PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA
|
|
- Władysław Żurawski
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA
2 AUFBEREITUNGSANWEISUNG WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA
3 WSKAZÓWKI AUFBEREITUNGSANWEISUNG DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA PRZYGOTOWANIE (CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA) ELEMENTÓW (KONTAKT ŚREDNIEGO RYZYKA) Aspekty podstawowe Wszystkie elementy, które wchodzą w kontakt z należy przed przystąpieniem do użytkowania oczyścić, zdezynfekować i wysterylizować. Powyższe dotyczy także dostarczonych w niesterylnym stanie elementów (czyszczenie i dezynfekcja po usunięciu opakowań ochronnych, sterylizacja po zapakowaniu). Skuteczne czyszczenie i dezynfekcja są nieodzownymi warunkami skutecznej sterylizacji elementów. Odpowiedzialność za sterylność elementów podczas kontaktu średniego ryzyka z spoczywa na odbiorcy produktu. Prosimy więc o zadbanie, aby stosowane były wyłącznie takie sposoby czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji, które są w wystarczającym stopniu odpowiednie dla stosowanego urządzenia i czyszczonych elementów, aby stosowane urządzenia (RDG, Autoklaw) były poddawane regularnym konserwacjom i kontrolom i aby każdy cykl czyszczenia zgodny był z zatwierdzonymi parametrami. Dodatkowo należy kierować się specyficznymi dla danego kraju przepisami prawnymi oraz wymogami higieny własnego gabinetu lekarskiego lub kliniki. Dotyczy to w szczególności różnych dyrektyw dotyczących dezaktywacji prionów (nie dotyczy USA). Wszystkie pozostałe elementy (niewchodzące w kontakt z ) można stosować standardowe metody dezynfekcji powierzchni (nie stanowią one treści niniejszej instrukcji przygotowania produktów medycznych). CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Podstawy O ile to możliwe należy zastosować maszynową metodę czyszczenia i dezynfekcji elementów (RDG, myjnie-dezynfektory itp.). Ręczne metody także przy zastosowaniu kąpieli ultradźwiękowej należy stosować tylko wówczas, gdy maszynowe czyszczenie nie jest możliwe. W tym wypadku należy wziąć pod uwagę wyraźnie zredukowaną skuteczność i powtarzalność ręcznych procesów czyszczenia. W obu przypadkach należy przejść przez etap przygotowania wstępnego. Przygotowanie wstępne Większe zanieczyszczenia elementów należy usuwać natychmiast po zastosowaniu (przed upływem dwóch godzin). Przebieg: 1. Rozłożyć całość na elementy proste (zob. rozdział Specyficzne aspekty ). 2. Opłukać wszystkie elementy przez co najmniej minutę pod bieżącą wodą 1 (temperatura < 35 C). Jeżeli dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie wydrążenia i wnęki elementów przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). 3. Wszystkie widoczne gołym okiem zanieczyszczenia należy usunąć czystą miękką szczoteczką (lub czystą, miękką, niestrzępiącą się ściereczką), przeznaczoną wyłącznie do tego celu. Nie wolno stosować szczotek metalowych ani wełny stalowej. O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ) 2 : Otwory wyszczotkować stożkową szczotką do czyszczenia szczelin między zębami. 1 FW razie zastosowania środka czyszczącego bądź dezynfekującego (np. w celu ochrony personelu), należy zadbać o to, by był nie zawierał on aldehydów (w przeciwnym razie zanieczyszczenia krwią zostaną utrwalone), charakteryzował się sprawdzoną skutecznością (np. zezwolenie/walidacja/rejestracja w VAH/ DGHM łub FDA/EPA, względnie posiadał oznakowanie CE), nadawał się do dezynfekcji instrumentów wykonanych z metalu lub tworzywa sztucznego i był kompatybilny z czyszczonymi elementami (zob. rozdział Odporność materiału ). Należy uwzględnić też, że środki dezynfekujące stosowane w przygotowaniu wstępnym służą wyłącznie ochronie personelu, nie mogą zostać jednak zastosowane do późniejszej dezynfekcji, mającej miejsce po etapie czyszczenia. 2 Nie dające się usunąć pozostałości materiałów rejestrujących można łatwiej usunąć po umieszczeniu elementu w lodówce. 3
4 AUFBEREITUNGSANWEISUNG WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA 4. Ponownie opłukiwać pod bieżącą wodą przez ok. minutę. Jeżeli dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie wydrążenia i wnęki elementów przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja (RDG, myjnia-dezynfektor) Bei der Auswahl des RDG folgende Punkte beachten: - Sprawdzona skuteczność urządzenia (na przykład oznakowanie CE zgodnie z normą EN ISO lub zezwolenie/rejestracja DGHM względnie FDA) - Możliwość uruchomienia programu dezynfekcji termicznej (wartość A0 > 3000 lub w przypadku starszych urządzeń co najmniej 5 min przy 90 C. W przypadku dezynfekcji chemicznej istnieje niebezpieczeństwo, że pozostałości środków dezynfekujących pozostaną na elementach) - Zasadnicze przystosowanie programu do instrumentów, oraz wystarczająca ilość etapów czyszczenia w programie - Płukanie wyłącznie sterylną lub niekontaminowaną wodą (maks. 10 zarazków/ml, maks. 0,25 entotoksyn/ ml), na przykład wodą oczyszczoną lub wysoce oczyszczoną - Do suszenia wolno stosować wyłącznie filtrowane powietrze (bez cząsteczek oleju, kontaminacji z mikroorganizmami lub cząsteczkami) - Regularna konserwacja i kontrola/kalibracja urządzenia RDG Wybierając środek czyszczący, należy stosować się do poniższych punktów: - Zasadnicze przystosowanie do czyszczenia instrumentów, wykonanych z metalu lub tworzyw sztucznych - Dodatkowe zastosowanie w przypadku, gdy nie stosowano termicznej dezynfekcji odpowiedniego środka dezynfekującego o sprawdzonej skuteczności (np. zezwolenie/walidacja/rejestracja w VAH/DGHM łub FDA/ EPA, względnie posiadającego oznakowanie CE), kompatybilnego z zastosowanym środkiem czyszczącym. - Kompatybilność zastosowanego środka czyszczącego z elementami (zob. rozdział Odporność materiału ) Należy stosować się do zaleceń producenta środka czyszczącego dotyczących koncentracji, temperatury, czasu zanurzenia i płukania. Przebieg: 1. Umieścić rozłożone elementy w RDG, zwracając przy tym uwagę, by nie dotykały się one wzajemnie). O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Zastosować kosz na drobne elementy. 