3 (D) F (N) 9, ,0 28,8 MAGNA3 (D) F (N) 2, ,0 19,8 MAGNA3 (D) F (N) 3, ,0 26,1 MAGNA3 (D) F (N) 4, ,0 27,9 MAGNA3 (D) F (N) 5, ,0 30,6 MAGNA3 (D) F (N) 6, ,0 35,1 MAGNA3 (D) F (N) 8, ,0 37,8 MAGNA3 (D) F (N) 9, ,0 40,5 MAGNA3 (D) F (N) 2, ,0 29,7 MAGNA3 (D) F (N) 3, ,0 36 MAGNA3 (D) F (N) 4, ,0 40,5 MAGNA3 (D) F (N) 5, ,0 43,2 MAGNA3 (D) F (N) 6, ,0 46,8 MAGNA3 (D) F (N) 8, ,0 54,9 MAGNA3 (D) F 2, ,0 44,1 MAGNA3 (D) F 3, ,0 52,2 MAGNA3 (D) F 4, ,0 59,4 MAGNA3 (D) F 5, ,0 62,1 MAGNA3 (D) F 6, ,0 66,6 MAGNA3 (D) F 2, ,0 49,5 MAGNA3 (D) F 3, ,0 56,7 MAGNA3 (D) F 4, ,0 65,7 MAGNA3 (D) F 5, ,0 71,1 MAGNA3 (D) F 6, ,0 76,5 Zakres pracy dla regulacji wg ciśnienia proporcjonalnego iciśnienia stałego dostępny jest w oddzielnej dokumentacji technicznej dotyczącej pompy MAGNA3. W trybie pracy z charakterystyką stałą można ustawić wartość od minimalnej do 100 %. Zakres regulacji zależy od prędkości minimalnej, mocy i ciśnienia pompy. 33
34 Polski (PL) "Wpływ na wartość zadaną" Wpływ na wartość zadaną "Wpływ temperatury" Po aktywacji tej funkcji w trybie regulacji proporcjonalnej lub ciśnienia stałego wartość zadana wysokości podnoszenia jest obniżana odpowiednio do temperatury cieczy. Funkcja wpływu temperatury może być ustawiona przy temperaturach cieczy poniżej 80 lub 50 C. Te temperatury graniczne oznaczane są jako T max. Wartość zadana redukowana jest w stosunku do zadanej wysokości podnoszenia (= 100 %) zgodnie z poniższą charakterystyką. H H Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Wpływ na wartość zadaną" "Wpływ na wartość zadaną" "Funkcja zewn. wartości zadanej" "Wpływ temperatury". "Funkcja zewn. wartości zadanej" Zewnętrzny sygnał 0-10 V lub 4-20 ma reguluje prędkość pompy liniowo w zakresie %. Patrz rys. 47. Zakres 4-20 ma [0-100 %] 0-10 V [0-100 %] Regulacja 0-20 % np. 0-2 V Wartość zadana = min % np V Jeśli dla wejścia analogowego wybrano opcję wpływu zewnętrznej wartości zadanej, funkcja zewnętrznej wartości zadanej jest aktywowana automatycznie po wybraniu "Liniowy z MIN". Patrz rozdział Wejście analogowe. rpm Max. Min. 0 2 Wartość zadana = od min. do wartości zadanej. Rys. 47 "Funkcja zewn. wartości zadanej", 0-10 V Zakres regulacji zależy od prędkości minimalnej, mocy i ciśnienia pompy. Funkcję zewnętrznej wartości zadanej można przypisać do wejścia analogowego w menu "Ustawienia" lub "Assist". Patrz rozdział Wejście analogowe. 10 V TM % H actual 30 % T actual Rys. 48 "Wpływ temperatury" T [ C] Do powyższego przykładu wybrano T max. wynoszące 80 C. Rzeczywista temperatura czynnika, T akt., powoduje zredukowanie nastawionej wartości zadanej dla wysokości podnoszenia ze 100 % do H akt.. Funkcja wpływu temperatury wymaga spełnienia następujących warunków: tryb sterowania z wykorzystaniem ciśnienia proporcjonalnego, ciśnienia stałego lub stałej charakterystyki, pompa zamontowana w rurze zasilającej instalacja z regulacją temperatury zasilania. Funkcja wpływu temperatury jest odpowiednia dla następujących instalacji: Instalacje ze zmiennymi przepływami, np. ogrzewanie dwururowe, w których funkcja wpływu temperatury zapewnia dalsze obniżenie wydajności pompy w okresach małego zapotrzebowania ciepła i tym samym obniżenie temperatury na zasilaniu. Instalacje z quasi-stałym przepływem (np. ogrzewanie jednorurowe i podłogowe), dla których odnotowanie zmiany zapotrzebowania jako zmiany różnicy ciśnienia nie jest niemożliwe, tak jak ma to miejsce w instalacjach dwururowych. W takich instalacjach osiągi pompy można regulować jedynie poprzez uaktywnienie funkcji wpływu temperatury. Wybór maksymalnej temperatury Dla instalacji z nominalną temperaturą zasilania: Do 55 C włącznie - należy wybrać maks. temperaturę = 50 C. Powyżej 55 C - należy wybrać maks. temperaturę = 80 C. Funkcji wpływu temperatury nie można stosować w instalacjach klimatyzacyjnych i chłodniczych. Q Funkcja zewn. wartości zadanej TM
35 8.7.2 "Komunikacja po magistrali" "Ustawienia ogólne" Komunikacja poprzez magistralę "Język" Język Polski (PL) Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Komunikacja po magistrali" "Komunikacja poprzez magistralę" "Numer pompy" "Wymuszony tryb lokalny" "Numer pompy" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Komunikacja po magistrali" > "Numer pompy" "Numer pompy" Pompie można przydzielić unikalny numer. Umożliwi to rozróżnianie poszczególnych pomp połączonych magistralą komunikacyjną. "Wymuszony tryb lokalny" Można czasowo dezaktywować zdalne polecenia z systemu zarządzania budynkiem w celu wprowadzenia lokalnych ustawień. Po wyłączeniu funkcji "Wymuszony tryb lokalny", pompa łączy się ponownie z siecią po otrzymaniu zdalnego polecenia z systemu zarządzania budynkiem Numer pompy Wymuszony tryb lokalny Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Język" "Język" Teksty na wyświetlaczu mogą być podawane w następujących językach: Bułgarski Chorwacki Czeski Duński Holenderski Angielski Estoński Fiński Francuski Niemiecki Grecki Węgierski Włoski Japoński Koreański Łotewski Litewski Polski Portugalski Rumuński Rosyjski Serbski Chiński uproszczony Słowacki Słoweński Hiszpański Szwedzki Turecki Ukraiński. Jednostki miar zmieniane są automatycznie, odpowiednio do wybranego języka. Ustawienia: 1. Wybrać język za pomocą i. 2. Nacisnąć [OK], aby aktywować język. Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Komunikacja po magistrali" > "Wymuszony tryb lokalny" "Wymuszony tryb lokalny" "Uaktywnij" "Dezaktywuj". 35
36 Polski (PL) "Ustaw datę i godzinę" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Ustaw datę i godzinę" "Ustaw datę i godzinę" "Wybierz format daty" "Ustaw datę" "Wybierz format godziny" "Ustaw godzinę". Menu umożliwia ustawienie godziny. "Wybierz format daty" "RRRR-MM-DD" "DD-MM-RRRR" "MM-DD-RRRR". Ustawienia: 1. Wybrać "Ustaw datę". 2. Nacisnąć [OK]. 3. Wybrać cyfrę za pomocą i i ustawić wartość za pomocą lub. 4. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. "Wybierz format godziny" "GG:MM zegar 24-godzinny" "GG:MM am/pm zegar 12-godz.". Ustawienia: 1. Wybrać "Ustaw godzinę". 2. Nacisnąć [OK]. 3. Wybrać cyfrę za pomocą i i ustawić wartość za pomocą lub. 4. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. "Jednostki" Ustaw datę i godzinę Menu umożliwia wybranie jednostek SI lub stosowanych w USA. Można określić ustawienia ogólne lub dopasować je w zależności od parametru. "Ciśnienie" "Różnica ciśnienia" "Wys. podnoszenia" "Poziom" "Wydajność" "Objętość" "Temperatura" "Różnica temp." "Moc" "Energia". Ustawienia: 1. Wybrać parametr i nacisnąć [OK]. 2. Wybrać jednostkę za pomocą lub. 3. Nacisnąć [OK]. Wybór opcji Jednostki SI lub US powoduje zresetowanie jednostek własnych. "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia" "Uaktyw./dezaktyw. ustawienia" To menu umożliwia zablokowanie możliwości zmieniania ustawień. Wybrać "Dezaktywuj" za pomocą lub i nacisnąć [OK]. Ustawianie pompy jest od teraz zablokowane. Dostępny jest tylko ekran "Home". W celu odblokowania pompy i umożliwienia jej ustawiania należy jednocześnie przycisnąć i przytrzymać przez min. 5 s i lub ponownie aktywować te ustawienia w menu Jednostki Uaktyw./dezaktyw. ustawienia Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Jednostki" "Jednostki" "Jednostki SI lub US" "Wybór jednostek miary". 36
