Uniwersytet Rzeszowski
|
|
- Danuta Monika Czerwińska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 dr Małgorzata Sieradzka dr Małgorzata Sieradzka Zastępca Dyrektora ds. Dydaktyki BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1994: Übertragung der Wortspiele anhand des Romans Brandstetter und seiner Übersetzung ins Polnische ROZPRAWA DOKTORSKA: 2003: Das Komische in der literarischen Übersetzung. Zur Übertragung von sprachlicher Komik in dramatischen Texten - exemplifiziert an Werken von H. von Kleist, A. Fredro, F. Dürrenmatt und S. Mrożek NAUKA ZAKRES BADAŃ NAUKOWYCH: translatologia: praktyka oraz teoria przekładu, głównie zagadnienia przekładu literackiego, aspekty kulturowe w przekładzie; translatoryka komizm językowy onomastyka grzeczność językowa język dramatu absurdu leksykografia, leksykologia stylistyka nowe media w nauczaniu języka obcego STYPENDIA ZAGRANICZNE I POBYTY NAUKOWO-BADAWCZE: stypendium Niemieckiego Ministerstwa Oświaty oraz Pädagogischer Austauschdienst, praktyka pedagogiczna dla zagranicznych studentów germanistyki, Rheine, Niemcy Strona 1/8
2 DAAD, stypendium semestralne dla absolwentów szkół wyższych, Georg-August-Universität Göttingen, Niemcy Stiftung für Deutsch-Polnische Zusammenarbeit, DAAD, stypendium Vor-Ort dla polskich germanistów, w tym łącznie 4-miesięczny pobyt naukowo-badawczy na Uniwersytecie Georga-Augusta w Getyndze, Niemcy Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr, 3-miesięczny staż naukowo-badawczy na Uniwersytecie w Wiedniu (Institut für Dolmetscher- und Übersetzerausbildung), Austria miesięczny staż naukowo-badawczy na Wydziale Lingwistyki i Literaturoznawstwa, Abteilung DaF, Uniwersytet Bielefeld, Niemcy (stypendium Akademisches Auslandsamt) Robert Bosch Stiftung, 1-miesięczny staż naukowo badawczy dla lektorów pracujących w tandemie z niemieckimi lektorami, Martin-Luther-Universität Halle, Halle an der Saale, Niemcy INNE FORMY DZIAŁALNOŚCI NAUKOWEJ: udział w kilkudziesięciu konferencjach naukowych (z referatem) w Polsce, w krajach niemieckojęzycznych, Grecji i Bułgarii CZŁONKOSTWO W STOWARZYSZENIACH NAUKOWYCH: Stowarzyszenie Germanistów Polskich (od 2006) Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej (od 2009) PUBLIKACJE MONOGRAFIE ZBIOROWE I PRACA REDAKCYJNA: 1. (2005): Wierzbicka, Mariola/Sieradzka, Małgorzata/Homa, Jaromin (red.): Moderne deutsche Texte (= Danziger Beiträge zur Germanistik. Bd. 16). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. (434 str.). 2. (2010): Bąk, Paweł/Sieradzka, Małgorzata/Wawrzyniak, Zdzisław (red.): Texte und Translation (= Danziger Beiträge zur Germanistik. Bd. 29). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. (300 str.). 3. (2014): Wierzbicka, Mariola/Rolek, Bogusława/Sieradzka Małgorzata (red.): Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 1. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. (206 str.) 4. (2014): Bąk, Paweł / Rolek, Bogusława / Sieradzka, Małgorzata (red.): Text - Satz - Wort. Beiträge zur germanistischen Linguistik. Bd. 1. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. (215 str.) 5. (2015): Wierzbicka, Mariola/Sieradzka Małgorzata (red.): Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 3. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. (151 str.) Strona 2/8
3 ARTYKUŁY I ROZPRAWY NAUKOWE: 1. (1996): Zur Übersetzbarkeit der Wortspiele am Beispiel des Romans von Alois Brandstetter und seiner Übersetzung ins Polnische. W: Tęcza, Zygmunt/Wawrzyniak, Zdzisław (red.): Die deutsche Sprache und Literatur als Brücke in Europa. Bd. 1. Beiträge zur Sprachwissenschaft. Wydawnictwo WSP. Rzeszów. S (1996): Wortspiele in konfrontativer Sicht. Einige Bemerkungen zur Übertragung der Wortspiele anhand der Komödie ins Polnische. W: Bobran, Marian (red.): Językoznawstwo 3. Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Rzeszowie, Seria Filologiczna, Zeszyt 20/1996. Wydawnictwo WSP. Rzeszów. S (1997): Zur Übersetzung der deutschen komischen Wortspiele ins Polnische am Beispiel der Komödie W: Bobran, Marian (red.): Językoznawstwo 4. Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Rzeszowie, Seria Filologiczna, Zeszyt 26/1997. Wydawnictwo WSP. Rzeszów. S (1999): Zur Manifestierung der Komik im Text am Beispiel des Lustspiels von Heinrich von Kleist. W: Homplewicz-Bilut, Zofia (red.): Zur Mehrdimensionalität des Textes. Repräsentationsformen - Kommunikationsbereiche - Handlungsfunktionen. Wydawnictwo WSP. Rzeszów. S (2000): Zu translatorischer Typik und Funktion von Kulturspezifika. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Drużycki, Krzysztof (red.): Germanistik als interkultureller und interdisziplinärer Brückenschlag. Wydawnictwo WSP. Rzeszów. S (2001): Zu Kulturreferenzen in der literarischen Übersetzung am Beispiel der Komödie [Die Rache] von Aleksander Graf Fredro. W: Joachimsthaler, Jürgen/Engel, Ulrich/Kaszyński, Stefan H. (red.): Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. DAAD Bonn. S (2001): Zu ausgewählten syntaktischen und stilistischen Besonderheiten in der Ausdrucksweise von Claire Zachanassian anhand der tragischen Komödie Friedrich Dürrenmatt. W: Berdychowska, Zofia/Dębski, Antoni/Heinemann, Margot (red.): Im Blickpunkt: Pragmatik, Textlinguistik. Wydawnictwo UJ. Kraków. S (2002): Zur Semantik literarischer Namen. Sprechende Namen in der Komödie Rache] von Aleksander Graf Fredro. W: Rapp, Reinhard (red.): Sprachwissenschaft auf dem Weg in das dritte Jahrtausend. Akten des 34. Linguistischen Kolloquiums in Germersheim (= Linguistik International, Band 8). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2002): Der Dialog in der Übersetzung am Beispiel des dramatischen Textes alten Dame. W: Zybatow, Lew N. (red.) (2002): Translation zwischen Theorie und Praxis. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft I, (= Forum Translationswissenschaft, Band 1). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2003): Der Dialog in der Übersetzung am Beispiel des dramatischen Textes alten Dame W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 1. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 3/2003, Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2004): Theoretisch fundierte Überlegungen zum Wesen und zur Geschichte des Übersetzens sowie zum Gegenstand der Übersetzungswissenschaft. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 2. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 17/2004, Wydawnictwo UR. Rzeszów S (2004): Aspekte des Textverstehens und Übersetzungsverfahren bei der Übertragung von sprachlicher Komik exemplifiziert an der Briefschreibeszene aus der Komödie Aleksander Fredro. W: Bilut-Homplewicz, Zofia/Tęcza, Zygmunt (red.): Sprache leben und lieben. Festschrift für Zdzisław Wawrzyniak zum 60. Geburtstag (= Danziger Beiträge zur Germanistik, Band 13). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2005): Zur Übertragung von Realia-Begriffen - exemplifiziert an Bezeichnungen für Spezialitäten und Getränke. W: Wierzbicka, Mariola/Sieradzka, Małgorzata/Homa, Jaromin (red.): Moderne Strona 3/8
4 deutsche Texte. Beiträge der Internationalen Germanistenkonferenz Rzeszów (= Danziger Beiträge zur Germanistik, Band 16). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2005): Einige Bemerkungen zur Symbolik der Figuren und ihrer Namen in der Kleistschen Komödie. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 3. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 26/2005. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2006): Die Transposition als Mittel der sprachlichen Komik in und in ihrer deutschen Fassung. W: Wille, Lucyna/Homa, Jaromin (red.): Menschen - Sprachen - Kulturen. Tectum Verlag. Marburg. S (2006): Sprachliche Komik in ins Deutsche. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 4. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 35/2006. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2006): Praxisbezogene Bemerkungen zur Vermittlung von Grammatik in der Ausbildung polnischer Germanistikstudenten. W: Fries, Norbert/Fries, Christiane (red.): Deutsche Grammatik im europäischen Dialog.Beiträge zum Kongress Krakau Online (2007): Erfahrungen mit Übersetzungsübungen in der Ausbildung polnischer GermanistikstudentInnen (am Beispiel der Universität Rzeszów). W: Confluente. Analele Universității din Oradea Fascicula Limbi şi literature modern, Editurații Universității din Oradea. Oradea S (2007): Der Kontrast auf der stilistischen Ebene als Quelle der komischen Wirkung. Zur Übertragung von sprachlicher Komik am Beispiel der Komödie von Heinrich von Kleist und ihrer polnischen Übersetzungen. W: Cirko, Lesław/Grimberg, Martin (red.): Sprachlust - Norm - Kreativität. Materialien der internationalen Linguistenkonferenz Karpacz (= Beihefte zum Orbis Linguarum, Band 62). Neisse Verlag. Wrocław. S (2007): Info-Fenster, Informationskästen und enzyklopädische Einträge in ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern und im Feind für Wörterbuchbenutzer?. W: Wiśniewski, Jacek (red.): W dialogu języków i kultur. Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Warszawie stycznia. Wydawnictwo Sowa. Warszawa. S (2007): Gattungsbezogene Reflexionen zum Drama. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 5, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 40/2007. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2007): Wiederholung als sprachlich-stilistisches Mittel im Besuch der alten Dame und in der polnischen Fassung der tragischen Komödie Friedrich Dürrenmatts. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 5, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 40/2007. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2008): Wybrane aspekty komizmu językowego na przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki. W: Filipowicz-Rudek, Maria/Konieczna-Twardzikowa Jadwiga (red.): Między oryginałem a przekładem. Tom 13. Wydawnictwa Księgarnia Akademicka. Kraków. S (2008): Erscheinungsformen des Komischen in der Literatur. Zur Übertragung von sprachlicher Komik aus dem Deutschen ins Polnische. W: Grucza, Franciszek/Schwenk, Hans-Jörg/Olpińska, Magdalena (red.): Translatorik in Forschung und Lehre der Germanistik". Beiträge der Jahrestagung und internationalen wissenschaftlichen Konferenz des Verbandes Polnischer Germanisten abgehalten im Konferenzzentrum der Hochschule für Geistes- und Wirtschaftswissenschaften in Łódź Mai 2008, Bronisławów. Euro-Edukacja. Warszawa. S (2009): Na tropie śladów sarmackiej kultury. Kulturowe aspekty przekładu literackiego na Strona 4/8
5 przykładzie "Zemsty" Aleksandra Fredry w tłumaczeniu na język niemiecki. W: Filipowicz-Rudek, Maria/Brzozowski, Jerzy (red.): Między oryginałem a przekładem. Tom 15. Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza. Kraków. Wydawnictwa Księgarnia Akademicka. Kraków. S (2009): Rola świadomości językowej i kulturowej w kształceniu kompetencji translatorskiej studentów germanistyki. W: Pleciński, Jacek/Pławski, Maciej (red.): Rocznik Przekładoznawczy 5. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. Toruń. S (2009): Höflichkeit im Deutschen und Polnischen. Ästhetisch-stilistische Besonderheiten von Anredeformen im literarischen Text und ihre Übersetzung. W: Henn-Memmesheimer, Beate (red.): Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse. Akten des 41. Linguistischen Kolloquiums in Mannheim (= Linguistik International). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2010): ins Deutsche: historisch korrekt, realitätsnah oder leserfreundlich? W: Bąk, Paweł/Sieradzka, Małgorzata/Wawrzyniak, Zdzisław (red.): Texte und Translation. (= Danziger Beiträge zur Germanistik, Band 29). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. S (2010): Gutes Deutsch - schlechtes Polnisch. Übersetzung von Pressetexten als Versuchsgelände für die Prüfung und Schulung der fremdsprachlichen Kompetenz in der universitären Germanistenausbildung? W: Małgorzewicz, Anna (red.): Translation: Theorie - Praxis - Didaktik. (= Studia Translatorica Vol. 1). Atut Neisse Verlag. Dresden Wroclaw. S (2010): Die Inversion und die verkehrte Welt als Quelle des Komischen in "Tango" von Sławomir Mrożek und in der Übersetzung des Stücks ins Deutsche. W: Kolago, Lech (red.): Studia Niemcoznawcze. Tom XLIV. Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa. S (2010): Kilka uwag o tłumaczeniu nazw realiów politycznych w przekładzie prozy Güntera Grassa na język polski. W: Piotrowska, Maria (red.): Język a komunikacja. Tom 26. Tłumacz wobec problemów kulturowych. Tertium. Kraków. S (2010): Wissenswertes über DACH-Länder? Überblick über die Info-Kästen mit Erläuterungen zu landeskundlichen und kulturellen Spezifika in ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 8. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Zeszyt 61/2010. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2010): Dialektale und regionale Lexik als Stilmittel und Übersetzungsproblem - exemplifiziert an ausgewählten Prosatexten von Günter Grass und ihrer Übertragung ins Polnische. W: Łopuszańska, Grażyna (red.): Sprache und Kultur als gemeinsames Erbe im Grenzgebiet.(= Studia Germanica Gedanensia 21, Sonderband 5). Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Gdańsk. S (2010): Obraz Polaków i Niemców na podstawie informacji kulturowych w wybranych słownikach polsko-niemieckich i niemiecko-polskich. W: Knieja, Jolanta/Zygmunt, Tomasz/Brzana, Łukasz (red.): Literaturoznawstwo, językoznawstwo i kulturoznawstwo jako płaszczyzny przekazu we współczesnej glottodydaktyce. (Materiały pokonferencyjne, wydane po Międzynarodowej Konferencji Instytutu Neofilologii Katedry Filologii Angielskiej, Germańskiej i Słowiańskiej Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Chełmie pt. i kulturoznawstwo jako płaszczyzny przekazu we współczesnej glottodydaktyce maja 2010 roku). Werset, Lublin. S (2010): Ein Ausgangstext, zwei Übersetzungen - sachbezogen, sinngetreu oder leserorientiert? W: Bilut-Homplewicz, Zofia/Mac, Agnieszka/Smykała, Marta/Szwed, Iwona (red.): Text und Stil (= Studien zur Text- und Diskursforschung, Band 1). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. u.a. S (2010): Język jako oręż lub zwierciadło bohatera komicznego Kleista i Fredry. Kilka uwag o przekładzie komizmu słownego. W: Hejwowski, Krzysztof (red.): Tłumaczenie - Leksyka, Frazeologia, Styl. Instytut Lingwistyki Stosowanej. Warszawa. S (2010): Sind W: Kolago, Lech (red.): Studia Niemcoznawcze. Tom XLVI. Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa. S Strona 5/8
6 38. (2010): Wybrane elementy kulturowe w dwóch przekładach W: Brzozowski, Jerzy/Filipowicz-Rudek, Maria (red.): Między oryginałem a przekładem. Tom 16. Strategie wydawców strategie tłumaczy. Wydawnictwa Księgarnia Akademicka. Kraków. S (2011): Einige Bemerkungen zu kulturellen Informationen über Polen in ausgewählten polnisch-deutschen Wörterbüchern. W: Schiewe, Jürgen/Lipczuk, Ryszard/Nerlicki, Krzysztof/Westphal, Werner (red.): Kommunikation und Europa II. Sprache und Identität. Peter Lang. Frankfurt/M. u a. S (2011): Realienlexeme als Abbild der polnischen Realität in der ekstatischen Prosa von Dorota Masłowska. Bemerkungen anhand des Romans. W: Kaczmarek, Dorota/Makowski, Jacek/Michoń, Marcin/Weigt, Zenon (red.): Felder der Sprache - Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Vol. 1. Wydawnictwo Primum Verbum. Łódź. S (2011): Kritische Anmerkungen zum Umgang der Studierenden mit den Nachschlagewerken bei der Übersetzung von Realienbezeichnungen. W: Małgorzewicz, Anna (red.): Studia Translatorica Vol.2. W: Bohušová, Zuzana/Hufková, Anita/Małgorzewicz, Anna/Szczęk, Joanna (red.): Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4/The translation studies and its contexts 4/Badania nad przekładem i ich konteksty 4. Studia Translatorica Vol. 2. (= Beihefte zum Orbis Linguarum. Hrsg. von Białek, Edward/Tomiczek, Eugeniusz. Bd. 98). Atut Neisse Verlag. Dresden - Wroclaw. S (2011): Strategien und Verfahren der Übersetzung als Lernobjekt im E-Learning. Einige Bemerkungen über die Durchführung eines Projekts. W: Bartoszewicz, Iwona/Szczęk, Joanna/Tworek, Artur (red.): Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge I (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 6). (= Beihefte zum Orbis Linguarum. Hrsg. von Białek, Edward/Tomiczek, Eugeniusz. Bd. 101). Atut Neisse Verlag, Wrocław - Dresden. S (2012) Demoludy, erefenowiec, komuszek Erfassung und Beschreibung des polnischen Wortschatzes der Ära der VRP am Beispiel ausgewählter polnisch-deutscher Wörterbücher und Wörterbücher der polnischen Sprache. W: Kaczmarek, Dorota/Makowski, Jacek/Michoń, Marcin/Weigt, Zenon (red.): Felder der Sprache - Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Impulse für Forschung und Lehre. Wydawnictwo Primum Verbum. Łódź. S (2013) Zur Lage des Deutschunterrichts in Polen nach dem EU-Beitritt. Aktuelle Probleme und Herausforderungen für die Sprachenpolitik und Sprachförderung in Polen Anfang des 21. Jahrhunderts. W: Karagiannidou, Evangelia/Papadopoulou, Charis-Olga/Skortou, Eleni (red.): Sprachenvielfalt und Sprachenlernen: Neue Wege zur Literalität. Akten des 42. Linguistischen Kolloquiums in Rhodos (= Linguistik International, Band 29). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. u.a. S (2013): Aparatczyk, konspira, esbol polnischen Umgangssprache und ihre Entsprechungen im Deutschen. W: Bartoszewicz Iwona/Szczęk Joanna/Tworek, Artur (red.): Im Anfang war das Wort II. (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 9). Atut Neisse Verlag. Wrocław-Dresden. S (2014): Übersetzungsprobleme im Bereich der lexikalischen Semantik. Eine Analyse anhand der W: Schöpe, Katrin/Belentschikow, Renate/Bergien, Angelika/Burkhardt, Armin/Ebeling, Karin (red.): Pragmantax II. Zum aktuellen Stand der Linguistik und ihrer Teildisziplinen. Akten des 43. Linguistischen Kolloquiums in Magdeburg (= Linguistik International, Band 31). Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. u.a. S (2014): Deonymische Wortbildungen aus dem Bereich Politik im Polnischen, ihre Entsprechungen im Deutschen und die translatorische Praxis. W: Wierzbicka, Mariola/Rolek, Boguslawa/Sieradzka, Małgorzata (red.): Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 1. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. S (2014): Vom Text über den Satz zum Wort. Einige Bemerkungen zur translatorischen Vorgehensweise bei der Übertragung eines komischen Textes. W: Bąk, Paweł/Rolek, Bogusława/Sieradzka, Małgorzata (red.): Text - Satz - Wort. Studien zur germanistischen Linguistik. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. S (2014): Übersetzungsprobleme bei Wortbildungskonstruktionen im Prosawerk von Günter Grass. W: Bartoszewicz Iwona/Małgorzewicz, Anna (red.): Translationsforschung: Methoden, Ergebnisse, Perspektiven. (= Studia Translatorica V). Atut Neisse Verlag. Wrocław-Dresden. S (2014): Ist das Wörterbuch Sprachrichter? Einige Überlegungen zum Umgang der Studierenden mit Hilfsmitteln in der Translation. W: Wierzbicka, Mariola/Nycz, Krzysztof (red.): Studien zur Glottodidaktik und Methodik. Bd. 1. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. Rzeszów. S (2015): Zum Einsatz von ausgewählten umgangssprachlichen Wortbildungsmodellen in der Bildung von Neologismen. Eine Analyse anhand des Romans "Wojna polsko-ruska" von Dorota Masłowska und seiner Übersetzung ins Deutsche. W: Wierzbicka, Mariola/Sieradzka Małgorzata (red.): Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 3. Wydawnictwo Uniwersytetu Strona 6/8
7 Rzeszowskiego. Rzeszów. S INNE PRACE: RECENZJE: 1. (2007): Anna Pieczyńska-Sulik: Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem. Am Beispiel der (Danziger Beiträge zur Germanistik 17): Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. u. a S. W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 5, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Wydawnictwo UR. Rzeszów. S (2008): Paweł Bąk: Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska. (Danziger Beiträge zur Germanistik, Band 20): Peter Lang Verlag. Frankfurt/M. u. a S. W: Info DaF 2/3, 35. Jahrgang. Herausgegeben vom DAAD in Zusammenarbeit mit dem Fachverband Deutsch als Fremdsprache. Iuidicium. München S SPRAWOZDANIA: 1. (2007): Bericht über das 41. Linguistische Kolloquium Differenzierung der Diskurse Universität Mannheim, ( August 2006). W: Andrzejewski, Bolesław (red.): Lingua ac Communitas. N0 17. Uniwersytet Adama Mickiewicza Poznań. S (2007): Sprawozdanie z konferencji i kulturami a teoria, dydaktyka i praktyka przekładu W: Wawrzyniak, Zdzisław/Światłowski, Zbigniew (red.): Studia Germanica Resoviensia 5, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego, Seria Filologiczna, Zeszyt 40/2007. Wydawnictwo UR. Rzeszów. S Współautor: Paweł Bąk. DYDAKTYKA NAUCZANE PRZEDMIOTY: gramatyka opisowa języka niemieckiego (morfologia, składnia - ćwiczenia i wykład) seminarium licencjackie i seminarium magisterskie, zajęcia specjalizacyjne, przygotowanie do pisania pracy dyplomowej teoria przekładu (wykład) translatoryka, ćwiczenia tłumaczeniowe strategie i techniki tłumaczenia tłumaczenie tekstów użytkowych tłumaczenie tekstów prasowych warsztaty z przekładu literackiego dydaktyczne aspekty przekładu praktyczna nauka języka niemieckiego Strona 7/8
8 Powered by TCPDF ( Uniwersytet Rzeszowski STAŻE DYDAKTYCZNE: uczestnictwo w Treningu metodycznym w Österreich Institut Bratislava, zorganizowanym przy współpracy z Fundacją Roberta Boscha , , , , , , : seminaria i zajęcia warsztatowe przeprowadzone na Uniwersytecie Bielefeld w Abteilung DaF, Niemcy, granty LLP-Erasmus : aktywne uczestnictwo w szkoleniu z zakresu dydaktyki języka specjalistycznego "Nowoczesne metody dydaktyki języków specjalistycznych (język niemiecki)", Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur, Szwajcaria, grant w ramach Projektu "UR - nowoczesność i przyszłość regionu", współfinansowanego przez Unię Europejską (Europejski Fundusz Społeczny) : staż zagraniczny na Uniwersytecie Wiedeńskim w Zentrum für Translationswissenschaft, Austria, grant w ramach Projektu "Budowa potencjału dydaktycznego Uniwersytetu Rzeszowskiego na poziomie europejskim", współfinansowanego przez Unię Europejską (Europejski Fundusz Społeczny) : staż zagraniczny na Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Seminar für Übersetzen und Dolmetschen, Niemcy, grant w ramach Projektu "UR - nowoczesność i przyszłość regionu", współfinansowanego przez Unię Europejską (Europejski Fundusz Społeczny) INNE FORMY DZIAŁALNOŚCI DYDAKTYCZNEJ: od : opiekun Uniwersyteckiego Koła Międzynarodowej Współpracy Studentów DaF, działającego w IFG UR współpraca z niemieckimi lektorami Fundacji Boscha w ramach programu Opracowanie scenariusza i treści kursu e-learningowego "Strategien und Verfahren der Übersetzung"/"Strategie i techniki tłumaczenia" (100 ekranów), zamieszczonego na platformie LMS UR, stanowiącego element składowy programu Studiów Podyplomowych "Przekład jako transfer interkulturowy", realizowanych w IFG w ramach projektu "Rozwój Uniwersytetu Rzeszowskiego szansą dla regionu", współfinansowanego przez Unię Europejską (Europejski Fundusz Społeczny) Strona 8/8
