Operation and maintenance manual Dokumentacja techniczno-rozruchowa

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Operation and maintenance manual Dokumentacja techniczno-rozruchowa"

Transkrypt

1 Operation and maintenance manual Dokumentacja techniczno-rozruchowa icool Condensing Units 17 MT, 21 MT, 26 MT icool Agregaty Skraplające 17 MT, 21 MT, 26 MT `

2 Spis treści / Contents 1. Informacje ogólne / General Information Zasady bezpieczeństwa / Safety Oznaczenie opis kodu /Type code description Charakterystyka urządzenia / Units specification Elementy składowe / Components Dane techniczne / Technical data Rysunki urządzeń / Units drawings Schematy chłodnicze / Schematic diagrams Transport agregatu / Condensing unit transport Sprawdzenie stanu technicznego / Checking the technical condition Instalacja agregatu / Installation Uwagi ogólne / General remarks Ustawienie agregatu / Location of the unit Zmiana położenia wentylatora / fan s position changing Wymagania dotyczące instalacji chłodniczej / Requirements on the refrigeration system Przygotowanie do uruchomienia agregatu / Preparation for starting the unit Próba szczelności i osuszanie / Tightness test and drying Napełnianie instalacji czynnikiem chłodniczym / Refrigerant charging Podłączenie zasilania / Power connection Kontrola kolejności podłączenia faz zasilania / Control the order of connection of the power supply Zewnętrzne zezwolenie pracy / External permission to start Uruchomienie agregatu / Starting the unit Przełącznik załączenia agregatu / Unit turn on switch Sprawdzenie poprawności pracy urządzenia / Checking the correct operation of the unit Użytkowanie i konserwacja agregatu / Operation and maintenance of the unit Wymagania dot. użytkowania agregatu / Requirements concerning operation of the unit Kontrola poziomu oleju / Oil level control Grzałki karteru / Cranckase heater Serwis instalacji / Servicing Działania serwisowe / Servicing actions Przeglądy instalacji / Regular inspections of the installation Typowe uszkodzenia / Typical problems Demontaż agregatu / Decommissioning /48

3 16. Załączniki / Attachments Instrukcja regulatora obrotów wentylatora / Manual of fan speed control Charakterystyka wentylatora Ziehl Abegg FN056 / Fan characteristics Ziehl Abegg FN Deklaracja włączenia zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/WE, Załącznik II, 1B / Declaration of incorporation in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, 1B Deklaracja zgodności z Dyrektywą Niskonapięciową 2014/35/UE / Declaration of conformity according to Low Voltage Directive 2014/35/EU Protokół uruchomienia / The commissioning report AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w swoich produktach i informacji zawartych w niniejszej dokumentacji bez uprzedzenia. Wszystkie prawa zastrzeżone. AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. reserves the right to make changes to its products and to data inside this documentation without any prior notice. All rights reserved 3/48

4 1. Informacje ogólne / General Information Chłodnicze agregaty skraplające icool MAX zostały zaprojektowane do umieszczania wewnątrz pomieszczeń i przeznaczone są do automatycznej pracy w komorach chłodniczych, meblach chłodniczych, urządzeniach do schładzania cieczy, oraz w innych urządzeniach, których parametry pracy odpowiadają charakterystyce agregatu. Agregaty skraplające przystosowane są do pracy z czynnikami chłodniczymi z grupy HFC. Dozwolone czynniki dla poszczególnych agregatów wskazują tabele wydajności zawarte w broszurze technicznej oraz w tabeli na końcu rozdziału. Nie można ich napełniać lub dopełniać innym czynnikiem, gdyż grozi to uszkodzeniem urządzenia. Praca agregatu przy parametrach wykraczających poza zakres pracy, jest niedopuszczalna i prowadzi do uszkodzenia urządzenia oraz straty praw gwarancyjnych. Zwraca się uwagę, że agregat skraplający stanowi tylko część instalacji urządzenia chłodniczego i może być eksploatowany tylko z pozostałym wyposażeniem. Powierzchnia parownika, zawór rozprężny oraz inne komponenty instalacji muszą być ściśle dobrane do wydajności agregatu, a instalacja tak zaprojektowana, by zapewniała właściwą cyrkulację oleju w układzie (w tym również jego powrót do karteru sprężarki). Prosimy zgłaszać wszelkie nieprawidłowości w dostawach przed montażem urządzeń. Przed zainstalowaniem i uruchomieniem agregatu należy zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle stosować się do jej zaleceń. Producent nie ponosi Refrigeration icool MAX condensing units are designed to be placed indoors and for automatic operation in refrigerated storage rooms, refrigeration cabinets, liquid coolers and other equipment the operating parameters of which meet the requirements of unit's characteristics. Condensing units are designed to be used with HFC refrigerants. Refrigerants allowed for specific units are listed in performance tables included in technical brochure and also in a table at the end of this chapter. Filling or refilling these units with any other refrigerant type can cause damage. The units must not operate in conditions exceeding their working parameters. Doing otherwise can cause damage to the unit and will void the warranty. Condensing unit constitutes only a part of a refrigeration system and must be used only with its other components. The evaporator capacity, expansion valve and other components must be selected accordingly to the unit's capacity and the system must be designed to ensure appropriate oil circulation (including its return to the compressor crankcase). Any inconsistencies in delivery must be reported before installing the equipment. Before installation and start-up of the unit familiarize yourself with this manual and follow the information provided herein. The manufacturer shall not be responsible for damage or improper operation of the unit resulting 4/48