37 "Ust. alarmów/ostrzeżeń" Ustawienia alarmów i ostrzeżeń "Usuwanie historii" "Usuwanie rejestru pracy" "Usuw. danych o energii cieplnej" "Usuw. zapisu zużycia energii". W tym menu można usuwać dane z pompy, np. przy przenoszeniu pompy do innej instalacji lub kiedy zmiany w instalacji wymagają wprowadzenia nowych danych. Ustawienia: 1. Wybrać submenu i nacisnąć [OK]. 2. Wybrać "Tak" za pomocą lub i nacisnąć [OK] lub nacisnąć, aby anulować. "Def. wyświetlania Home" Polski (PL) Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Ust. alarmów/ostrzeżeń" "Ustawienia" "Suchobieg (57)" "Błąd przetwornika wewn. (88)" "Błąd wewnętrzny (157)" "Suchobieg (57)" "Uaktywnij" "Dezaktywuj" Funkcja wykrywania suchobiegu jest wyłączona domyślnie we wszystkich pompach z kodem od Kod produktu jest podany na tabliczce znamionowej. Funkcję wykrywania suchobiegu należy włączyć, jeśli istnieje ryzyko suchobiegu. "Błąd przetwornika wewn. (88)" "Uaktywnij" "Dezaktywuj" W przypadku problemów z przetwornikiem związanych z jakością cieczy, w większości przypadków pompa może kontynuować pracę z odpowiednią wydajnością. W takich sytuacjach można wyłączyć funkcję "Błąd przetwornika wewn. (88)". "Błąd wewnętrzny (157)" "Uaktywnij" "Dezaktywuj" W przypadku awarii zegara, na przykład z powodu wyczerpania baterii, wyświetlane jest ostrzeżenie. Ostrzeżenie to można wyłączyć. "Usuwanie historii" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Def. wyświetlania Home" "Def. wyświetlania Home" "Wybierz typ wyświetl. Home" "Def. wyświetl. zawartości Home". W tym menu można ustawić ekran "Home" na wskazywanie do czterech zdefiniowanych przez użytkownika parametrów lub graficznej prezentacji charakterystyki. "Wybierz typ wyświetl. Home" 1. Wybrać "Lista danych" lub "Ilustracja graficzna" za pomocą lub. 2. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. Przejść do "Def. wyświetl. zawartości Home", aby ustalić zawartość ekranu. "Def. wyświetl. zawartości Home" 1. Nacisnąć [OK], aby ustawić "Lista danych". Na wyświetlaczu pojawi się lista parametrów. 2. Parametry można wybierać lub usuwać przyciskiem [OK]. Wybrane parametry są pokazane poniżej. Strzałka wskazuje na powiązanie parametru z menu "Ustawienia" i działa jako skrót do szybkiego ustawiania Def. wyświetlania Home Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Usuwanie historii" Usuwanie historii Def. wyświetl. zawartości Home 1. Nacisnąć [OK], aby ustawić "Ilustracja graficzna". 2. Wybrać żądaną charakterystykę. 3. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. 37
38 Polski (PL) "Jasność wyświetlania" 8.8 Menu "Assist" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Jasność wyświetlania" "Jasność" 1. Nacisnąć [OK]. 2. Ustawić jasność za pomocą i. 3. Zatwierdzić przyciskiem [OK]. "Przywróć ustawienia fabryczne" Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Przywróć ustawienia fabryczne" "Przywróć ustawienia fabryczne" Można przywrócić ustawienia fabryczne i zastąpić nimi bieżące ustawienia. Wszystkie ustawienia wprowadzone w menu "Ustawienia" i "Assist" zostaną zastąpione ustawieniami fabrycznymi. Dotyczy to także języka, jednostek, konfiguracji wejścia analogowego, funkcji pracy wielopompowej itd. W celu zastąpienia aktualnych ustawień ustawieniami fabrycznymi wybrać "Tak" za pomocą lub i nacisnąć [OK]. "Uruchom przew. uruchomienia" Jasność Przywróć ustawienia fabryczne Nawigacja "Home" > "Assist" Nacisnąć i wybrać menu "Assist" przyciskiem. Menu "Assist" To menu udostępnia następujące pozycje: "Wspomaganie nastawiania pompy" "Ustawianie daty i godziny" "Ustaw. do pracy wielopomowej" "Nastawianie, wejście analogowe" "Opis rodzaju regulacji" "Poradnik usuwania błędów". Menu "Assist" prowadzi użytkownika przez proces ustawiania pompy. W submenu pojawiają się wskazówki dotyczące kolejnych etapów konfiguracji pompy "Wspomaganie nastawiania pompy" To menu prowadzi użytkownika przez cały proces ustawiania pompy od prezentacji rodzajów regulacji do nastawiania wartości zadanej "Ustawianie daty i godziny" Patrz rozdział "Ustaw datę i godzinę" Uruchom przew. uruchomienia Assist Nawigacja "Home" > "Ustawienia" > "Ustawienia ogólne" > "Uruchom przew. uruchomienia" "Uruchom przew. uruchomienia" Przewodnik uruchomienia aktywowany jest automatycznie po uruchomieniu pompy po raz pierwszy. Przewodnik można również włączyć w dowolnym momencie w tym menu. Przewodnik dostarcza informacji na temat ogólnych ustawień pompy (język, kalendarz i zegar). Aby włączyć przewodnik uruchomienia, wybrać "Tak" za pomocą lub i nacisnąć [OK]. 38
39 8.8.3 "Ustaw. do pracy wielopomowej" Nawigacja "Home" > "Assist" > "Ustaw. do pracy wielopomowej" 1. Przeprowadzić konfigurację pracy wielopompowej zgodnie z instrukcjami. 2. Sprawdzić wprowadzone wartości. 3. Nacisnąć [OK], aby potwierdzić i aktywować ustawienia. Funkcja pracy wielopompowej Funkcja pracy wielopompowej umożliwia sterowanie połączonymi równolegle pompami pojedynczymi i pompami podwójnymi bez użycia zewnętrznych sterowników. W systemie wielopompowym pompy komunikują się ze sobą przez bezprzewodowe połączenie GENIair. System pompowy: Pompa podwójna. Dwie pompy pojedyncze połączone równolegle. Pompy muszą być tego samego typu i wielkości. Do każdej pompy należy przyłączyć szeregowo zawór zwrotny. System wielopompowy można ustawić z poziomu wybranej pompy, która w tym momencie staje się pompą nadrzędną. Rys. 49 Pompy pojedyncze połączone równolegle Sprawdzić na wyświetlaczu, która pompa jest pompą nadrzędną w systemie wielopompowym. Patrz rys. 50 i Ikony na ekranie "Home". Undef-083 Select multi pump function TM TM Sprawdzić na tabliczce znamionowej, która pompa jest pompą nadrzędną. Patrz rys. 52. Rys. 52 Identyfikacja pompy nadrzędnej na pompie podwójnej "Praca naprzemienna" XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX P/N: XXXXXXXX IP XXX TF XXX S/N: XXXXXXXX PC: XXXX Model: X Made in Germany Grundfos Holding A/S, DK Bjerringbro, Denmark Rys. 53 "Praca naprzemienna" Praca naprzemienna polega na przełączaniu między trybami praca/tryb czuwania i możliwa jest w przypadku dwóch pomp tej samej wielkości i typu połączonych równolegle. Podstawowym celem funkcji jest zapewnienie równej liczby godzin pracy oraz zagwarantowanie, że pompa pomocnicza zacznie pracować, gdy pracująca pompa zatrzyma się z powodu alarmu. "Praca z pompą rezerwową" Rys. 54 "Praca z pompą rezerwową" Praca z pompą rezerwową możliwa jest w przypadku dwóch pomp tej samej wielkości i typu połączonych równolegle. Do każdej pompy należy przyłączyć szeregowo zawór zwrotny. Jedna pompa pracuje ciągle. Pompa rezerwowa jest uruchamiana codziennie na krótki czas, aby zapobiec zatarciu. W razie zatrzymania pompy głównej wskutek awarii pompa rezerwowa załącza się automatycznie. I1 [A] P1 [W] MPa Pompa I jest określona jako pompa nadrzędna. XXXX XXXX Polski (PL) Rys. 50 Zidentyfikować pompę nadrzędną w systemie wielopompowym Pompa podwójna posiada fabrycznie ustawioną funkcję pracy wielopompowej. W tym przypadku głowica napędowa pompy I jest zdefiniowana jako pompa nadrzędna. TM TM TM TM Rys. 51 Pompy podwójne 39