2. Uruchomić program. 3. Po zakończeniu programu wyjąć wszystkie elementy z RDG. 4. Natychmiast po wyjęciu skontrolować i zapakować elementy (zob. rozdziały Kontrola, Konserwacja i Pakowanie ), a w razie konieczności, uprzednio wysuszyć w czystym miejscu. Die grundsätzliche Eignung der Komponenten für eine wirksame maschinelle Reinigung und Desinfektion wurde von einem unabhängigen, akkreditierten und anerkannten ( 15 (5) MPG) Prüflabor mittels Anwendung des RDG G 7836 CD, Miele & Cie, Gütersloh (Thermische Desinfektion) und des Reinigungsmittels Neodisher medizym (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hamburg) unter Berücksichtigung des angegebenen Verfahrens nachgewiesen. Ręczne czyszczenie i dezynfekcja Wybierając środki czyszczące i dezynfekujące należy stosować się do poniższych punktów. - Zasadnicze przystosowanie do czyszczenia instrumentów, wykonanych z metalu lub tworzyw sztucznych - Stosując kąpiel ultradźwiękową: Przystosowanie środka czyszczącego do kąpieli ultradźwiękowej (nie tworzy piany). 4
5 WSKAZÓWKI AUFBEREITUNGSANWEISUNG DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA - Zastosowanie odpowiedniego środka dezynfekującego o sprawdzonej skuteczności (np. zezwolenie/walidacja/ rejestracja w VAH/DGHM łub FDA/EPA, względnie posiadającego oznakowanie CE), kompatybilnego z zastosowanym środkiem czyszczącym. - Kompatybilność zastosowanego środka czyszczącego z elementami (zob. rozdział Odporność materiału ) Nie należy stosować środków łączonych - do czyszczenia i dezynfekcji. Łączone środki do czyszczenia i dezynfekcji wolno stosować wyłącznie w przypadku wyjątkowo niewielkiej kontaminacji (brak widocznych zanieczyszczeń). - Należy stosować się do zaleceń producenta środka dezynfekującego dotyczących koncentracji, temperatury, czasu zanurzenia i płukania. Stosować wolno wyłącznie świeżo wykonane roztwory oraz wyłącznie sterylną lub niekontaminowaną wodę (maks. 10 zarazków/ml), oraz wodę tylko nieznacznie zarażoną entotoksynami (maks. 0,25 entotoksyn/ml), np wodę oczyszczoną. Do suszenia należy stosować miękką, czystą, niestrzępiącą się ściereczkę i/lub filtrowane powietrze. Przebieg: Czyszczenie 1. Umieścić rozmontowane elementy w roztworze na przewidziany czas, w taki sposób, by wszystkie elementy były całkowicie zanurzone. Elementy nie mogą się dotykać nawzajem, a w otworach nie powinno znajdować się powietrze. Czyszczenie można wesprzeć starannym szczotkowaniem miękką szczotką i zastosowaniem kąpieli ultradźwiękowej (czas szczotkowania - co najmniej tak długo, jak długo trwa przewidziany czas zanurzenia). O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie otwory elementów zarówno na początku jak i na końcu przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). Otwory wyszczotkować stożkową szczotką do czyszczenia szczelin między zębami. 2. Następnie wyjąć elementy z roztworu i intensywnie opłukać wodą co najmniej trzykrotnie (przez co najmniej minutę). O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie otwory elementów zarówno na początku jak i na końcu przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). 3. Skontrolować elementy (zob. rozdział Kontrola, i Konserwacja ). Dezynfekcja 4. Umieścić rozmontowane elementy w roztworze na przewidziany czas, w taki sposób, by wszystkie elementy były całkowicie zanurzone.. Elementy nie mogą się dotykać nawzajem, a w otworach nie powinno znajdować się powietrze. O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie otwory elementów zarówno na początku jak i na końcu przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). 5. Następnie wyjąć elementy z roztworu i intensywnie opłukać wodą co najmniej pięciokrotnie (przez co najmniej minutę).. O ile dotyczy (zob. rozdział Specyficzne aspekty ): Wszystkie otwory elementów zarówno na początku jak i na końcu przepłukać pięciokrotnie za pomocą jednorazowej strzykawki (min. pojemność 5 ml). 6. Natychmiast po wyjęciu elementy należy osuszyć i zapakować (zob. rozdział Pakowanie )., a w razie konieczności, uprzednio odłożyć do wysuszenia dodatkowego w czystym miejscu. Zasadnicze przystosowanie elementów do skutecznego czyszczenia i dezynfekcji zostało udowodnione przez niezależne, atestowane i uznane ( 15 (5) MPG) laboratorium badawcze, przy użyciu środka czyszczącego Cidezyme/ Enzol oraz środka dezynfekującego Cidex OPA (Johnson & Johnson GmbH, Norderstedt), przy uwzględnieniu podanej metody. 5