Uniwersytet Rzeszowski
dr Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska dr Anna Jaremkiewicz-Kwiatkowska, starszy wykładowca e-mail: annajarem@yahoo.de BIOGRAM ROZPRAWA DOKTORSKA: 2005: Bedingungszusammenhang (Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg)
Biogram naukowy. Projekty badawcze. Stypendia i pobyty badawcze
dr Michał Smułczyński Asystent w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-mail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2007 studia magisterskie
Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: e-m ail:
dr Michał Smułczyński Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego i Pracowni Skandynawistyki pok. 202 tel.: +48 71 3752 240 e-m ail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2007 studia magisterskie
Uniwersytet Rzeszowski
prof. UR dr hab. Paweł Bąk dr hab., prof. UR Paweł Bąk Kierownik Zakładu Pragmalingwistyki i Translatoryki email: wort.pb@wp.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1997: Zur Spezifik der literarischen Übersetzung
Uniwersytet Rzeszowski
dr Ewa Cwanek-Florek dr Ewa Cwanek-Florek, adiunkt e-mail: florekea@wp.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: Judithgestalt bei Friedrich Hebbel ROZPRAWA DOKTORSKA: 2004: Polen in Wien. Ausgewählte Aspekte der
Członkostwo w stowarzyszeniach i instytucjach naukowych: Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Języku TERTIUM.
mgr Justyna Sekuła Praca magisterska: Textverknüpfungsmittel in unterschiedlichen Textsorten Promotor: dr Agnieszka Vogelgesang-Doncer Rok i miejsce obrony: 2013, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie Stopień
Katarzyna Sowa-Bacia. Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab.
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY Politechniki Koszalińskiej
WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY Politechniki Koszalińskiej Katedra Lingwistyki 1. Zakres zainteresowań badawczych: - dziedzina: językoznawstwo stosowane, - specjalizacja: historia i rozwój współczesnego języka niemieckiego,
OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS
OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS Nazwa przedmiotu Język w kontekście społecznym Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Germańskiej UR Kod przedmiotu ---------------------------
1. Semester (Wintersemester) getrennt Uni Potsdam 1. Semestr zimowy oddzielnie UMCS Lublin
Annex 1: Studienprogramm Angewandte Kultur- und Translationsstudien (deutsch-polnisch) Aneks 1: program studiów Polsko-niemieckie studia kulturowe i translatorskie 1. Semester (Wintersemester) getrennt
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna
Uniwersytet Rzeszowski
Instytut Filologii Germańskiej dr Zygmunt Tęcza, st. wykładowca e-mail: tecza@univ.rzeszow.pl homepage: www.zygmunt-tecza.rzeszow.pl BIOGRAM PRACA dyplomowa / MAGISTERSKA: 1989: Zur Problematik der konnotativen
Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Stanowisko: adiunkt Katedra: Katedra Językoznawstwa Niemieckiego
Magdalena Filar Rozprawa doktorska: Kategoria nieokreśloności w perspektywizacji tekstu i jego przekładu. Studium kognitywne Promotor: prof. dr hab. Zofia Berdychowska Recenzenci: prof. dr hab. Elżbieta
Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Stanowisko: adiunkt Katedra: Katedra Językoznawstwa Niemieckiego
Magdalena Filar Rozprawa doktorska: Kategoria nieokreśloności w perspektywizacji tekstu i jego przekładu. Studium kognitywne Promotor: prof. dr hab. Zofia Berdychowska Recenzenci: prof. dr hab. Elżbieta
FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)
FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7
Biogram. Projekty badawcze. Stypendia, pobyty badawcze, seminaria i wykłady gościnne na uczelniach zagranicznych
dr hab. Anna Małgorzewicz Kierownik Zakładu Glottodydaktyki i Pracowni Translatoryki Kierownik Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego pok. 330 tel.: +48 71 3752 452 e-mail: anna.malgorzewicz@uni.wroc.pl
Uniwersytet Rzeszowski
dr Krzysztof Nycz dr Krzysztof Nycz, adiunkt e-mail: knycz@univ.rzeszow.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1998: Crash, Boom, Bang oder Hits & Flops der deutschen Finanzmärkte. Börsenbericht - eine linguistische
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna
Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa
Katarzyna Sowa-Bacia Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab. Danuta Gabryś-Barker (UŚ) Rok obrony:
ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW
SPECJALNOŚĆ: filologia angielska germańska SPECJALIZACJA: nauczycielska literaturoznawstwo / tłumaczenia z i elementami języki specjalistyczne kulturoznawstwa ROK STUDIÓW: I STOPIEŃ STUDIÓW: I Ilość godzin
Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego. Biogram naukowy
dr Adam Gołębiowski Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego gab. 210 tel.: +48 71 3752 801 e-mail: adam.golebiowski@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1999-2004 studia licencjackie i magisterskie
Sprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja
Polityka językowa a certyfikacja Das System der europäischen Niveaustufen als Element der Sprachpolitik des Europarats System europejskich poziomów biegłości jako jeden z elementów polityki językowej Rady
E-Mail: M.Hernik-Mlodzianowska@ifg.uz.zgora.pl. Wykaz publikacji:
Magister Monika Hernik Młodzianowska, ur. 1977 w Zielonej Górze, studia filologii germańskiej na Uniwersytecie m, od września 2001 asystentka w Instytucie Filologii Germańskiej na Uniwersytecie m; od 2007
Plan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2018/19 Studia I stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w I Semestr godz. w II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Logika 15 E/1 - -/0 Ćwiczenia obowiązkowe
Biogram naukowy. Projekty badawcze
dr Magdalena Białek Adiunkt w Zakładzie Glottodydaktyki pok. 330 tel.: +48 71 3752 452 e-mail: magdalena.bialek@uni.wroc.pl Biogram naukowy 1997-2000: Studia licencjackie w Instytucie Filologii Germańskiej
TRANSLATIONSFORSCHUNG
Studia Translatorica TRANSLATIONSFORSCHUNG METHODEN, ERGEBNISSE, PERSPEKTIVEN 5 Herausgegeben von Iwona Bartoszewicz und Anna Małgorzewicz Wrocław Dresden 2014 Studia Translatorica Vol. 5: Translationsforschung:
Dyscyplina naukowa: glottodydaktyka Wissenschaftliche Disziplin: Fremdsprachendidaktik
*************************************************** Zakład: Zakład Nowych Technologii w Nauczaniu Języków Obcych Tytuł / stopień naukowy: doktor Stanowisko: adiunkt Adres e-mail: b.rusek[at]ajd.czest.pl
Dr. Marta Woźnicka senior lecturer
Dr. Marta Woźnicka senior lecturer E-Mail: marado@amu.edu.pl Wissenschaftlicher Werdegang: 2007 Dissertation an der Adam-Mickiewicz-Universität zu Poznan: Die Wortfolge in der Erzählung Unkenrufe von Günter
Plan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2017/18 Studia I stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w I Semestr godz. w II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Logika 15 E/1 - -/0 Ćwiczenia obowiązkowe
Udział w projektach badawczych
dr Marta Rogozińska Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych gab. 210 tel.: +48 71 3752 801 e-mail: marta.rogozinska@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2005:
Adjunkt am Lehrstuhl für die Deutsche Sprache und an der Forschungsstelle für Skandinavistik
Dr. Michał Smułczyński Adjunkt am Lehrstuhl für die Deutsche Sprache und an der Forschungsstelle für Skandinavistik Raum 202 Tel.: +48 71 3752 240 E-Mail: michal.smulczynski@uwr.edu.pl Wissenschaftlicher
Oferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018
Oferta stypendialna DAAD w roku akademickim 2017/2018 Oferta stypendialna DAAD dla Polaków DAAD DAAD (Niemiecka Centrala Wymiany Akademickiej) jest wspólną organizacją niemieckich szkół wyższych i reprezentuje
Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych. Biogram naukowy
dr Marta Rogozińska Adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Porównawczego Kierownik Studiów Niestacjonarnych gab. 210 tel. 71/3752-801 e-mail: marta.rogozinska@uwr.edu.pl Biogram naukowy 2002-2005:
FILOLOGIA GERMAŃSKA od roku akademickiego 2012/2013
FILOLOGIA GERMAŃSKA od roku akademickiego 2012/2013 Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie), specjalizacja: komunikacja międzykulturowa I ROK, semestr pierwszy Praktyczna nauka j. niemieckiego lub
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA Profil kształcenia: ogólnoakademicki obowiązuje od roku akademickiego 2016/17 Forma studiów: stacjonarne Uchwała Rady Wydziału Humanistycznego
ANGEWANDTE LINGUISTIK FÜR VERSCHIEDENE SPRACHKOMBINATIONEN Angebot des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik 2016/17
ANGEWANDTE LINGUISTIK FÜR VERSCHIEDENE SPRACHKOMBINATIONEN Angebot des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik 2016/17 1. Sprache - Deutsch mit Englisch 2. Sprache - Englisch mit Deutsch Bachelor-Studium
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2016) I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )
PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od 1.10.2017) I rok Lp. Przedmiot w.//k. 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie
Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna
Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna Semestr I (limit 30) I. Przedmioty obowiązkowe (limit 25) 1. Praktyczna nauka języka angielskiego: 14 120 a. nauczanie wymowy
PROGRAM STUDIÓW Lingwistyka stosowana - studia stacjonarne I stopnia
PROGRAM STUDIÓW Lingwistyka stosowana - studia stacjonarne I stopnia ROK I [rok akad. 2014/2015] konw. godzin Moduł podstawowy zal. ECTS Filozofia w. I 30 zal./o 3 09-FILO-ILS-12 W-F I 30 zal./o 1 32-WF
w./k. I 30 zal. 3 turoznawstwie/litera- turoznawstwie/glotto-dydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./sem./k./ ćw. Przedmioty obowiązkowe semestr 2
Program studiów stacjonarnych II stopnia na kierunku germanistyka od 1.10.2018 I rok Lp. Przedmiot w./ćw./k. /sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka języka
09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego 180 180 1 20 P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu 30 30 1 1 PP
PLAN STUDIÓ STUDIA NIESTACJONARNE DRUGIEGO STOPNIA Kierunek: Filologia Specjalność: filologia angielska Specjalizacja merytoryczna: językoznawstwo Specjalizacja zawodowa: nauczycielska Rok I (semestr 1,
STUDIA POLONISTYCZNO-GERMANISTYCZNE
STUDIA POLONISTYCZNO-GERMANISTYCZNE Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) od naboru 2016/17 Specjalność nauczyciel języka niemieckiego I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy
Uniwersytet Rzeszowski
Instytut Filologii Germańskiej dr Anna Hanus, adiunkt e-mail: anhanus@o2.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: (1997): Gedichte von Zbigniew Herbert als Gegenstand der Überlegungen über die Schwierigkeiten beim
dr Joanna Szczęk Biogram naukowy p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego
dr Joanna Szczęk p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami Interdisciplinary Polish Studies 1 Dagmara Jajeśniak-Quast, Laura Kiel, Marek Kłodnicki (Hg./red.)
INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od )
INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od 1.10.2010) I rok 1. Praktyczna nauka języka synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2. Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
Projekty badawcze bieżące
mgr Marcelina Kałasznik Doktorantka w Zakładzie Języka Niemieckiego Asystent w Zakładzie Języka Niemieckiego Kierownik Kursów Języka Niemieckiego pok. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: marcelina.kalasznik@uwr.edu.pl
dr Joanna Szczęk Biogram naukowy p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego
dr Joanna Szczęk p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy 1995-1998: studia
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2011/2012 kod w SID data zatwierdzenia przez Radę ydziału pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe prowadzone na kierunku
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i mi w roku akademickim 2014/2015 KIERUNEK: FILOLOGIA Rok I, semestr I 3. Wstęp do literaturoznawstwa Z 30 3 4. Historia literatury rosyjskiej 5. Gramatyka opisowa
Dyscyplina naukowa: Obszar prac badawczych: Dydaktyka: Publikacje:
*************************************************** Zakład: Zakład Badań Interkulturowych Tytuł / stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie pedagogiki Stanowisko: adiunkt Adres e-mail: e.kielb-starczewska[at]ujd.edu.pl
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od )
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2012) 07.03.2012 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2016) I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego
Forma zaliczenia wykłady ćwiczenia ć lab./ćprow jęz.obcym / semin.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w j. obcym/ sem.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w
Uniwersytet Rzeszowski
dr Iwona Szwed dr Iwona Szwed, adiunkt e-mail: iwonaszwed@szwed.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 1995: Wirtschaftsdeutsch als eine spezifische Kommunikationsform. ROZPRAWA DOKTORSKA: 2009: Zum Ausdruck von
Dritte Internationale Tagung Sprachliche Säkularisierung Semantik und Pragmatik 11.-14.11.2013
Dritte Internationale Tagung Sprachliche Säkularisierung Semantik und Pragmatik 11.-14.11.2013 Institut für Slawistik der HU, Boeckh-Haus, Dorotheenstr. 65, Raum 5.57 & Universitätsbibliothek, Grimm-Zentrum,
Uniwersytet Rzeszowski
Instytut Filologii Germańskiej dr Dorota Miller, adiunkt e-mail: dmiller@univ.rzeszow.pl BIOGRAM PRACA MAGISTERSKA: 2001: Humor als obligatorisches Textmerkmal in ausgewählten Texten von Christian Morgenstern
ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego, w tym ogólnouczelniane
Forma zaliczenia wykłady ćwiczenia ć lab./ćprow jęz.obcym / semin.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w j. obcym/ sem.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w
WYKAZ KONFERENCJI KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH
WYKAZ KONFERENCJI KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH Z WYGŁOSZONYMI REFERATAMI DR HAB. KATARZYNA NOWAKOWSKA 1. 2006 26 28 września Łódź Konferencja Naukowa Europejski System Opisu Kształcenia Językowego i Europejskie
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2013) 26.03.2013 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia niestacjonarne (od 1.10.2012) 17.02.2012 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Forma kształcenia/poziom studiów: II stopnia Uzyskane kwalifikacje: II
Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)
Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19) I rok lp. przedmiot w./ćw./ k./sem. semestr godziny egz./zal. ECTS Przedmioty
Przedmioty obowiązkowe semestr I
Program studiów stacjonarnych II stopnia I rok Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka a ćw. I 2x30=60 zal. 4 niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium sem. I
MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017
MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW od roku akademickiego 2016/2017 1. Kierunek LINWISTYKA STOSOWANA jest dla studentów kierunkiem limitowanym: dla I stopnia 2 osoby, dla II stopnia 5 osób. 2. Wymagania dla
Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Instytut Filologii Angielskiej Al. Racławickie, 0-90 Lublin tel.: +8 8 9, fax: +8 8 9 email: ifa@kul.pl Minimum programowe dla Międzyobszarowych Indywidualnych
Prof. WSG dr hab. Lech Zieliński
Prof. WSG dr hab. Lech Zieliński Wydział Społeczno Ekonomiczny Katedra Lingwistyki Stosowanej Pracownia Językoznawstwa Stosowanego Budynek G, pokój G34 Adres email: lech.zielinski@byd.pl 1. Wykształcenie:
STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA
STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA 1 lektorat ćw 60 ZO 4 1 PNJA ćw 150 ZO 10 1 literatura angielska
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (kontynuacja)
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA obowiązuje od roku akademickiego 2016/17 Uchwała Rady Wydziału Humanistycznego z dnia 19 kwietnia 2016 Rok studiów I, sem. I I O - Wymagania ogólne 1 Technologie informacyjne
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (bez kontynuacji)
Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (bez kontynuacji) Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Forma kształcenia/poziom studiów:
Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18
Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia angielska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: I stopnia (studia licencjackie) Forma studiów: stacjonarne
Program kształcenia Polacy i Niemcy w Europie
Program kształcenia Polacy i Niemcy w Europie dla studentów rozpoczynających studia w roku 2014/2015 1. PROGRAM KSZTAŁCENIA: POLACY I NIEMCY W EUROPIE 1. Semestr Polacy i Niemcy w Europie PiNwE I Zajęcia
Program studiów. Wykaz modułów kształcenia
KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim Program studiów Wykaz modułów kształcenia Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne
PLAN ZAJĘĆ Wydział Humanistyczny Kierunek: FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA
Wydział Humanistyczny Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA Studia stacjonarne pierwszego stopnia I rok - semestr letni (2) 8.00-9.30 9.45-11.15 11.30-13.00 13.15-14.45 15.00-16.30 16.45-18.15 18.30-20.00,,
Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie
Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie dla studentów rozpoczynających studia w roku 2016/2017 PROGRAM KSZTAŁCENIA: POLACY I NIEMCY W EUROPIE 1. Semestr Polacy i Niemcy w Europie
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2017/2018 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) z językiem niemieckim od poziomu A1
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2017/2018 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) z językiem niemieckim od poziomu A1 I ROK, semestr pierwszy Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 9 09-oPNJN1- ZLE16 1.