40 Polski (PL) "Praca kaskadowa" TM "Nastawianie, wejście analogowe" W tym menu można skonfigurować wejścia analogowe, na przykład wejście przetwornika temperatury do monitorowania energii cieplnej. Rys. 55 "Praca kaskadowa" Praca kaskadowa zapewnia automatyczne dostosowywanie osiągów pompy do zapotrzebowania poprzez załączanie iwyłączanie pomp. Dzięki temu instalacja pracuje możliwie najbardziej ekonomicznie, ze stałym ciśnieniem i ograniczoną liczbą pomp. Gdy pompa podwójna pracuje w trybie regulacji według ciśnienia stałego, druga pompa uruchomi się przy 90 % wydajności maksymalnej. Druga pompa jest automatycznie zatrzymywana, gdy już nie jest potrzebna do zapewnienia określonego zapotrzebowania na wodę. W przypadku gdy obie pompy pracują jednocześnie, ich prędkość jest jednakowa. System pompowy: Ustawić rodzaj regulacji na "Stałe ciśnienie" lub "Stała charakt.". "Brak funkcji do pracy wielopom." Nawigacja "Home" > "Assist" > "Nastawianie, wejście analogowe" 1. Aby włączyć wejście przetwornika, należy wybrać "Licznik energii cieplnej" za pomocą lub, a następnie nacisnąć [OK]. Licznik energii cieplnej Rys. 56 "Brak funkcji do pracy wielopom." TM undef-147 Pompy pracują jako pompy pojedyncze Zewnętrzne połączenia w systemach wielopompowych Następujące połączenia zewnętrzne należy skonfigurować tylko dla pompy nadrzędnej: wejście analogowe wejście cyfrowe moduł interfejsu komunikacyjnego CIM. Aby monitorować pompę podrzędną, należy zamontować moduł interfejsu komunikacyjnego również na pompie podrzędnej. Poniższych ustawień należy dokonać zarówno na pompie nadrzędnej, jak i podrzędnej: Przekaźniki Od modelu B. Skonfigurować zarówno na pompie nadrzędnej, jak i podrzędnej. Tryb pracy, rodzaj regulacji i wartość zadana Są to parametry systemu wspólne dla obu pomp. Monitorowanie energii cieplnej Energia cieplna jest monitorowana w całym systemie. Dlatego też wartości monitorowania energii cieplnej są wyświetlane dla obu pomp, nie tylko dla jednej. 2. Przeprowadzić konfigurację wejścia przetwornika zgodnie z instrukcjami. Należy rozpocząć od ekranu jednostki, azakończyć na ekranie podsumowania. 3. Sprawdzić wprowadzone wartości. 4. Nacisnąć [OK], aby potwierdzić i aktywować ustawienia "Licznik energii cieplnej" Miernik energii cieplnej spełnia funkcję monitorowania, obliczając zużycie energii cieplej w instalacji. Pomiary przepływu potrzebne do obliczeń wykazują niedokładność ± 10 % maksymalnego przepływu. Dodatkowo pomiary temperatury potrzebne do obliczeń również wykazują pewną niedokładność, w zależności od rodzaju przetwornika. Dlatego ta wartość energii cieplnej nie może być używana do celów rozliczeniowych. Jednakże jest ona idealna dla celów optymalizacji, gdy chcemy uniknąć nadmiernych kosztów energii związanych z brakiem równowagi winstalacji. Miernik energii cieplnej wymaga dodatkowego przetwornika temperatury, umieszczonego w rurze zasilającej lub powrotnej, wzależności od miejsca zamontowania pompy. kwh t F t R TM Rys. 57 MAGNA3 z wbudowanym miernikiem energii cieplnej 40
41 "Energia cieplna" Przykład: Nawigacja "Home" > "Status" > "Licznik energii cieplnej" > "Energia cieplna" "Energia cieplna" W tej samej instalacji można mierzyć zarówno energię cieplną, jak i energię potrzebną do chłodzenia. Jeśli instalacja służy zarówno do ogrzewania, jak i do chłodzenia, na wyświetlaczu automatycznie pojawiają się dwa liczniki. Data i czas pokazują, który licznik był użyty jako ostatni. Wartość w polu "Ostatni rok (2)" oznacza wartość dla ostatnich 52 tygodni, podczas których pompa była zasilana. Wartość można zresetować ręcznie. 8.9 Wpływ zewnętrznej wartości zadanej Funkcja wpływu zewnętrznej wartości zadanej zwykle jest wykorzystywana do sterowania prędkością zgodnie z wartością zadaną za pomocą sygnału 0-10 V. Przeprowadzić konfigurację wejścia przetwornika zgodnie z instrukcjami. Należy rozpocząć od ekranu jednostki, azakończyć na ekranie podsumowania. 1. Sprawdzić wprowadzone wartości. 2. Nacisnąć [OK], aby potwierdzić i aktywować ustawienia. 3. Wrócić do menu "Ustawienia" i odszukać pozycję "Funkcja zewn. wartości zadanej". 4. Wybrać funkcję "Liniowy z MIN". Patrz rozdział "Funkcja zewn. wartości zadanej" Energia cieplna H Rys. 58 Q max Min. 1. Q max pompy MAGNA wynosi 40 m 3 /h. Zwykle dokładność wynosi 5 %, co oznacza, że wartość Q max jest podawana z dokładnością do 2 m 3 /h +/- 2 m 3 /h. 2. Wartość dokładności obowiązuje dla całości QH. Jeśli wskazywana jest wartość 10 m 3 /h, obliczona wartość wynosi 10 +/- 2 m 3 /h. 3. Wydajność powinna mieścić się w zakresie 8-12 m 3 /h. W przypadku tłoczenia wodnego roztworu glikolu etylenowego dokładność pomiarów jest mniejsza. Jeśli przepływ jest mniejszy niż 10 % Q max, na wyświetlaczu pojawi się niski przepływ Głowice pompy podwójnej Maks. Qmax Po stronie tłocznej korpusu pompy podwójnej znajduje się zawór klapowy. Zawór klapowy zamyka przepływ w niedziałającej głowicy i zapobiega przedostawaniu się tłoczonej cieczy z powrotem na stronę ssawną. Patrz rys. 59. Ze względu na zawór klapowy charakterystyki obu głowic pompy są różne. Patrz rys. 60. Q TM Polski (PL) 8.10 Dokładność szacowania przepływu Wewnętrzny przetwornik określa szacunkową różnicę ciśnienia między króćcem wlotowym i wylotowym pompy. Nie dokonuje on bezpośredniego pomiaru różnicy ciśnienia, ale znając konstrukcję pompy, możesz oszacować występujące w niej różnice ciśnień. Do oszacowania rzeczywistego punktu pracy pompy wykorzystywana jest prędkość i moc. Dokładność obliczonej wydajności jest wyrażona jako +/- xx % Q max. Im mniejszy przepływ przez pompę, tym mniej dokładny będzie odczyt. Patrz również rozdział "Licznik energii cieplnej". Rys. 59 Korpus pompy podwójnej z zaworem klapowym TM H Prawa głowica pompy Lewa głowica pompy Q TM Rys. 60 Różne charakterystyki obu głowic pompy 41