6 AUFBEREITUNGSANWEISUNG WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA KONTROLA Zarówno po czyszczeniu, jak i po czyszczeniu/dezynfekcji wszystkie elementy należy kontrolować pod kątem korozji, uszkodzeń i zanieczyszczeń. Nie wolno stosować uszkodzonych elementów (na temat ograniczenia ilości cykli przygotowawczych zob. rozdział Ponowne zastosowanie ). Nie doczyszczone elementy należy poddać ponownemu czyszczeniu i dezynfekcji. KONSERWACJA Nie wolno konserwować instrumentów medycznych olejami ani tłuszczami smarnymi. Przed pakowaniem i sterylizacją elementów nie należy składać (sterylizacja pozostałych elementów [nie wchodzących w kontakt z ] jest niedozwolona). PAKOWANIE Oczyszczone i zdezynfekowane elementy należy powkładać do jednorazowych opakowań sterylnych (opakowania pojedyncze), które odpowiadają następującym wymaganiom: - EN/ISO/ANSI AAMI ISO (dla USA: zezwolenie FDA) - Nadaje się do sterylizacji parą (odporność na tmperatury do min. 142 C, materiał wystarczająco przesiąkalny / osiągalny dla pary - Wystarczająca ochrona elementów oraz opakowań sterylnych przed uszkodzeniami mechanicznymi. STERYLIZACJA Sterylizować należy wyłącznie jedną z poniżej wyszczególnionych metod. Nie wolno stosować żadnych innych metod sterylizacji. Pozostałych elementów (niemających kontaktu z ) nie należy sterylizować. Sterylizacja parą - Frakcyjna metoda próżniowa (z wielokrotnym odpowietrzaniem) 4 lub metoda grawitacyjna 5 (z wystarczającym czasem suszenia ) - Autoklaw zgodny z normą EN 13060/EN 285 lub ANSI AAMI ST79 (dla USA: zezwolenie FDA) - Walidacja zgodnie z EN ISO (aktualna IQ/OQ [komisjonowanie] i ocena wydajności produktu [PQ]) - maksymalna temperatura sterylizacji 138 C plus tolerancja zgodnie z wytycznymi DIN EN ISO Czas sterylizacji (czas ekspozycji przy temperaturze sterylizacji) Obszar USA Pozostałe kraje Frakcyjna metoda próżniowa/z wielokrotnym odpowietrzaniem Minimum 4 min. przy 132 C. Czas suszenia min. 20 min. 5 Co najmniej 3 min. 6 przy 132 C/134 C Metoda grawitacyjna Minimum 30 min. przy 121 C. Czas suszenia min. 20 min. 5 Co najmniej 20 min. przy 121 C Zasadnicze przystosowanie produktów do skutecznej sterylizacji parą zostało udowodnione przez niezależne, atestowane i uznane ( 15 (5) MPG) laboratorium badawcze, przy użyciu sterylizatora parowego HST 6x6x6/Zirbus technology GmbH, Bad Grund) oraz zastosowaniu zarówno frakcyjnej metody próżniowej z wielokrotnym odpowietrzaniem, jak i metody grawitacyjnej. Pod uwagę wzięto typowe warunki panujące w klinikach i gabinetach lekarskich, a także wyżej opisane metody i procedury. Nie wolno stosować metody sterylizacji błyskawicznej (do natychmiastowego zastosowania). Nie wolno stosować sterylizacji gorącym powietrzem, promieniowaniem, formaliną, tlenkiem etylenu ani sterylizacji plazmowej. 6
7 WSKAZÓWKI AUFBEREITUNGSANWEISUNG DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA PRZECHOWYWANIE Wysterylizowane elementy w sterylnym opakowaniu należy przechowywać w suchym i wolnym od kurzu miejscu. ODPORNOŚĆ MATERIAŁU Należy zwrócić uwagę, aby w skład środków czyszczących lub dezynfekujących nie wchodziła żadna z poniżej wymienionych substancji. : - kwasy organiczne, mineralne i oksydujące (najniższa dopuszczalna wartość ph: 6,5) PONOWNE ZASTOSOWANIE W przypadku odpowiedniej pielęgnacji, ostrożnym stosowaniu i zachowaniu czystości nieuszkodzone elementy można stosować do 50 razy. Za każde zastosowanie odpowiedzialność ponosi użytkownik, także za użytkowanie uszkodzonych lub zanieczyszczonych elementów (producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niestosowania się do jego zaleceń). - roztwory alkaliczne (najniższa dopuszczalna wartość ph: 8,5; zaleca się neutralne/enzymatyczne środki czyszczące) - rozpuszczalniki organiczne (np. aceton, eter, alkohol, benzyna) - środki oksydujące (np. nadtlenek wodoru) - fluorowce (chlor, jod, brom) - aromatyczne, fluorowcowane węglowodory Nie wolno czyścić elementów metalowymi szczotkami ani wełną stalową. Nie należy stosować kwaśnych neutralizatorów ani środków nabłyszczających. Nie wolno wystawiać elementów na temperatury przekraczające 142 C. 3 minimum trzy fazy próżniowe 4 Nie wolno stosować mniej skutecznej metody grawitacyjnej, jeżeli istnieje możliwość zastosowania frakcyjnej metody próżniowej 5 Rzeczywiście wymagany czas suszenia zależy bezpośrednio od parametrów, które w całości uzależnione są od użytkownika (sposób napełnienia, ilość wsadu, warunki autoklawu) i powinien z tego względu zostać ustalony przez użytkownika. Nie wolno jednak ustalać okresów suszenia krótszych niż 20 minut. 6 względnie 18 min (deaktywacja prionów, nie dotyczy USA) 7
8 AUFBEREITUNGSANWEISUNG WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA SPECYFICZNE ASPEKTY Zalecana klasyfikacja zgodnie z Dyrektywą RKI/ BfArM/KRINKO (tylko Niemcy, odnośnie zamierzonego zastosowania) Nr artykułu Nazwa produktu Pojemność Szczotka Specyficzna/dodatkowa procedura podczas: Pakowanie Sterylizacja Najwyższa dopuszczalna liczba cykli Konserwacja Dezynfekcja wstępna Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Czyszczenie maszynowe/ Dezynfekcja 50 semikrityczny B Niedopuszczalne smarowanie Kosz na drobne elementy Po zdjęciu ze wspornika Pięciokrotne płukanie Szczoteczka do przestrzeni międzyzębowych o przekroju stożkowym Oliwki słuchowe 5 ml (strzykawka jednorazowa) semikrityczny B Niedopuszczalne smarowanie Kosz na drobne elementy Pięciokrotne płukanie Pięciokrotne płukanie (3 6,5 mm) Szczoteczka do przestrzeni międzyzębowych o przekroju stożkowym (3 6,5 mm) Adapter nosowy 5 ml (strzykawka jednorazowa) 50 semikrityczny B Niedopuszczalne smarowanie Kosz na drobne elementy Pięciokrotne płukanie Uchwyt łyżki Szczotka do zębów Po zdjęciu ze wspornika widelca Szczotkowanie 50 semikrityczny B Niedopuszczalne smarowanie Kosz-sito standardowy Pięciokrotne płukanie Szczotka do zębów Po zdjęciu ze wspornika widelca Szczotkowanie Widelec zgryzowy, częściowy 50 semikrityczny B Niedopuszczalne smarowanie Kosz-sito standardowy Pięciokrotne płukanie Szczotka do zębów Po zdjęciu ze wspornika widelca Szczotkowanie Widelec zgryzowy, cały Śruby blokujące Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Wskaźnik płaszczyzny osi Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Wspornik lewy/ prawy (para) Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Kołek osiowy odkręcany (para) 8