5 odpowiedzialności za uszkodzenia i nieprawidłowe działanie agregatu wynikające z nieprzestrzegania wymogów podanych w niniejszym opracowaniu Niżej podane instrukcje mają charakter ogólny i zawierają główne punkty, które należy brać pod uwagę, aby instalowanie przeprowadzić w sposób prawidłowy i uniknąć zagrożenia nieszczęśliwym wypadkiem. Niżej podanymi wytycznymi należy posługiwać się jak wykazem kontrolnym stosując się do każdej kolejnej pozycji wykazu przed przystąpieniem do następnej. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji, prosimy kontaktować się z działem technicznym firmy Area Cooling Solutions. Należy kierować się również zapisami: norm technicznych i bezpieczeństwa (np. EN-378, EN 60204, EN 60335), dyrektyw UE, prawa krajowego. Podczas pierwszego uruchomienia agregatu należy wypełnić Protokół uruchomienia znajdujący się w rozdz. 18. Załączniki niniejszej dokumentacji. Niniejszą instrukcję należy zachować przez cały okres użytkowania agregatu. Zgodnie z wymaganiami dotyczącymi F-gazów należy minimalizować oraz przeciwdziałać wyciekom czynników chłodniczych. W przypadku wystąpienia wycieku należy bez zbędnej zwłoki naprawić urządzenie. from failure to comply with the requirements provided in this manual. The general instructions presented below contain certain subjects which must be taken into consideration in order to install units in a correct and safe manner. The guidelines provided are to be used as a checklist: each step must be completed before moving on to the next one. Contact Area Cooling Solutions Technical Department to obtain more information. Instructions provided in technical and safety standards (for example EN-378, EN 60204, EN 60335), EU directives, national regulations should also be followed. During first start of the unit The Commissioning Report should be filled. Form can be found in chapter 18. Attachments. Keep this instruction for whole period of use the condensing unit. According to F-gas regulations it is necessary to minimalize and work against refrigerant leakage. In case of a leakage it should be fixed without delay. 5/48

6 Tabela dozwolonych czynników chłodniczych / Table of permitted refrigerants: icool MAX 17 MT icool MAX 21 MT icool MAX 26 MT R404A (30-90Hz) (30-90Hz) R407F (40-90Hz) (40-90Hz) R448A (30-90Hz) (30-90Hz) R449A (30-90Hz) (30-90Hz) R134a (40-90Hz) (40-90Hz) (40-90Hz) 2. Zasady bezpieczeństwa / Safety Wentylator nie jest osłonięty. Zabronione jest uruchomienie agregatu przed podpięciem do kanału. Kontakt z pracującym wentylatorem grozi obrażeniami ciała. Wszystkie prace związane z instalacją chłodniczą powinny być wykonywane przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Osoby przeprowadzające prace montażowe, serwisowe, konserwacyjne, demontażowe, kontrolę szczelności, itp. powinny posiadać certyfikat f-gazowy odpowiedniej kategorii. Agregat skraplający jest układem ciśnieniowym i dlatego stwarza zagrożenie mogące spowodować obrażenia ciała. Należy stosować ubiór oraz okulary ochronne. Nie należy otwierać połączeń przed ograniczeniem ciśnienia w układzie. Podczas pracy z czynnikami chłodniczymi należy zachowywać ostrożność oraz stosować środki ochrony osobistej: rękawice, okulary ochronne, itp. Podczas użytkowania temperatura powierzchni może przekroczyć 60 C lub spaść poniżej 0 C, co The fan isn t screened. The start of unit before connecting to duct is prohibited. Contact with working fan threaten injuries. All work on refrigeration system shall be carried out only by personnel which has been trained and instructed in all work. Personnel which installs, services, maintains, repairs, checks for leaks, decommissions refrigeration systems shall have f-gas certificate for proper category. A condensing unit is a pressurized system and as such poses the risk of injuries. Protective clothing and googles should be used. Connections must not be opened before lowering the pressure in the system. While working with refrigerants precautions shall be taken and personal protective equipment, such us gloves, googles, shall be used. During operation surface temperatures exceeding 60 C or below 0 C can be reached which may cause burns and frostbites. 6/48