42 Polski (PL) W poniższej tabeli przedstawiono wartość dokładności pomiaru wydajności dla wszystkich modeli pompy MAGNA3. Wyświetlane są typowe wartości dokładności oraz wartości w skrajnych przypadkach. Typ pompy Q max Pompy pojedyncze i lewe głowice pomp podwójnych 5 % (wartość typowa) 10 % (skrajne przypadki) Prawe głowice pomp podwójnych 7 % (wartość typowa) 12 % (skrajne przypadki) [m 3 /h] [m 3 /h] [m 3 /h] [m 3 /h] [m 3 /h] MAGNA (N) 8 0,4 0,8 - - MAGNA (N) 10 0,5 1,0 - - MAGNA (N) 11 0,55 1,1 - - MAGNA (N) 12 0,6 1,2 - - MAGNA (N) 13 0,65 1,3 - - MAGNA3 (D) (F) (N) 9 0,45 0,9 0,63 1,08 MAGNA3 (D) (F) (N) 11 0,55 1,1 0,77 1,32 MAGNA3 (D) (F) (N) 12 0,6 1,2 0,84 1,44 MAGNA3 (D) (F) (N) 13 0,65 1,3 0,91 1,56 MAGNA (N) 13 0,65 1,3 - - MAGNA3 (D) F (N) 23 1,15 2,3 1,61 2,76 MAGNA3 (D) F (N) 16 1,3 1,6 1,12 1,92 MAGNA3 (D) F (N) 19 1,45 1,9 1,33 2,28 MAGNA3 (D) F (N) 22 1,1 2,2 1,54 2,64 MAGNA3 (D) F (N) 24 1,2 2,4 1,68 2,88 MAGNA3 (D) F (N) 29 1,45 2,9 2,03 3,48 MAGNA3 (D) F (N) 32 1,6 3,2 2,24 3,84 MAGNA3 (D) F (N) 32 1,6 3,2 2,24 3,84 MAGNA3 (D) F (N) 22 1,1 2,2 1,54 2,64 MAGNA3 (D) F (N) 29 1,45 2,9 2,03 3,48 MAGNA3 (D) F (N) 31 1,55 3,1 2,17 3,72 MAGNA3 (D) F (N) 34 1,7 3,4 2,38 4,08 MAGNA3 (D) F (N) 39 1,95 3,9 2,73 4,68 MAGNA3 (D) F (N) 42 2,1 4,2 2,94 5,04 MAGNA3 (D) F (N) 45 2,25 4,5 3,15 5,40 MAGNA3 (D) F (N) 33 1,65 3,3 2,31 3,96 MAGNA3 (D) F (N) 40 2,0 4,0 2,80 4,80 MAGNA3 (D) F (N) 45 2,25 4,5 3,15 5,40 MAGNA3 (D) F (N) 48 4,4 4,8 3,36 5,76 MAGNA3 (D) F (N) 52 2,6 5,2 3,64 6,24 MAGNA3 (D) F (N) 61 3,05 6,1 4,27 7,32 MAGNA3 (D) F 49 2,45 4,9 3,43 5,88 MAGNA3 (D) F 58 2,9 5,8 4,06 6,96 MAGNA3 (D) F 66 3,3 6,6 4,62 7,92 MAGNA3 (D) F 69 3,45 6,9 4,83 8,28 MAGNA3 (D) F 74 3,7 7,4 5,18 8,88 MAGNA3 (D) F 55 2,75 5,5 3,85 6,60 MAGNA3 (D) F 63 3,15 6,3 4,41 7,56 MAGNA3 (D) F 73 3,65 7,3 5,11 8,76 MAGNA3 (D) F 79 3,95 7,9 5,53 9,48 MAGNA3 (D) F 85 4,25 8,5 5,95 10, "Opis rodzaju regulacji" To menu zawiera opisy możliwych rodzajów regulacji "Poradnik usuwania błędów" To menu zawiera wskazówki i opis czynności naprawczych, jakie należy wykonać w przypadku awarii pompy Komunikacja bezprzewodowa GENIair Pompa jest zaprojektowana do pracy wielopompowej poprzez bezprzewodowe łącze GENIair. Wbudowany bezprzewodowy moduł GENIair umożliwia komunikację pomiędzy pompami i aplikacją Grundfos GO bez stosowania modułów dodatkowych: Funkcja pracy wielopompowej. Patrz rozdział 9. Serwisowanie produktu. Grundfos GO. Patrz rozdział 11.1 Grundfos GO. 42
43 9. Serwisowanie produktu Przed demontażem OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Upewnić się, że inne pompy lub źródła nie wymuszają przepływu przez zatrzymaną pompę. W takim przypadku silnik działa jak generator, co prowadzi do wytworzenia napięcia w pompie. Polski (PL) OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy wyłączyć zasilanie elektryczne na co najmniej 3minuty. - Zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie PN-EN , Przetwornik do pomiaru różnicy ciśnienia i temperatury Pompa posiada wbudowany przetwornik do pomiaru różnicy ciśnienia i temperatury. Przetwornik jest umieszczony w korpusie pompy w gnieździe pomiędzy przyłączem ssawnym i tłocznym pompy. Przetwornik pomp podwójnych jest umieszczony w tym samym miejscu, dlatego pompy rejestrują takie same wskazania temperatury i różnicy ciśnienia. Przetwornik przesyła za pomocą przewodu sygnał elektryczny do sterownika umieszczonego w skrzynce sterowniczej, odpowiadający różnicy ciśnienia pomiędzy króćcami pompy oraz temperaturze cieczy. W przypadku awarii przetwornika pompa będzie pracować zuwzględnieniem ostatniej wartości zmierzonej przez przetwornik. We wcześniejszych wersjach systemu, model A, w przypadku awarii przetwornika pompa pracuje z maksymalną prędkością obrotową. Gdy uszkodzenie zostanie naprawione, pompa rozpocznie pracę zgodnie z ustawionymi wcześniej parametrami. Przetwornik różnicy ciśnienia i temperatury oferuje następujące korzyści: bezpośredni sygnał zwrotny, pokazywany na wyświetlaczu pompy pełne sterowanie pracą pompy pomiar obciążenia pompy, przydatny do precyzyjnego i optymalnego sterowania skutkującego wyższą sprawnością energetyczną. 9.2 Stan zewnętrznego przetwornika W przypadku zaniku sygnału z przetwornika: Pompy wyprodukowane przed 4 tygodniem 2016 roku: Pompa pracuje z maksymalną prędkością. Pompy wyprodukowane po 4 tygodniu 2016 roku: Pompa pracuje z prędkością równą 50 % prędkości znamionowej. 43
44 Polski (PL) 10. Wykrywanie usterek w produkcie 10.1 Wskazania Grundfos Eye Grundfos Eye Wskazanie Przyczyna Nie świecą żadne diody sygnalizacyjne. Zasilanie jest wyłączone. Pompa nie pracuje. Dwie naprzeciwległe zielone diody sygnalizacyjne obracają się zgodnie z kierunkiem obrotów pompy. Zasilanie jest włączone. Pompa pracuje. Dwie naprzeciwległe zielone diody sygnalizacyjne świecą światłem ciągłym. Zasilanie jest włączone. Pompa nie pracuje. Żółta dioda sygnalizacyjna obraca się zgodnie z kierunkiem obrotów pompy. Ostrzeżenie. Pompa pracuje. Jedna żółta dioda sygnalizacyjna świeci światłem ciągłym. Ostrzeżenie. Pompa została zatrzymana. Dwie naprzeciwległe czerwone diody sygnalizacyjne migają jednocześnie. Alarm. Pompa została zatrzymana. Jedna zielona dioda sygnalizacyjna w środku świeci światłem ciągłym (dodatkowo przy innym wskazaniu). Sterowanie zdalne. Pompa aktualnie skomunikowana z Grundfos GO. Sygnały z Grundfos Eye Stan pracy pompy podczas komunikacji z aplikacją zdalnego sterowania sygnalizowany jest przez wskaźnik Grundfos Eye na panelu sterowania. Wskazanie Opis Zielona dioda sygnalizacyjna w środku miga szybko cztery razy. Jest to sygnał zwrotny wysyłany przez pompę w celu zapewnienia jej prawidłowej identyfikacji. Zielona dioda sygnalizacyjna w środku miga w sposób ciągły. Grundfos GO lub inna pompa próbuje skomunikować się z pompą. Nacisnąć [OK] na panelu sterowania pompy, aby umożliwić komunikację. Zielona dioda sygnalizacyjna w środku świeci światłem ciągłym. Zdalne sterowanie z Grundfos GO drogą radiową. Pompa komunikuje się z aplikacją Grundfos GO radiowo. 44 Grundfos Eye
45 10.2 Przegląd zakłóceń Sygnalizację zakłócenia można skasować (zresetować) w jeden znastępujących sposobów: Po wyeliminowaniu przyczyny zakłócenia pompa wróci do normalnej pracy. Jeżeli zakłócenie zniknie samoczynnie, jego wskazanie zostanie automatycznie zresetowane. Przyczyna zakłócenia zostanie zapamiętana w rejestrze alarmów pompy. Polski (PL) UWAGA System ciśnieniowy Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Przed demontażem pompy opróżnić instalację lub zamknąć zawory odcinające po obu stronach pompy. Tłoczona ciecz może być bardzo gorąca i pod wysokim ciśnieniem W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy wyłączyć zasilanie elektryczne na co najmniej 3 minuty. Zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie PN-EN , OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Upewnić się, że inne pompy lub źródła nie wymuszają przepływu przez zatrzymaną pompę. 45