9 WSKAZÓWKI AUFBEREITUNGSANWEISUNG DOTYCZĄCE PRZYGOTOWANIA Śruba wspornika Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Śruba podtrzymująca wspornik Śruba wspornika Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Wspornik nosowy Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Uchwyt wspornika nosowego Adapter do łuków Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Śruba adaptera Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Wspornik widelca Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Śruba łącząca Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Nakrętka dociskowa komplet Śruba dociskowa Niedopuszczalne Nie wolno zanurzać Ilustracje i dokładniejsze informacje dotyczące produktów można znaleźć w Instrukcji obsługi łuku twarzowego Artex na stronie 9
10 QUALITÄTSMANAGEMENT Made in the European Union ISO hellblau.com FB-PL Manufacturer Hersteller Distribution Vertrieb Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen Koblach Austria Fon Fax austria@amanngirrbach.com germany@amanngirrbach.com
Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji
Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji Zdzisław Pruszyński, Olympus Polska VIII Sympozjum naukowo-szkoleniowe, Katowice, 24.06.2014r. Hierarchia przepisów i wytycznych Uwarunkowania
FORMULARZ CENOWY AE/ZP-27-59/13. Załącznik nr 1
AE/ZP-27-59/13 Cena zamówienia - powinna stanowić sumę wartości wszystkich pozycji, natomiast wartość poszczególnych pozycji winna być obliczona jako wartość powiększona o kwotę obowiązującego podatku.
PL Instrukcja eksploatacji
PL Instrukcja eksploatacji BN % * & CL BU CN CM CP ^ BN % BL BM ( BO! @ # BO BS BQ BR BT BP CQ A-E E-H A CL BQ B C BP % D E! E BR BQ! INSTRUKCJA EKSPLOATACJI PL ŁUK TWARZOWY! Śruby blokujące 218606 @
Uchwyt do mocowania bloczków z tworzywa szklanoceramicznego. _ Instrukcja obsługi
Uchwyt do mocowania bloczków z tworzywa szklanoceramicznego wraz z szyną _ Instrukcja obsługi SPIS TREŚ CI PL weiß nichtpl Spis treści 1 Objaśnienie symboli................. 2 2 Odpowiedni personel................
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania. Objaśnienie symboli Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Odpowiedni personel...
Instrukcja obsługi SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania weiß nichtpl Spis treści Objaśnienie symboli.................................... 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................
Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji
Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji Do użytku wyłącznie przez personel medyczny Niniejsza instrukcja dotyczy stosowania masek pełnotwarzowych ResMed AirFit F20/AirTouch F20 u wielu pacjentów w pracowni
Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji
Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji Do użytku wyłącznie przez personel medyczny Niniejsza instrukcja dotyczy stosowania maski nosowej AirFit N0/AirFit N0 for Her firmy ResMed u wielu pacjentów w pracowni
Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 2. Edycja /
CENTRALNA STERYLIZATORNIA POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ
CENTRALNA STERYLIZATORNIA W POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ STARACHOWICE UL. RADOMSKA 70 Tel./fax. 274-61-58, Tel. 274-52-02, 274-70-78, 274-53-81 INFORMATOR Szanowni Państwo! Zapraszamy do korzystania
PROCEDURA ZAPEWNIENIA WŁAŚCIWEGO STANU HIGIENY POPRZEZ PROWADZENIE
STRONA/STRON: 1/8 Spis treści: 1. Przedmiot procedury 2. Zakres stosowania procedury 3. Definicje 4. Odpowiedzialność 5. Opis postępowania 5.1 Sposób przeprowadzania zabiegów mycia i dezynfekcji 5.2 Zasady
Instrukcja obsługi 3-6
Instrukcja obsługi 3-6 SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania weiß nichtpl Spis treści 1 Objaśnienie symboli................. 4 PL 2 Odpowiedni personel................ 4 3 Właściwości........................
Maska nosowa Ultra Mirage II Wskazówki odnośnie dezynfekcji
POL_168147_UMII Dis Gd Cover ROW.qxd 5/28/06 6:11 PM Page 1 Tylko do użytku klinicznego Maska nosowa Ultra Mirage II Wskazówki odnośnie dezynfekcji Polski 168147/1 05 12 ULTRA MIRAGE II NASAL MASK DISINFECTION
Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji
Pieczęć państwowego inspektora sanitarnego Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji 1. Czy sterylizatornia zlokalizowana jest poza podmiotem wykonującym działalność
Instrukcja eksploatacji 4-12
Instrukcja eksploatacji 4-12 12 5 8 7 20 19 22 21 22 22 6 12 5 10 11 9 13 1 2 3 13 17 15 16 18 14 25 A-E E-H A 20 15 B C 14 5 23 D E 1 E 16 15 1 1 SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji For the Environmentally conscious SteelcoSure Niezależna kontrola urządzeń oraz procesów mycia, dezynfekcji
Incidin Rapid środek dezynfekcyjny Czyszczenie, dezynfekcja i suszenie
Incidin Rapid środek dezynfekcyjny Czyszczenie, dezynfekcja i suszenie Incidin Rapid jest płynnym stężonym środkiem do dezynfekcji masek oddechowych, sprzętu ochrony dróg oddechowych, aparatów do nurkowania,
Środki kompatybilne do myjni Getinge i Adaptascope
Załącznik nr 1 do siwz, oznaczenie postępowania: DA-ZP-252-7/14 Środki kompatybilne do myjni Getinge i Adaptascope L.p. Opis wyrobu J.m. Ilość Cena jednostkowa brutto Wartość brutto Nazwa handlowa i/lub
Skuteczna kontrola procesu dekontaminacji. Piotr Jasiński Media-MED Sp. z o.o.