7 może skutkować poważnymi oparzeniami lub odmrożeniami. Przed rozpoczęciem prac na układzie należy wyłączyć agregat i poczekać na jego ostygnięcie. Agregat zawiera obracające się elementy łopatki wentylatora, które mogą spowodować obrażenia ciała, wciąganie części ubioru, itp. Prace należy przeprowadzać wyłącznie przy odłączonym zasilaniu wentylatora. Niewłaściwe użytkowanie agregatu może doprowadzić do porażenia prądem. Nigdy nie stosować tlenu do prób ciśnieniowych układu chłodniczego lub klimatyzacyjnego. Przy zetknięciu z olejem, tlen może eksplodować i spowodować obrażenia ciała. Przy stosowaniu do tego celu gazu pod wysokim ciśnieniem, takiego jak azot (N 2) należy zastosować regulator mogący kontrolować ciśnienie. Podczas montażu i demontażu urządzeń chłodniczych należy zachować ostrożność. Należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy ze szczególnym położeniem nacisku na prowadzenie prac z urządzeniami elektrycznymi oraz pod ciśnieniem. Before working on the unit switch it off and allow to cool down. A condensing unit contains rotating parts fan blades, which can cause injuries, catching and pulling clothes, etc. Work should be carried out only when the fan power is disconnected. Improper handling can cause electric shock. Never use oxygen to carry out pressure tests of the refrigerating or the air conditioning circuit. Oxygen can explode upon contact with oil and cause injuries. When carrying out a pressure test with a pressurized gas such as nitrogen (N2), make sure to use a regulator to control the pressure. During installation and decommission precautions shall be taken. Safety and health rules shall be obeyed. Special caution is required during work with electrical and pressurized components. Zwraca się uwagę na fakt napełnienia instalacji olejem i czynnikami, które w szczególnych warunkach, np. podczas lutowania, mogą spowodować pożar lub wybuch, ewentualnie być przyczyną oparzeń i uszkodzeń ciała. Należy kierować się zapisami normy EN dotyczącymi środków bezpieczeństwa, pierwszej pomocy oraz procedur w przypadku zagrożenia. Installation is filled with refrigerant and oil which in specific conditions, for example while brazing or soldering, can cause fire, explosion or serious injuries and burns. Instructions provided in technical standard EN concerning safety measures, first aid and procedures in case of danger shall be followed. 7/48

8 3. Oznaczenie opis kodu /Type code description icool MAX agregat skraplający w obudowie wyposażony w sprężarkę inwerterową i wentylatorem o wysokim sprężu / condensing unit in housing equipped with an inverter compressor and air high pressure fan 17 przybliżona wydajność chłodnicza / aproximated cooling capacity, kw MT MT - zakres średniotemperaturowy/ medium temperature range 4. Charakterystyka urządzenia / Units specification 4.1. Elementy składowe / Components tandem sprężarek Panasonic (inwerterowa + stałoobrotowa) wyposażone w grzałkę karteru oleju skraplacz powietrzny wentylator osiowy EC o wysokim sprężu z regulatorem prędkości obrotowej separator cieczy na linii ssawnej zawór odcinający na linii ssawnej otulina na rurociągu ssawnym odolejacz i zawór zwrotny na każdą sprężarkę zbiornik cieczy z zaworem odcinającym na wyjściu zawór bezpieczeństwa linia cieczowa zawierająca: filtr cieczowy, wziernik z indykatorem wilgoci, zawór odcinający zaworki serwisowe presostaty HP/LP z auto resetemzabezpieczenie sprężarki presostat LP tryb awaryjny pracy agregatu (opcjonalnie) inwerter sterowanie wydajnością sprężarki tandem of Panasonic compressors (inverter+fixed speed) with crankcase heater air-cooled condenser high pressure axial fan EC with speed regulator suction accumulator on suction line shut-off valve on suction line insulation on suction pipeline oil separator and check valve for each compressor liquid receiver with shut-off valve on the outlet safety valve liquid line: filter drier, sight glass with moisture indicator, shut-off valve service valves HP/LP pressure switch with auto reset compressor protection LP pressure switch safety mode of operation (optional), inverter control of compressor s performance, 8/48