46 Polski (PL) Kody ostrzeżeń i alarmów "Błąd komunikacji pompy" (10) "Alarm" "Wymuszone pompowanie" (29) "Alarm" "Za niskie napięcie" (40, 75) "Alarm" "Pompa zablokowana" (51) "Alarm" "Suchobieg" (57) "Alarm" "Wysoka temperatura silnika" (64) "Alarm" "Błąd wewnętrzny" (72 i 155) "Alarm" "Błąd wewnętrzny" (84 i 157) "Ostrzeżenie" "Za wysokie napięcie" (74) "Alarm" "Zakłócenie komunikacji, pompa podwójna" (77) "Ostrzeżenie" "Błąd przetwornika wewnętrznego" (88) "Ostrzeżenie" "Błąd przetwornika zewnętrznego" (93) "Ostrzeżenie" Zakłócenie Zakłócenie komunikacji między różnymi częściami układu elektronicznego. Inne pompy lub źródła wymuszają przepływ przez zatrzymaną i wyłączoną pompę. Za niskie napięcie zasilania pompy. Pompa jest zablokowana. Brak wody na wejściu pompy lub za duża zawartość powietrza w wodzie. Zbyt wysoka temperatura uzwojeń stojana. Błąd wewnętrzny w układzie elektronicznym pompy. Nieprawidłowości w dostarczaniu napięcia zasilającego mogą powodować alarm 72. Błąd w układzie elektronicznym pompy. Za wysokie napięcie zasilania pompy. Komunikacja między głowicami pompy została zakłócona lub przerwana. Odbierany przez pompę sygnał z wewnętrznego przetwornika przekracza zakres normalny. Odbierany przez pompę sygnał z zewnętrznego przetwornika przekracza zakres normalny. Automatyczny reset i restart Tak Tak Tak Tak Nie Nie Tak - Tak Czynności do wykonania Wymienić pompę lub skontaktować się z Grundfos Service. Sprawdzić, czy pompa pracuje w trybie turbiny. Patrz kod (29) "Wymuszone pompowanie". Wyłącz pompę za pomocą wyłącznika głównego. Jeśli wskaźnik świetlny Grundfos Eye świeci, pompa pracuje w trybie wymuszonym. Odszukać wadliwe zawory zwrotne w instalacji i wymienić je w razie potrzeby. Sprawdzić prawidłowe położenie zaworów zwrotnych itd. w instalacji. Sprawdzić, czy napięcie zasilania mieści się w ustalonym zakresie. Zdemontować pompę i usunąć blokujące ją ciała obce lub zanieczyszczenia. Zalać i odpowietrzyć pompę przed ponownym uruchomieniem. Sprawdzić, czy pompa działa prawidłowo. Jeśli tak nie jest, wymienić pompę lub skontaktować się z Grundfos Service. Wymienić pompę lub skontaktować się z Grundfos Service. W instalacjach wymuszających przepływ przez pompę może wystąpić przepływ wirowy. Sprawdzić, czy przetwornik nie jest zablokowany przez osady. Może to być skutek zanieczyszczonego czynnika. Wymienić pompę lub skontaktować się z Grundfos Service. Sprawdzić, czy pompa pracuje w trybie turbiny. Wymienić pompę lub skontaktować się z Grundfos Service. Sprawdzić, czy napięcie zasilania mieści się w ustalonym zakresie. Sprawdzić, czy druga głowica pompy jest podłączona do zasilania i włączona. Sprawdzić, czy wtyczka i przewód przetwornika są prawidłowo przyłączone. Przetwornik znajduje się na tylnej części korpusu pompy. Wymienić przetwornik lub skontaktować się z Grundfos Service. Czy ustawiony sygnał (0-10 V lub 4-20 ma) jest zgodny z sygnałem wyjściowym przetwornika? Jeśli tak nie jest, zmienić ustawienie wejścia analogowego lub wymienić przetwornik na zgodny z ustawieniem pompy. Sprawdzić stan przewodu przetwornika. Sprawdzić podłączenie przewodu do pompy i przetwornika. Skorygować podłączenie w razie potrzeby. Patrz rozdział 9.1 Przetwornik do pomiaru różnicy ciśnienia i temperatury. Przetwornik został usunięty, ale wejście analogowe pozostało aktywne. Wymienić przetwornik lub skontaktować się z Grundfos Service. Ostrzeżenia nie powodują aktywacji przekaźnika alarmowego. 46
47 11. Osprzęt 11.1 Grundfos GO Opisywane pompy są przystosowane do bezprzewodowej komunikacji radiowej lub w podczerwieni za pomocą aplikacji Grundfos GO. Aplikacja Grundfos GO umożliwia ustawienie funkcji i daje dostęp do przeglądów statusu, informacji technicznych o produkcie oraz rzeczywistych parametrów pracy Moduł interfejsu komunikacyjnego CIM Pompa może komunikować się bezprzewodowo przez GENIair lub przez moduł interfejsu komunikacyjnego. To umożliwia komunikację pompy z innymi pompami i różnymi typami rozwiązań sieciowych. Moduły interfejsu komunikacyjnego Grundfos umożliwiają połączenie pompy ze standardowymi sieciami typu fieldbus. Polski (PL) W celu zapewnienia ochrony przed nieupoważnionym dostępem komunikacja radiowa między pompą a aplikacją Grundfos GO jest szyfrowana. Aplikacja Grundfos GO jest dostępna w Apple App Store i Google Play. Aplikacja Grundfos GO zastępuje pilota Grundfos R100. To oznacza, że wszystkie produkty obsługiwane przez pilota R100 mogą być obsługiwane przez aplikację Grundfos GO. Grundfos GO można wykorzystywać do następujących funkcji: odczyt parametrów pracy, odczyt komunikatów ostrzegawczych i alarmowych, ustawianie rodzaju regulacji, ustawianie wartości zadanej, wybór zewnętrznego sygnału wartości zadanej, nadawanie pompie indywidualnego numeru umożliwiającego rozróżnianie pomp połączonych przez GENIbus, wybór funkcji dla wejścia cyfrowego, generowanie raportów w formacie PDF, funkcja Assist, konfigurowanie pracy wielopompowej, dostęp do dokumentacji. Nawiązywanie komunikacji z pompą i działanie aplikacji jest opisane w oddzielnej instrukcji do wybranego typu konfiguracji Grundfos GO. Rys. 61 System zarządzania budynkiem (BMS) z czterema pompami połączonymi równolegle Moduł interfejsu komunikacyjnego jest dodatkowym modułem komunikacyjnym. Moduł interfejsu komunikacyjnego umożliwia transmisję danych między pompą i systemem zewnętrznym, np. systemem zarządzania budynkiem lub SCADA. Moduł interfejsu komunikacyjnego komunikuje się za pomocą protokołów fieldbus. Bramka (gateway) jest urządzeniem umożliwiającym transmisję danych między sieciami o różnych protokołach komunikacyjnych. Dostępne są następujące moduły interfejsu komunikacyjnego: Moduł Protokół fieldbus Numer katalogowy CIM 050 GENIbus CIM 100 LonWorks CIM 150 PROFIBUS DP CIM 200 Modbus RTU CIM 250 GSM/GPRS CIM 270 GRM CIM 300 BACnet MS/TP CIM 500 Ethernet TM
48 Polski (PL) Opis modułów interfejsu komunikacyjnego Moduł Protokół fieldbus Opis Funkcje CIM 050 TM GENIbus CIM 050 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji z siecią GENIbus. Moduł CIM 050 posiada zaciski do połączenia z siecią GENIbus. CIM 100 TM LonWorks CIM 100 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji z siecią LonWorks. Moduł CIM 100 posiada zaciski do połączenia z siecią LonWorks. Dwie diody LED są stosowane do sygnalizacji aktualnego stanu pracy modułu CIM 100. Jedna dioda LED odpowiada za poprawne połączenie modułu z pompą, a druga sygnalizuje stan komunikacji z siecią LonWorks. CIM 150 TM PROFIBUS DP CIM 150 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji z siecią Profibus. Moduł CIM 150 posiada zaciski do połączenia z siecią PROFIBUS DP. Przełączniki DIP są stosowane do aktywowania terminatora magistrali. Dwa szesnastkowe przełączniki obrotowe są stosowane do ustawienia adresu PROFIBUS DP. Dwie diody LED są stosowane do sygnalizacji aktualnego stanu pracy modułu CIM 150. Jedna dioda LED odpowiada za poprawne połączenie modułu z pompą, a druga sygnalizuje stan komunikacji z siecią PROFIBUS. CIM 200 TM Modbus RTU CIM 200 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji z siecią Modbus RTU. Moduł CIM 200 posiada zaciski do połączenia z siecią Modbus. Przełączniki DIP są stosowane do ustawienia parzystości, bitu stopu, prędkości transmisji oraz aktywacji terminatora linii. Dwa