Skuteczna kontrola procesu dekontaminacji Piotr Jasiński Skuteczna kontrola Magazyn/ Wydawanie materiału Dokumentacja procesu Zabieg Transport Pojemniki transportowe Sterylizacja Wskaźniki chemiczne Wskaźniki
Czyszczenie i sterylizacja narzędzi i wkładów
Czyszczenie i sterylizacja narzędzi i wkładów PL TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PROCEDURA CZYSZCZENIA I STERYLIZACJI PILNIKÓW ENDODONTYCZNYCH, NARZĘDZI RĘCZNYCH, SZTYFTÓW I WKŁADÓW, WIERTEŁ ZE STALI
PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji. Producent Nr katalogowy. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Jedn. miary. Wartość netto w zł
Załącznika Nr 2/1 PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji netto Nr katalogowy / 1. Chemiczny test wieloparametrowy szt. 30 000 do kontroli sterylizacji parą wodną w nadciśnieniu temperatury
Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów
Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów Testowany zgodnie z najnowszymi wytycznymi i ekspertyzami; Chroni przed korozją, odznacza się wysoką kompatybilnością materiałową; Nadaje
EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 201 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA
Nazwa kwalifikacji: Wykonywanie dezynfekcji i sterylizacji medycznej Oznaczenie kwalifikacji: Z.20 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Numer PESEL
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji SteelcoSure Niezależna kontrola urządzeń oraz procesów mycia, dezynfekcji i sterylizacji Niezależnie od tego
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁUK TWARZOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁUK TWARZOWY 1 Śruba blokująca 218606 2 Zamocowanie suportu 3 Nakładka płaszczyzny osi 4 Wskaźnik płaszczyzny osi opcja 218610 5 Wspornik lewy/prawy (para) 218635 6 Oliwki słuchowe odkręcane
Formularz Szczegółowy Oferty
Załącznik nr 1 do siwz Znak postępowania: DA-ZP-252-73/13 Formularz Szczegółowy Oferty 1 PAKIET NR 1 L.p. Opis wyrobu J.m. Ilość Cena jednostkowa brutto Wartość brutto Nazwa handlowa i/lub nr katalogowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania. Objaśnienie symboli Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Odpowiedni personel...
Instrukcja obsługi SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania weiß nichtpl Spis treści Objaśnienie symboli.................................... 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................
Straumann Instrumenty Chirurgiczne i Protetyczne Czyszczenie i konserwacja. Specyfikacja Techniczna
Straumann Instrumenty Chirurgiczne i Protetyczne Czyszczenie i konserwacja Specyfikacja Techniczna 1. Podstawowe zasady Sukces implantacji możliwy jest dzięki precyzyjnym instrumentom i narzędziom. Produkty
REGULACJE PRAWNE W ZAKRESIE UŻYTKOWANIA WYROBÓW MEDYCZNYCH. Małgorzata Nowicka
REGULACJE PRAWNE W ZAKRESIE UŻYTKOWANIA WYROBÓW MEDYCZNYCH Małgorzata Nowicka Regulacje prawne w zakresie użytkowania wyrobów medycznych znajdują się w trzech aktach prawnych: Ustawa o wyrobach medycznych
Instrukcja obsługi. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Niniejszą instrukcję należy starannie przechowywać.
Filter/Ventil Set PL Instrukcja obsługi Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Niniejszą instrukcję należy starannie przechowywać. Spis treści 1 Zakres dostawy...
D Czyszczenie i dezynfekcja masek pełnotwarzowych Procedury i specyfikacje (czyszczenie maszynowe i ręczne)
D-30514-2009 Czyszczenie i dezynfekcja masek pełnotwarzowych Procedury i specyfikacje (czyszczenie maszynowe i ręczne) Informacje ogólne PRZED I W TRAKCIE CZYSZCZENIA Należy przestrzegać parametrów prania
Protokół czyszczenia i sterylizacji
Protokół czyszczenia i sterylizacji Zespół element ręczny-przewód Piezotome Niniejszy dokument stanowi tłumaczenie dokumentu sporządzonego w języku francuskim. Nr katalogowy J12800 wersja V7 i numer rysunku
Czyszczenie i konserwacja. Instrumentów Chirurgicznych i Protetycznych
Czyszczenie i konserwacja Instrumentów Chirurgicznych i Protetycznych 1. Podstawowe zasady Sukces implantacji możliwy jest dzięki precyzyjnym instrumentom i narzędziom utrzymanym w odpowiednim stanie.
Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 6. Edycja
AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NINIEJSZA INSTRUKCJA ZAWIERA ISTOTNE INFORMACJE DOTYCZĄCE SPOSOBU UŻYCIA I BEZPIECZEŃSTWA STOSOWANIA PRODUKTU. PROSIMY O UWAŻNE ZAPOZNANIE SIĘ Z JEJ TREŚCIĄ. INSTRUKCJĘ
B. OPIS WYROBU I INFORMACJE
Wyroby DFU-0023-2 Znak CE: CE0086: CE0086: WERSJA 0 Wyroby niesterylne wielokrotnego użytku Jednorazowe wyroby niesterylne Wyroby wielokrotnego użytku, niesterylne/sterylne, które można podłączyć do zasilania
Podstawy sterylizacji parą wodną
Podstawy sterylizacji parą wodną Grzegorz Cacko Getinge Poland Sp. z o.o. Page 1 O czym będzie mowa... Sterylizacja wstęp teoretyczny Kilka słów o parze nasyconej Przebieg procesu sterylizacji parowej
Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF
Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF 1.008.4998 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt
Multisteril. Wielofunkcyjne urządzenie do dezynfekcji, mycia i suszenia.