PLAN ZAJĘĆ Wydział Humanistyczny Kierunek: FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA
Wydział Humanistyczny Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA Studia stacjonarne pierwszego stopnia I rok - semestr letni (2) 8.00-9.30 9.45-11.15 15.00-16.30 16.45-18.15,, Wykład ogólnouczelniany Historia literatury
Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Instytut Filologii Angielskiej Al. Racławickie, 0-90 Lublin tel.: +8 8 9, fax: +8 8 9 email: ifa@kul.pl Minimum programowe dla Międzyobszarowych Indywidualnych
Przedmioty obowiązkowe semestr I
Program studiów niestacjonarnych II stopnia I rok Przedmioty obowiązkowe semestr I 1 Praktyczna nauka a ćw. I 2x16=32 zal. 4 niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium sem.
INSTYTUT GERMANISTYKI
INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2014) 10.06.2014 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa,
DIAGRAMY ECTS. Rodzaj zaliczenia. 30CP zaliczenie nie 1. 45S zaliczenie nie 2
DIAGRAMY ECTS Diagramy dotyczące studentów I roku rozpoczynających studia w roku akademickim 2018/2019 oraz studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2017/2018 Instytut Neofilologii PWSZ w
Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016
lab./ć lab./ć lab./ć lab./ć w j. lab./ć lab./ć Forma zaliczenia Razem wykłady ćwiczenia lab./prow jęz.obcym / semin.dypl. O/F PLAN STUDIÓW I STOPNIA STUDIA STACJONARNE Filologia specjalność: Język niemiecki
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE 1 Literatura angielska w 18 ZO 5 1 Kultura brytyjska 1 Kultura
STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA
STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA 1 PNJA-gramatyka 1 PNJA-słownictwo 1 PNJA-pisanie 1 PNJA-fonetyka
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2013/2014
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2013/2014 Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 5 09-PNJN1- DLE16 1. Praktyczna nauka j. niemieckiego I ćw.
Artur Dariusz Kubacki
Artur Dariusz Kubacki Rozprawa doktorska: Niemieckie derywaty z -ung jako składnik grupy wyrazowej i ich odpowiedniki w języku polskim Promotor: prof. zw. dr hab. Jan Iluk (UŚ) Recenzenci: prof. dr hab.
Dr hab. Anna Małgorzewicz, prof. UWr Kierownik Zakładu Translatoryki i Translatoryki pok. 330 Tel mail:
Dr hab. Anna Małgorzewicz, prof. UWr Kierownik Zakładu Translatoryki i Translatoryki pok. 330 Tel. +4871 3752 452 mail: anna.malgorzewicz@uwr.edu.pl Biogram 1989-1994 studia filologii germańskiej, Uniwersytet
Plan zajęć w Instytucie Filologii Germańskiej Semestr letni 2016/2017 STUDIA I STOPNIA
Plan zajęć w Instytucie Filologii Germańskiej Semestr letni 2016/2017 STUDIA I STOPNIA I rok 10.00-11.30 PNJN: gramatyka w praktyce komunikacji językowej (ćw.) I gr., dr M. Grzeszczak, GG-248 11.40-13.10
Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie
Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie dla studentów rozpoczynających studia w roku 2019/2020 PROGRAM KSZTAŁCENIA: POLACY I NIEMCY W EUROPIE 1. Semestr Polacy i Niemcy w Europie
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Wissenschaftlicher Werdegang
Dr. Adam Gołębiowski Adjunkt am Lehrstuhl für Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Raum 210 Tel.: +48 71 3752 801 E-Mail: adam.golebiowski@uni.wroc.pl Wissenschaftlicher Werdegang 1999-2004
Wissenschaftlicher Werdegang
Dr. Magdalena Białek Adjunkt am Lehrstuhl für Glottodidaktik Tel.: +48 71 3752 452 E-Mail: magdalena.bialek@uni.wroc.pl Wissenschaftlicher Werdegang 1997-2000: Lizenziatstudium am Institut für Germanistik
Plan studiów Filologia germańska
Plan studiów Filologia germańska Rok akademicki 2017/18 Studia II stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu godz. w sem. I Semestr godz. w sem. II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Epoki literackie (wykład monograficzny)
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2016/2017 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) Dla naboru 2016/2017
FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2016/2017 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) Dla naboru 2016/2017 I ROK, semestr pierwszy przedm i Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna nauka j. niemieckiego
rozprawa doktorska: Lexikalische Kollokationen im Deutschen und im Polnischen promotor: prof. dr hab. Czesława Schatte
Marek Gładysz rozprawa doktorska: Lexikalische Kollokationen im Deutschen und im Polnischen promotor: prof. dr hab. Czesława Schatte rok obrony: 1999 stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie
WYKAZ OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH POPULARNONAUKOWYCH I POZOSTAŁYCH ORAZ WYKAZ OSIĄGNIĘĆ NAUKOWYCH, DYDAKTYCZNYCH I ORGANIZACYJNYCH
Dr hab. Artur Dariusz Kubacki Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Filologiczny Instytut Filologii Germańskiej WYKAZ OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH POPULARNONAUKOWYCH I POZOSTAŁYCH ORAZ WYKAZ OSIĄGNIĘĆ
Instytut Filologii Germańskiej
Instytut Filologii Germańskiej Program zajęć na rok akademicki 2011/12 Studia I stopnia I ROK Lp. Nazwa przedmiotu I Semestr II Prowadzący Wykłady obowiązkowe 1. Gramatyka opisowa języka 30 Zbo/1 30 E/2