szesnastkowe przełączniki obrotowe są stosowane do ustawienia adresu Modbus. Dwie diody LED są stosowane do sygnalizacji aktualnego stanu pracy modułu CIM 200. Jedna dioda LED odpowiada za poprawne połączenie modułu z pompą, a druga sygnalizuje stan komunikacji z siecią Modbus. Moduł CIM 250 posiada gniazdo karty SIM izłącze SMA do podłączenia anteny GSM. Moduł CIM 250 posiada również wewnętrzną baterię rezerwową. Dwie diody LED są stosowane do sygnalizacji aktualnego stanu pracy modułu CIM 250. Jedna dioda LED odpowiada za poprawne połączenie modułu z pompą, a druga sygnalizuje stan komunikacji z siecią GSM/GPRS. Uwaga: Karta SIM nie jest dostarczana wraz z modułem CIM 250. Karta SIM musi obsługiwać funkcję przesyłania danych/faksu, aby możliwe było korzystanie z usług PC Tool lub SCADA. Karta SIM musi obsługiwać funkcję GPRS, aby możliwe było korzystanie z usług ethernet PC Tool lub SCADA. CIM 250 TM GSM/GPRS CIM 250 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji GSM/GPRS. Moduł CIM 250 jest przeznaczony do komunikacji przez sieć GSM. 48
49 Moduł Protokół fieldbus Opis Funkcje CIM 270 CIM 300 CIM 500 TM TM TM Grundfos Remote Management BACnet MS/TP Ethernet Moduł CIM 270 firmy Grundfos jest przeznaczony do komunikacji z systemem Grundfos Remote Management za pośrednictwem sieci GSM lub GPRS. Wymaga on zastosowania anteny GSM, karty SIM oraz licencji Grundfos. CIM 300 jest modułem interfejsu komunikacyjnego Grundfos stosowanym do komunikacji z siecią BACnet MS/TP. Moduł CIM 500 jest interfejsem komunikacyjnym Grundfos stosowanym do komunikacji między przemysłową siecią Ethernet i produktem Grundfos. Moduł CIM 500 obsługuje różne przemysłowe protokoły Ethernet. PROFINET Modbus TCP BACnet/IP EtherNet/IP Moduł CIM 270 umożliwia dostęp do Twojego konta poprzez Internet, z każdego miejsca i o każdej porze, np. za pośrednictwem smartfona, tabletu, laptopa czy komputera stacjonarnego. Ostrzeżenia ialarmy mogą być wysyłane w postaci a lub SMS-a, bezpośrednio na telefon komórkowy czy komputer. Dzięki temu możesz otrzymać pełny przegląd stanu całego systemu Grundfos Remote Management. Pozwala to na planowanie prac serwisowych i konserwacyjnych oparte na rzeczywistych danych eksploatacyjnych. Moduł CIM 300 posiada zaciski do połączenia z siecią BACnet MS/TP. Przełączniki DIP są stosowane do ustawienia prędkości transmisji i aktywacji terminatora linii oraz wyboru numeru urządzenia. Dwa szesnastkowe przełączniki obrotowe są stosowane do ustawienia adresu BACnet. Dwie diody LED są stosowane do sygnalizacji aktualnego stanu pracy modułu CIM 300. Jedna dioda LED odpowiada za poprawne połączenie modułu z pompą, a druga sygnalizuje stan komunikacji z siecią BACnet. Moduł CIM 500 obsługuje różne przemysłowe protokoły Ethernet. Konfiguracja modułu CIM 500 odbywa się poprzez zintegrowany serwer sieciowy za pomocą standardowej przeglądarki zainstalowanej na komputerze. Patrz szczegółowy profil funkcjonalny na płycie DVD-ROM dostarczanej wraz zmodułem CIM Grundfos. Polski (PL) 49
50 Polski (PL) Montaż modułu interfejsu komunikacyjnego OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Upewnić się, że inne pompy lub źródła nie wymuszają przepływu przez zatrzymaną pompę. W takim przypadku silnik działa jak generator, co prowadzi do wytworzenia napięcia w pompie. OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała. - Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy wyłączyć zasilanie elektryczne na co najmniej 3 minuty. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. - Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie PN-EN , Krok Działanie Ilustracja 1 Wersja z zaciskami: Zdemontować pokrywę skrzynki sterowniczej. TM Wersje z wtyczką: Otworzyć pokrywę przednią. TM Odkręcić złącze uziemiające. TM Umieścić i zatrzasnąć moduł interfejsu komunikacyjnegi w położeniu przedstawionym na ilustracji. TM
51 Krok Działanie Ilustracja Polski (PL) 5 Dokręcić śrubę mocującą modułu interfejsu komunikacyjnego i zabezpieczyć złącze uziemiające. TM Połączenie z siecią fieldbus jest opisane w oddzielnej instrukcji montażu i eksploatacji modułu interfejsu komunikacyjnego. TM Grundfos Remote Management Grundfos Remote Management to proste w instalacji rozwiązanie przeznaczone do bezprzewodowego monitoringu i zarządzania produktami firmy Grundfos. Bazuje ono na centralnej bazie danych i serwerze sieciowym z bezprzewodową wymianą danych za pośrednictwem modemu GSM/GPRS. System wymaga jedynie połączenia z Internetem, przeglądarki internetowej i modemu Grundfos Remote Management oraz anteny i licencji pozwalającej na zarządzanie i monitorowanie pompami Grundfos. Umożliwia to dostęp do Twojego konta poprzez Internet, zkażdego miejsca i o każdej porze, np. za pośrednictwem urządzenia przenośnego. Ostrzeżenia i alarmy mogą być wysyłane w postaci a lub SMS-a, bezpośrednio na urządzenie przenośne Ponowne wykorzystanie modułów interfejsu komunikacyjnego Moduł interfejsu komunikacyjnego z wykorzystywanej z pompą Grundfos MAGNA serii 2000 jednostki CIU może być ponownie wykorzystany w pompie MAGNA3. Przed użyciem w pompie moduł CIM wymaga rekonfiguracji. Skontaktować się z miejscowym przedstawicielem firmy Grundfos. TM Zastosowanie Opis Numer katalogowy Rys. 62 Ponowne wykorzystanie modułu interfejsu komunikacyjnego CIM 270 Grundfos Remote Management Wymaga licencji Grundfos oraz karty SIM Antena GSM montowana na dachu Antena montowana na górze metalowej obudowy. Odporna na zdewastowanie. 2 metrowy kabel. Czterozakresowa, dopuszczona do stosowania na całym świecie Antena GSM do montażu na powierzchni Antena do użytku ogólnego, montowana np. wewnątrz plastikowej obudowy. Montowana za pomocą samoprzylepnej naklejki, będącej w komplecie. 4-metrowy kabel. Czterozakresowa, dopuszczona do stosowania na całym świecie Aby uzyskać licencję Grundfos Remote Management, prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem firmy Grundfos. 51
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Nr katalogowy: 97924272 MAGNA 3 to bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Nr katalogowy: 97924259 MAGNA 3 to bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Nr katalogowy: 97924454 MAGNA 3 to bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami
UPM3 AUTO L Instrukcja montażu i eksploatacji
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY UPM AUTO L UPM AUTO L Instrukcja montażu i eksploatacji. Tą pompą cyrkulacyjną steruje się wewnętrznie (samosterująca) za pomocą trzech opcji sterowania. Interfejs użytkownika
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Instrukcja instalacji i obsługi AHW AHW(S) Pompy obiegowe do ciepłej wody z silnikami o wysokiej sprawności
Instrukcja instalacji i obsługi AHW AHW(S) Pompy obiegowe do ciepłej wody z silnikami o wysokiej sprawności 1 Deklaracja zgodności EC Producent: Adres: STAIRS INDUSTRIAL CO. LTD. STAIRS INDUSTRIAL CO.