Multisteril Wielofunkcyjne urządzenie do dezynfekcji, mycia i suszenia. Włoska firma TECNO GAZ - lider w świecie sterylizacji, zaprojektował nowe, rewolucyjne, automatyczne i unikatowe na świecie urządzenie
F - preparat grzybobójczy (Candida albicans, Aspergillus niger)
Warunki ogólne. W celu ujednolicenia warunków oceny wartości ofert Zamawiający wprowadza następującą klasyfikację właściwości uŝytkowych preparatów do dezynfekcji narzędzi i sprzętu: B preparat bakteriobójczy
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
5) Reakcje niepożądane Do tej pory i na obecnym poziomie rozwoju technicznego nie odnotowano żadnych reakcji niepożądanych.
PathFile TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYCIA - PATHFILE A0015 0) Skład Część tnąca narzędzi jest wykonana ze stopu niklowo-tytanowego. 1) Wskazania Zastosowanie: udrażnianie
Protokół dezynfekcji wstępnej, czyszczenia i sterylizacji
Protokół dezynfekcji wstępnej, czyszczenia i sterylizacji Element ręczny do generatora ultradźwiękowego Niniejszy dokument stanowi tłumaczenie dokumentu sporządzonego w języku francuskim. Nr katalogowy
Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset 5. Edycja
ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM
ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM 1) ZASTOSOWANIE Wiertarko-frezarka (napęd) przeznaczona jest do wiercenia, frezowania, wkręcania i wykręcania śrub. Również do wprowadzania drutów Kirschnera
Listwy cokołowe Cokoły do PVC i wykładziny Perfis para "bricolage""faça você mesmo"
PROFILPAS S.P.A. VIA EINSTEIN, 38 35010 CADONEGHE (PADOVA) Włochy TEL. +39 (0)49 8878411 +39 (0)49 8878412 FAKS +39 (0)49-706692 EMAIL: INFO@PROFILPAS.COM Listwy cokołowe Cokoły do PVC i wykładziny Perfis
wwww.shl.org.pl Wymagania merytoryczno-prawne w zakresie realizacji procesów dekontaminacji wyrobów medycznych
Wymagania merytoryczno-prawne w zakresie realizacji procesów dekontaminacji wyrobów medycznych Sesja Warsztatowa SKSSiD Stanisław Świtalski Stare Jabłonki 04-07 października 2009 Wymagania merytoryczno-prawne
Wytyczne dotyczące programu wypożyczania
Wytyczne dotyczące programu wypożyczania Niniejszy dokument jest ważny wyłącznie w dniu wydruku. Jeżeli data wydruku nie jest pewna, należy wydrukować dokument ponownie, aby zapewnić korzystanie z najnowszej
Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF 0.571.0001, clean A - REF 1.006.2026 Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks
Badania mikrobiologiczne wg PN-EN ISO 11737
Badania mikrobiologiczne wg PN-EN ISO 11737 mgr Agnieszka Wąsowska Specjalistyczne Laboratorium Badawcze ITA-TEST Z-ca Dyrektora ds. Badań Kierownik Zespołu Badań Mikrobiologicznych i Chemicznych Tel.022
Część 1 Wskaźniki biologoczne
Część 1 Wskaźniki biologoczne opakowan ia Cena za j.m. Vat Nazwa Nr / 1 Samodzielny wskaźnik biologiczny 2400 szt. ampułkowy do kontroli sterylizacji parą wodną. Czas inkubacji wskaźnika nie dłuŝszy niŝ
4. Składowanie. Preparatu nie należy składować razem z produktami spożywczymi, napojami oraz paszami.
Cillit -Neutra Cillit-Neutra przeznaczony jest do neutralizacji zużytych roztworów Cillit (patrz: karta katalogowa L 06), szczególnie przed ich odprowadzeniem do kanalizacji, jak również do podwyższania
Wskazówki dotyczące użycia START-X A0660 A0661
Tylko do użytku stomatologicznego 1. Wskazania Wskazówki dotyczące użycia START-X A0660 A0661 Zastosowanie kliniczne Końcówka nr 1 Wykańczanie ścian ubytku Końcówka nr 2 Poszukiwanie kanału MV2 (drugiego
KOMPLEKSOWE ROZWIĄZANIA DLA CENTRALNYCH STERYLIZATORNI
KOMPLEKSOWE ROZWIĄZANIA DLA CENTRALNYCH STERYLIZATORNI O NAS Od 1998 roku zaopatrujemy państwowe i prywatne placówki służby zdrowia w kompleksowe rozwiązania do sterylizacji. Dostarczamy nasze produkty
DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH
DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH Produkt dostosowany do Twoich potrzeb 1 1 rozpoznanie potrzeb (typ urządzenia, rodzaj wsadu, obowiązujące procedury, specyficzne
Czyszczenie, smarowanie i przygotowanie do sterylizacji końcówek stomatologicznych
Czyszczenie, smarowanie i przygotowanie do sterylizacji końcówek stomatologicznych SPIS TREŚCI 1. Wstęp 2. Proces dekontaminacji narzędzi stomatologicznych w punktach 3. Zdjęcie końcówek stomatologicznych
WSKAZANIA MERYTORYCZNE I ZALECENIA O CHARAKTERZE NORMATYWNYM W PRAKTYCZNEJ STERYLIZACJI. 5.2011 r. dr n. med. Barbara Waszak
WSKAZANIA MERYTORYCZNE I ZALECENIA O CHARAKTERZE NORMATYWNYM W PRAKTYCZNEJ STERYLIZACJI 5.2011 r. dr n. med. Barbara Waszak Wybrane krajowe regulacje prawne Rozporządzenie Ministra Zdrowia z 2 lutego
A Original-Gebrauchsanleitung V1/0516
6L A100268 Original-Gebrauchsanleitung V1/0516 PL Dane techniczne Nazwa Nr art.: Wykonanie: Wymiary: Ciężar: Zestaw garnków termoizolacyjny 6L A100268 Skład zestawu: garnek do gotowania ze szklaną pokrywką,
Przegląd wytycznych dotyczących dezynfekcji endoskopów (żołądkowo jelitowych i bronchoskopów).