9 5. Dane techniczne / Technical data Model agregatu / Type CU icool 17 AHP icool 21 AHP icool 26 AHP Długość / Length A [mm] Wymiary / Dimensions Wysokość / Height B [mm] Szerokość / Width C [mm] Masa brutto / Weight gross [kg] Skraplacz / Condenser N o x f [mm] Zasilanie wentylatora/ Fan supply [V/ph/Hz] 230/1/50 230/1/50 230/1/50 Model / Model C-SBS180H00B/ C- SBN303H8G C-SBS180H00B / C- SBN453H8G C-SBVN373L0B / C- SBN453H8G Wydajność objętościowa / Displacement [m 3 /h] 5,8-17,4/ 17,4 5,8-17,4/ 17,4 5,8-17,4/ 17,4 Zasilanie / Voltage [V/ph/Hz] Inv./30-90, 400/3/50 Inv./30-90, 400/3/50 Inv./30-90, 400/3/50 Sprężarka / Compressor Prąd / Current MCC [A] 16/11,1 16/13,8 16/13,8 LRA [A] - / 48 - / 66 - / 66 Rodzaj oleju / Oil type FV68S FV68S FV68S Napełnienie olejem / Oil charge [dm 3 ] 2,0/ 1,7 2,0/ 1,7 2,0/ 1,7 Grzałka karteru / Heater [W] 2x70 2x70 2x70 Ssanie / Suction [mm] Przyłącza / Connections Ciecz / Liquid [mm] Zbiornik cieczy / liquid receiver [dm 3 ] Napięcie/ Voltage [V/ph/Hz] / 3/ / 3/ / 3/50 Zasilanie agregatu/ CU Power supply Minimalny przekrój przewodów zasilających / Minimum cross section of power supply cables 5x4mm2 5x6mm2 5x6mm2 Minimalne zabezpieczenie / Minimum protection B40/3 C32/3 40A gg/gl 9/48

10 6. Rysunki urządzeń / Units drawings A 1327 mm E 750 mm B 1558 mm F 80 mm C 745 mm S 590 mm C1 790 mm L 670 mm D1 490 mm B mm 10/48

11 7. Schematy chłodnicze / Schematic diagrams 1 Schreader valve / Zaworek serwisowy 2 Ball valve / Zawór kulowy 3 Suction separator / Separator cieczy 4 Pressure switch LP / Presostat LP 5 Suction pressure transmitter / Przetwornik ciśnienia ssania 6 Suction insulation / Izolacja na ssaniu 7 Compressor / Sprężarka 8 Inverter / Falownik 9 Dual pressure switch HP/LP / Presostat podwójny HP/LP 10 Oil separator / Odolejacz 11 Check valve / Zawór zwrotny 12 Condenser with fan / Skraplacz z wentylatorem 13 Fan speed controller / Regulator obrotów wentylatora 14 Rotalock valve / Zawór rotalock 15 Liquid receiver / Zbiornik cieczy 16 Safety valve / Zawór bezpieczeństwa 17 Filter drier / Filtr odwadniacz 18 Sight glass / Wziernik 11/48