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego r katalogowy: 979456 MAGA 3 to bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi.
Opis serii: Wilo-Yonos MAXO
Opis serii: Wilo-Yonos MAXO H/m Wilo-Yonos MAXO 16 1 /,5-1 1 1 8 6 5/3/,5-1 65/,5-9 5/3/,5-7 /,5- /,5-16 5/,5-1 /5/,5-8 5/3/,5-1 65/,5-1 5/,5-9 5/,5-16 8(1)/,5-1 65/,5-16 8/,5-6 1 3 5 Budowa Bezdławnicowa
Opis typoszeregu: Wilo-Yonos MAXO
Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Bezdławnicowa pompa obiegowa z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym, silnikiem EC i automatycznym dopasowaniem wydajności Zastosowanie Wodne instalacje
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 ALPHA2 32-6 18 Nr katalogowy: 979935 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa obiegowa o wysokiej sprawności z silnikiem z magnesami trwałymi (technologia ECM) i
Elektroniczne pompy pionowe
Elektroniczne pompy pionowe WRe PRZEZNACZENIE Elektroniczne pompy pionowe typu WRe przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane wszędzie tam, gdzie: - wymagany
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 MAGNA 31 F Nr katalogowy: 9651365 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. pompa i silnik stanowią
Wilo Stratos e ) ~ Wilo-Stratos. Ogrzewnictwo, chłodnictwo, klimatyzacja Bezdławnicowe pompy premium o najwyższej sprawności
51 MODYFIKACJA TYPOSZEREGU Wilo-Stratos 1 1 1 /... 1 5/... 5(3)/... 5/... 3/... (1)/... 1 3 5 Zobacz w katalogu On line ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERGY RELATED PRODUCTS) e ) ~ Budowa Bezdławnicowa
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. + C.W.U.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. + C.W.U. INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 1. Opis panelu przedniego 3 1 2 7 4 5 6 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami Opis stanu pracy Nadmuch Pompa C.O.
ALPHA2 / ALPHA3 ALPHA SOLAR
GRUNDFOS INSTRUKCJE ALPHA2 / ALPHA3 ALPHA SOLAR Instrukcja montażu i eksploatacji Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
Wilo Yonos MAXO e ) ~
ROZSZERZENIE TYPOSZEREGU /,5-5//,5-5/,5-9 5//,5-7 /,5- /,5-5/,5- /5/,5-5//,5-5/,5-5/,5-9 5/,5- ()/,5-5/,5- /,5-5 ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERGY RELATED PRODUCTS) Zobacz w katalogu On line e
GRUNDFOS INSTRUKCJE ALPHA2/ALPHA3. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE ALPHA2/ALPHA3 Instrukcja montażu i eksploatacji Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji
H/m 7 25, 30/ , 25, 30/ , 25, 30/1-4
,, /-, /-8,, /- Zobacz w katalogu On line ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERY RELATED PRODUCTS) Budowa Bezdławnicowa pompa obiegowa z przyłączem gwintowanym, silnikiem EC odpornym na prąd przy zablokowaniu
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20: Kocioł jednofunkcyjny. Spalanie odbywa się w otwartej komorze spalania
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.W.U./C.O.P. BRIGID C.W.U./C.O.P.
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.W.U./C.O.P. BRIGID C.W.U./C.O.P. K2 Electronics Konrad Jaszczyk ul. Słowiańska 6a/13 28-300 Jędrzejów NIP: 656-222-04-83 REGON: 260160950 Tel. 607 936 886 Deklaracja
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
HYDROVAR Zalety układów pompowych z systemami HYDROVAR. Xylem Water Solutions
HYDROVAR Zalety układów pompowych z systemami HYDROVAR Xylem Water Solutions Wszystkie niezbędne elementy w jednym urządzeniu Pompa odśrodkowa Falownik o stopniu IP55 Czujniki ciśnienia i inne Sterownik
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI UKŁADU MIESZAJĄCEGO DO OGRZEWANIA PODŁOGOWEGO FIRMY RUMET
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI UKŁADU MIESZAJĄCEGO DO OGRZEWANIA PODŁOGOWEGO FIRMY RUMET 1. Informacje ogólne 1.1. Zastosowanie Typoszereg układów mieszających UM jest przeznaczony do instalacji centralnego
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
WRe. Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY WIELOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE
WRe Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie PRZEZNACZENIE Elektroniczne pompy pionowe typu WRe przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86 Opis Siłowniki AME 85 i AME 86 stosuje się z zaworami VFM 2 (DN 50 250), VFS 2 (DN 65 00), VF2/3 (DN 25, 50) i AFQM (DN 50 250).
NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny Spis treśći 1. Przegląd funkcji... 3 2. Montaż... 4 3. Instalacja... 4 4. Tryb ręczny (ustawienie fabryczne)... 5 5. Programowanie w trybie ON/OFF... 6 6. Zaawansowane
Wysokowydajna pompa do wody pitnej. Calio-Therm S. Zeszyt typoszeregu
Wysokowydajna pompa do wody pitnej Calio-Therm S Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu Calio-Therm S Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana,
Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA
Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA GOLD wielkości 04-80 1. Informacje ogólne Jeżeli centrala GOLD zawiera nagrzewnicę wodną bez zabezpieczenia przeciwzamrożeniowego, obieg wodny nagrzewnicy
Kolektory słoneczne płaskie - automatyka. SOM 6 plus. Katalog TS 2015
Kolektory słoneczne płaskie - automatyka SOM plus Regulator solarny SOM plus ma zastosowanie w standardowych systemach solarnych. Obsługę regulatora ułatwia duży, wielofunkcyjny wyświetlacz. W regulatorze
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od
MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od termostatu. - Element grzejny montuje się wyłącznie w dolnej
Wilo-Yonos PICO Pompa o najwyższej sprawności do powszechnych zastosowań.