Przegląd wytycznych dotyczących dezynfekcji endoskopów (żołądkowo jelitowych i bronchoskopów). Część 2 Opracowano na podstawie: 1. Department of Health: Choice Framework for local Policy and Procedures
Cena jednostkowa netto w złotych
PAKIET 1 Załącznik nr 6 Torebki papierowo-foliowe do sterylizacji parowej tlenkiem etylenu, z samoprzylepnym paskiem, zgodne z normą PN EN ISO 11607 i PN EN 868, gramatura min 60g/m2, wszystkie napisy
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG
Otoskopy PICCOLIGHT F.O. LED z pojemnikiem na diodę Instrukcja użytkownika KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstr. 56 71679 Asperg Niemcy Centrala telefoniczna Tel.: +49-7141-68188-0 Faks. +49-7141-68188-11
PROULTRA Ultrasonic Non Surgical Endo Tips
PROULTRA Ultrasonic Non Surgical Endo Tips TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PL DIRECTIONS FOR USE (ULTRASONIC NON SURGICAL TIPS) A0620 A0621 A0630 A0631 Satelec M3 x 0,6 EMS M3 x 0,5 ProUltra Endo tips,
Ocena bloku operacyjnego
Pieczęć państwowego inspektora sanitarnego Ocena bloku operacyjnego 1. Kontrolę przeprowadzono w bloku operacyjnym (nazwa)... składającym się z następujących pomieszczeń: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 2. Kształt
Nazwa przedmiotu zamówienia. 1/n/do/2017. Cena brutto Ilość (A) Jednostka Wartość brutto (A*B) (B) 400 szt. 100 szt. 100 szt. 750 szt szt.
Przedmiot zamówienia 1/n/do/2017 Grupa 1 - Testy biologiczne i chemiczne jednokrotnego użycia przeznaczone do kontroli procesów sterylizacji, mycia i dezynfekcji Ilość (A) Jednostka Wartość brutto (A*B)
Myjnie-Dezynfektory Skuteczność i Zapewnienie Jakości. T. Miorini Institute for Applied Hygiene / ÖGSV
Myjnie-Dezynfektory Skuteczność i Zapewnienie Jakości T. Miorini Institute for Applied Hygiene / ÖGSV Reprocesowanie Wyrobów Medycznych Reprocesowanie wyrobów medycznych wielorazowego użytku (MDs), które
ZAŁĄCZNIK NR 1 DO SIWZ FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY
ZAŁĄCZNIK NR 1 DO SIWZ FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY OZNACZENIE POSTĘPOWANIA: DA-ZP-252-4/16 1 PAKIET NR 1 Materiały jednorazowe na potrzeby sterylizatorni 1. Jednorazowe plomby do kontenerów ze wskaźnikiem
Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI
Lampka stołowa LED pl Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 85677FV04X00VI 2016-01 328 108 Drodzy Klienci! Państwa nowa lampka stołowa LED emituje przyjemnie miękkie światło. Jest odporna na wpływy
Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF
Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF 1.003.8167, implant A - REF 1.006.2027, im plant refill - Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach
System PEP I i II PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 018D0010-D-08/12
System PEP I i II 2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 018D0010-D-08/12 ^ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A 8 6 7 9 1 5 4 3 2 B 4 2 C 6 9 2 7 4 8 3 10 10a 10b 1 pl pl Instrukcja obsługi Przed
Instrukcja obsługi 3-17
Instrukcja obsługi 3-17 SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania weiß nichtpl Spis treści Objaśnienie symboli.................................... 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................
Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii
Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii Infrastruktura Centralnej Sterylizatorni Zapewnienie warunków do przeprowadzania dekontaminacji wyrobów medycznych = Redukowanie ryzyka zakażeń Analiza
Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi For SONICflex tips prep crown round, prep crown round A - REF 1.008.6383, 1.008.6384, prep crown plain, prep crown plain A - REF 1.008.6385, 1.008.6386 Zawsze po bezpiecznej stronie.
Przewodnik regeneracji urządzeń AirSense 10 i AirCurve 10
Przewodnik regeneracji urządzeń AirSense 10 i AirCurve 10 Polski Niniejszy przewodnik dotyczy stosowania urządzeń AirSense 10 i AirCurve 10 u wielu pacjentów. W przypadku stosowania urządzenia u wielu
Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES
Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES - 1.004.4503 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH
Zawsze po bezpiecznej stronie.
Instrukcja obsługi For SONICflex tips prep ceram - REF 0.571.0331, prep ceram A - REF 1.006.2029, prep CAD-CAM - REF 1.002.1988, prep CAD-CAM A - REF 1.006.2024 Zawsze po bezpiecznej stronie. Dystrybucja:
MELAtherm 10. Wskazówki, jak zoptymalizować wydajność mycia i zachować wartość instrumentów.
MELAtherm 10 Wskazówki, jak zoptymalizować wydajność mycia i zachować wartość instrumentów www.melag.pl Skuteczność czyszczenia i zachowanie wartości instrumentów przy użyciu myjni-dezynfektora zależą
Załącznik nr 1 do SIWZ Znak postępowania: DA-ZP-252-2/17 FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY
Załącznik nr 1 do SIWZ Znak postępowania: DA-ZP-252-2/17 FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY Formularz Szczegółowy Oferty Pakiet nr 1 Testy kontrolujące procesy sterylizacji L.p. Opis wyrobu 1. Ampułkowy wskaźnik
Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE
Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE 1. Przed rozpoczęciem montażu Przed rozpoczęciem montażu kabiny, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Zawarte w instrukcji schematy
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16 A. OPIS WYROBU Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex mają główkę i są samogwintujące. Są dostępne w wersji z pełnym lub częściowym gwintowaniem oraz
3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.
PROTAPER GOLD Zabieg WYŁĄCZNIE DO STOSOWANIA PRZEZ LEKARZA DENTYSTĘ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PROTAPER GOLD A04092G03 - A04102G03 - A04112G03 Narzędzia PROTAPER GOLD do leczenia endodontycznego: PROTAPER GOLD
Utrzymanie wysokich standardów higienicznych w zakładzie mleczarskim warunkiem produkcji produktów wysokiej jakości. ZAJĘCIA TERENOWE r.