Wilo-Yonos PICO Pompa o najwyższej sprawności do powszechnych zastosowań. Unikalny system odpowietrzania pompy ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERGY RELATED PRODUCTS) Wilo-Yonos PICO Bezdławnicowa
r e u ) ~ Wilo-Stratos-Z Ciepła woda użytkowa Pompy bezdławnicowe o najwyższej sprawności H/m 12 40/ / / /1-8 25(30)/1-8 50/1-9
137 1 1 /1-1 Wilo-Stratos-Z 5(3)/1-3/1-1 /1-5/1-1 5/1-9 5 1 15 5 3 Zobacz w katalogu On line ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERGY RELATED PRODUCTS) Budowa Bezdławnicowa pompa cyrkulacyjna z przyłączem
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD
REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD 3 WYJŚCIOWY KLASA LABORATORYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI 1. Wstęp 2. Informacje i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3. Ogólne wskazówki 4. Specyfikacje 5. Regulatory
CZYNNOŚCI KONKURSOWE V MISTRZOSTW POLSKI INSTALATORÓW 2016
1 START wcisnąć przycisk uruchamiający stoper mierzący czas wykonania czynności 2 VOGEL & NOOT zamontować z lewej strony grzejnika COSMO T6 głowicę termostatyczną w pozycji nr 5 do zaworu termostatycznego
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Ogrzewnictwo, klimatyzacja, chłodnictwo - Pompy bezdławnicowe o najwyższej sprawności. ODPOWIADA ZAŁOŻENIOM DYREKTYWY ErP (ENERGY RELATED PRODUCTS)
Ogrzewnictwo, klimatyzacja, chłodnictwo - Pompy bezdławnicowe o najwyższej sprawności Wilo-Stratos H[m] ()/- ()/- (,,,)/- ()/- /- /- /- /- ()/- /- /-9 /-9 /- Wilo-Stratos ()/- Ogrzewnictwo, klimatyzacja,
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Instrukcja Termostat FH-CWD z wyświetlaczem
Instrukcja Termostat FH-CWD z wyświetlaczem Spis treśći 1. Przegląd funkcji... 3 2. Montaż... 4 3. Instalacja... 4 4. Funkcje podstawowe... 4 7. Wybór regulacji temperatury pomieszczenia albo regulacji
STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia
STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia OPIS: EHC 1 jest mikroprocesorowym sterownikiem nagrzewnic elektrycznych z funkcją regulacji PID. Sterownik umożliwia
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA Białystok 2014r INFORMACJE OGÓLNE Dane techniczne: - zasilanie 230V AC 50Hz - obciążenie: 1,6 A (maksymalnie chwilowo 2 A) - sposób montażu: naścienny
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6 1. Bezpieczeństwo. - należy zapoznać się z niniejszą instrukcją przed instalacją i użyciem sterownika - należy przestrzegać
Deklaracja zgodności nr 46/2011
tech -1- ST 293 instrukcja obsługi Deklaracja zgodności nr 46/2011 My, firma TECH, ul. St. Batorego 14, 34-120 Andrychów, deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL
Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 DPL 4 DPL 32 DPL 5 Wilo-VeroTwin-DPL Y /,. DPL 65 DPL 1 DPL 8 5 1 15 2 Q/m³/h Budowa Podwójna pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
Instalacja i obsługa CR10H. Instrukcja EMS O. Działa tylko z HPC400
Instalacja i obsługa CR10H Instrukcja EMS 2 6 720 647 292-00.3O Działa tylko z HPC400 Informacje o produkcie 1 Informacje oprodukcie Modułu zdalnego sterowania CR10H można używać tylko wpołączeniu z nadrzędnym
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.O. BRIGID LED
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.O. BRIGID LED K2 Electronics Konrad Jaszczyk ul. Słowiańska 6a/13 28-300 Jędrzejów NIP: 656-222-04-83 REGON: 260160950 Tel. 607 936 886 www.k2electronics.pl Deklaracja
Cyrkulacja ciepłej wody sanitarnej
Przegląd serii Seria: Wilo-Yonos PARA Z r Series: Wilo-Stratos PARA-Z >Zastosowanie Systemy cyrkulacji ciepłej wody sanitarnej wszystkich rodzajów, systemy grzewcze wody grzejnej wszystkich rodzajów. >Cechy
Opis serii: Wilo-VeroLine-IP-E
Opis serii: Wilo-VeroLine-IP-E H/m 25 IP-E 40 Wilo-VeroLine-IP-E, / 50/60 Hz 20 15 IP-E 32 IP-E 50 IP-E 65 IP-E 80 10 5 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100Q/m³/h Budowa Elektronicznie regulowana, pojedyncza
Zanurzeniowe czujniki temperatury
1 782 1782P01 Symaro Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE2164... QAE2174... Aktywne czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach i zasobnikach Napięcie zasilania 24 V AC lub 13,5...35 V DC Sygnał
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56 Opis Siłowniki stosowane są z zaworami: VL 2/3, VF 2/3 (DN 65, 80)* z adapterem 065Z032, * tylko z siłownikiem AME 56 VFS 2 (DN
Opis typoszeregu: Wilo-Stratos-ZD
Opis typoszeregu: Wilo-Stratos-ZD Rysunek podobny Budowa Bezdławnicowa podwójna pompa cyrkulacyjna z przyłączem kołnierzowym, silnikiem EC i automatycznym dopasowaniem wydajności Zastosowanie Instalacje
Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej
Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)
EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych
Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW
1 212 Termostat podwójny Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW RAZ-TW... 2-stawny termostat regulacyjny oraz termostat ograniczenia temperatury,
Zawór regulacyjny może być regulowany przez regulator elektroniczny ECL współpracujący z siłownikiem elektrycznym AMV(E) firmy Danfoss.
Arkusz informacyjny Regulator różnicy ciśnień z ograniczeniem przepływu i ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16) AHPBM-F montaż na rurociągu zasilającym, nastawa stała Opis Regulator składa się
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. SP-1 INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA 1. Opis panelu przedniego Instrukcja obsługi SP-1 3 3 2 6 7 1 5 4 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami
IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_
IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE
Normowe pompy klasyczne
PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 15(ES), AME 16, AME 25, AME 35
Arkusz Informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 15(ES), AME 16, AME 25, AME 35 Opis AME 15(ES), AME 16 AME 25, AME 35 Siłowniki AME stosowane są z zaworami VRB, VRG, VF, VL, VFS 2 oraz
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Siłowniki elektryczne
OEM Siłowniki elektryczne do zaworów VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... SSY319... Napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący Siła pozycjonowania 300 N Sterowanie
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody
VIESMANN. Rozdzielacz obiegu grzewczego Divicon. Dane techniczne Numer katalog. i ceny: patrz cennik danego kotła grzewczego
VIESMANN Rozdzielacz obiegu grzewczego Divicon do kotłów grzewczych o mocy do 314 kw Dane techniczne Numer katalog. i ceny: patrz cennik danego kotła grzewczego Miejsce przechowywania: teczka Vitotec,
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania
Opis typoszeregu: Wilo-Stratos GIGA
Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Pompa Inline o najwyższej sprawności z silnikiem EC, elektronicznie regulowana, o konstrukcji dławnicowej. Jednostopniowa, niskociśnieniowa pompa wirowa z
Siłownik elektryczny
Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego
AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym
Arkusz Informacyjny AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym Opis Siłowniki AME 55 i AME 56 stosowane są z zaworami - VL 2, VL 3 i VFS 2 dla średnic od DN 65 do DN 100 oraz VF 2, VF 3 dla
Regulator przepływu (PN 16) AVQ montaż w rurociągu powrotnym i zasilającym
Arkusz informacyjny Regulator przepływu (PN 16) montaż w rurociągu powrotnym i zasilającym Opis jest regulatorem przepływu bezpośredniego działania przeznaczonym głównie do sieci cieplnych. Regulator zamyka
LOKALNA SIEĆ plan STERUJĄCA CHILLERAMI Z POMPĄ CIEPŁA ZE SPRĘŻARKAMI W LICZBIE OD 1 DO 8
PROGRAM UZYTKOWY SIECI plan LOKALNA SIEĆ plan STERUJĄCA CHILLERAMI Z POMPĄ CIEPŁA ZE SPRĘŻARKAMI W LICZBIE OD 1 DO 8 KOD PROGRAMU: EPSTDEMCHA 1 SPIS TREŚCI Zakres zastosowania i rodzaje funkcji wykonywanych
GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających
4 506 SQL33.00 Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających SQL33... SQL83... z kątem obrotu 90 Napięcie zasilania 230 V AC SQL33.0... Napięcie zasilania 230 V AC Napięcie zasilania
Opis panelu przedniego
Opis panelu przedniego 1. Klawisz wejścia do MENU sterownika oraz zatwierdzania ustawień 2. Klawisz wyjścia, cofnięcia do opcji wcześniejszej oraz start/stop pracy pieca 3. Klawisz + (wielofunkcyjny) Naciśnięcie
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji
Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet Instrukcja instalacji SPIS TREŚCI WPROWADZENIE 1 Instrukcja...3 1.1 Dokumentacja urządzenia...3 1.2 Dołączone dokumenty...3 1.3 Objaśnienie symboli...3 2 Opis urządzenia...3
Cyfrowy regulator temperatury
Cyfrowy regulator temperatury Atrakcyjna cena Łatwa obsługa Szybkie próbkowanie Precyzyjna regulacja temperatury Bardzo dokładna regulacja temperatury Wysoka dokładność wyświetlania wartości temperatury
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym
Arkusz informacyjny Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 5, 40) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym Opis AFQM 6 DN 40, 50 AFQM DN 65-15 AFQM DN 150-50
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
Instrukcja obsługi PL
nstrukcja obsługi OBŁUGA U OBŁUGA 5.1 Elektroniczny dotykowy panel sterowania (LCD) ze zmiennym podświetleniem, wbudowany w urządzenie terownik umożliwia całkowicie niezależną regulację temperatury w pomieszczeniu
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. SP-5 INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA 1. Opis panelu przedniego Instrukcja obsługi SP-5 3 6 1 2 7 3 5 4 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami
Pompy ciepła SIRAC INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA (2007-12-06)
Pompy ciepła SIRAC INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA (2007-12-06) SOLARUS.pl tel. 0 71 71 70 501 45-631 Opole ul. Dunikowskiego 16c email: solarus@solarus.pl Solarus.pl 1 1. Wstęp 1. Panel kontrolny ma zastosowanie