Utrzymanie wysokich standardów higienicznych w zakładzie mleczarskim warunkiem produkcji produktów wysokiej jakości ZAJĘCIA TERENOWE 29.10.2015 r. Firma Bakoma została założona w 1989 roku przez Zbigniewa
PROULTRA ULTRASONIC SURGICAL TIPS
PROULTRA ULTRASONIC SURGICAL TIPS TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (ULTRASONIC SURGICAL TIPS) A0640 A0650 Satelec M3 x 0,6 EMS M3 x 0,5 ProUltra Surgical tips Ref. A0640 Ref. A0650
Elektryczny otwieracz do wina
Elektryczny otwieracz do wina Numer artykułu: 350 980 pl Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 92230FV05X07VII 2017-05 Drodzy Klienci! Państwa nowy elektryczny otwieracz do wina umożliwia bardzo
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11 A. OPIS WYROBU Wyrób SuturePlate firmy Arthrex do kości ramiennej to system niskoprofilowej płytki i śrub. Wyrób SuturePlate został
Myjka ultradźwiękowa JP-900S
Myjka ultradźwiękowa JP-900S Instalacja Obsługa Użytkowanie Zastosowanie Spis treści 900 900S 900T Salony optyczne, jubilerskie, zegarmistrzowskie, serwisy, szpitale, kliniki dentystyczne, laboratoria,
Postępowanie z wyrobami medycznymi a bezpieczeństwo pacjenta. Elżbieta Kutrowska SP ZOZ MSWiA w Gdańsku
Postępowanie z wyrobami medycznymi a bezpieczeństwo pacjenta Elżbieta Kutrowska SP ZOZ MSWiA w Gdańsku Wyrób sterylny Jest to wyrób wolny od zdolnych do życia drobnoustrojów Proces wytwarzania wyrobu sterylnego
System PEP S. 2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 018D4003-C1-06/12
System PEP S 2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 018D4003-C1-06/12 A 2 7 8 6a 1 1c 4 5 1b 1a 6 3 B C 1b 1a 3 fff ^ 1 2 3 4 5 6 7 8 pl Instrukcja obsługi Przed pierwszym użyciem należy
INSTRUKCJA OBSŁUGI WT6000
INSTRUKCJA OBSŁUGI WT6000 SPOSÓB UŻYCIA Przygotowanie Umieścić urządzenie na platformie bez ostrych przedmiotów i sprawdzić, czy kabel jest suchy i nieuszkodzony. 1. Włożyć wtyczkę do gniazda DC (prądu
Kontrola sterylizacji by SciCan
Kontrola sterylizacji by SciCan Czy, to jest autoklaw klasy B? Z takim pytaniem spotykamy się często zarówno podczas rozmów telefonicznych jak również imprez wystawienniczych. Odpowiedź na, to pytanie
FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY PAKIET I. Cena jednostkowa Wartość netto Stawka Wartość brutto
Załącznik nr 3 do SIWZ FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY PAKIET I Przedmiot zamówienia: Mycie i dezynfekcja urządzeń do hemodializy (CPV:24.43.16.00-0) jednostkowa Wartość Stawka Wartość brutto handlowa Producent
KARTA PRODUKTU "RC 74 CX-80 RC74
KARTA PRODUKTU "RC 74 CX-80 RC74 OPIS PRODUKTU CX-80 RC74 jest jedno składnikowym, anaerobowym, uszczelniaczem powierzchni płaskich o średnio niskiej wytrzymałości. CX-80 RC74 jest tiksotropowym produktem,
Instrukcja obsługi 3-18
Instrukcja obsługi 3-18 SPIS TREŚ CI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania weiß nichtpl Spis treści Objaśnienie symboli.................................... 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................
Nr produktu 000676422
INSTRUKCJA OBSŁUGI Myjka ultradźwiękowa Nr produktu 000676422 Strona 1 z 7 Profesjonalna myjka ultradźwiękowa Nr art.: 43675 Instrukcja obsługi Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup myjki ultradźwiękowej.
SPOSÓB SPRAWDZANIA ZGODNOŚCI MATERIAŁÓW I WYROBÓW Z TWORZYW SZTUCZNYCH Z USTALONYMI LIMITAMI
Załącznik do rozporządzenia Ministra Zdrowia z dnia 15 października 2013 r. SPOSÓB SPRAWDZANIA ZGODNOŚCI MATERIAŁÓW I WYROBÓW Z TWORZYW SZTUCZNYCH Z USTALONYMI LIMITAMI Ogólne zasady badania migracji globalnej
Część nr 1 - Preparat do wstępnej dezynfekcji narzędzi metalowych. l.p. nazwa j.m. ilość. Wartość netto. Cena jednostkowa netto VAT % producent Kod
Część nr 1 - Preparat do wstępnej dezynfekcji narzędzi metalowych. 1. Preparat do wstępnej dezynfekcji narzędzi metalowych zanieczyszczonych krwią, w postaci gotowej do uŝycia aktywnej piany. Zawierający
Integralny proces czyszczenia narzędzi do tabletkowania środkami deconex
Integralny proces czyszczenia narzędzi do tabletkowania środkami deconex Dr Jolanta Kurz Rzeszów, 18 września 2103 Borer Chemie AG profesjonalne rozwiązywanie problemów Wiodący producent środków czyszczących
MODYFIKACJA SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Śrem, 18.12.2017 MODYFIKACJA SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Dot. Nr sprawy: ZP/23/PN/17 Zgodnie z art. 38 ust. 4 ustawy Prawo zamówień publicznych z dnia 29 stycznia 2004 roku (Dz. U. z 2017
Dostawy materiałów do sterylizacji metodą parową
Załącznik nr 1 do SIWZ..., dnia...2013r. (pieczęć Wykonawcy) Niniejszym oświadczamy, że w postępowaniu o udzielenie zamówienia na: FORMULARZ OFERTOWO - CENOWY ofertę przetargową składa: Dostawy materiałów
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M10312. klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29 22089 Hamburg / Germany
Novamed Sp. z o.o. Aparatura i sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: 95-100 Zgierz, Plac Jana Pawła II 3 tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28 87 e-mail biuro@novamed.pl www.novamed.pl INSTRUKCJA
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.
ProTaper Gold Zabieg PL TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA A04092XXGXX03 - A04102XXGXX03 - A04112XXGXX03 NARZĘDZIA PROTAPER GOLD DO LECZENIA ENDODONTYCZNEGO: ProTaper Gold Pilniki