12 8. Transport agregatu / Condensing unit transport Agregat należy transportować wyłącznie na palecie. Może być on podnoszony na pasach zaczepionych o paletę. Uchwyty zamontowane na panelach nie służą do transportu. Są przeznaczone jedynie do montażu i demontażu paneli. Maszyny służące do podniesienia agregatu muszą spełniać wymagania zawarte w rozdziale 5 Rozporządzenia Ministra Gospodarki z dnia 21 października 2008r. w sprawie zasadniczych wymagań dla maszyn oraz być dopuszczone do użytku i posiadać odpowiedni udźwig. Nie wolno wchodzić pod wiszący na urządzeniu dźwigowym agregat. Unit should be transported only on a palette. It can be lifted by means of sling belts attached to the palette. The handles installed to the panels don t suit to transport. They are destined only to panels installation and deinstallation. Lifting equipment must conform to the requirements of Chapter 5 of the Ordinance of the Minister of Economy of 21 October 2008 on general requirements for machinery and safety devices and must be allowed to use and have adequate lifting capacity. Never go under a suspended unit. Należy zachować bezpieczną odległość: minimum 1,5 m od przenoszonego agregatu, chyba że agregat jest przenoszony ręcznie. W żadnym wypadku nie wolno podnosić agregatu za rurociągi lub za kolektory skraplacza. Unless the unit is transported manually, maintain safe distance from the transported unit of at least 1.5 m. Do not use pipes or condenser manifolds to lift the unit. 9. Sprawdzenie stanu technicznego / Checking the technical condition Po otrzymaniu agregatu należy sprawdzić, czy: - nie uległ on uszkodzeniu podczas transportu (każdy agregat jest pakowany), - sprawdzić szczelność urządzenia (każde urządzenie jest napełnione suchym azotem około 3-5bar), - nie uległy uszkodzeniu elementy agregatu (rurociągi, presostat itp.), - sprężarka ma prawidłową ilość oleju, jeśli posiada ona wziernik oleju, powinien on być wypełniony w ¾ swojej objętości, - wyposażenie jest zgodne z zamówieniem. Upon receiving the unit check: - if it was not damaged during transport (every unit is packaged), - its tightness (each unit is pre-filled with dry nitrogen at the pressure of 3 5 bar) - its components for damage (pipes, pressure switch etc.), - if the compressor is filled with the appropriate amount of oil; if the compressor has a sight glass, check if it is filled to ¾ of its total volume, - if the accessories are consistent with the order. 12/48

13 10. Instalacja agregatu / Installation Uwagi ogólne / General remarks Zastosowanie agregatu do jakiejkolwiek instalacji chłodniczej powinno być poprzedzone doradztwem technicznym lub opracowaniem projektu w zakresie doboru pozostałych elementów instalacji (parowniki, automatyka chłodnicza) oraz umiejscowienia agregatu, prowadzenia rurociągów. Montaż agregatu należy powierzyć firmie specjalistycznej posiadającej personel o wysokich kwalifikacjach zawodowych, obeznany z problematyką chłodniczą. Incorporation the unit into any refrigeration system should be preceded by technical consultation or drawing up a project with selection of other components of the system (evaporators, automation) and determination of the appropriate location for the unit and pipes. Have the unit installed by a qualified personnel familiar with cooling equipment Ustawienie agregatu / Location of the unit Agregat należy ustawić wyłącznie wewnątrz pomieszczenia zapewniając swobodny przepływ powietrza. Niedopuszczalne jest ustawienie agregatu na zewnątrz. Należy go posadowić na twardym, równym podłożu i wypoziomować. Należy go ustawić w bezpośrednim sąsiedztwie kanału powietrznego, do którego ma zostać podłączony. Umiejscowienie agregatu powinno uwzględniać możliwość dostępu w celu przeprowadzania prac serwisowych i konserwacyjnych. Agregaty powinny być ustawione w takim miejscu by nie były narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz innych źródeł ciepła (kaloryfery, baterie C.O., płyty grzewcze, piece) z zapewnieniem swobodnego przepływu powietrza przez skraplacz. Wszystkie panele służące do zmiany położenia wentylatora muszą być zamontowane zgodnie z wytycznymi zawartymi w tej instrukcji. W miejscu połączeń paneli zostały zamontowane uszczelki krawędziowe. Dla poprawnej pracy The unit must be installed only indoors ensuring good air flow. Unacceptable is unit installing outside. The unit must be installed only indoors. Unacceptable is unit installing outside. Install the unit on a solid and level surface and be sure not to obstruct air circulation. The unit must be installed near the air duct. Location of the unit should ensure access for service and maintenance work. The units should be installed so that they are not exposed to direct sunlight and must be located far from any heat sources (heaters, central heating, furnaces). All panels, which are used to change the position of fan must be installed according to this instruction. At place panels connecting are 13/48

14 agregatu uszczelki te nie powinny być demontowane. installed the edge seals. To correct work of this unit these seals can t be deinstalled. Dla agregatów 1-went. min. 350 mm (B) For 1-fan units min. 350 mm (B) Zmiana położenia wentylatora / fan s position changing 0 - wszystkie panele muszą być zamontowane na ścianie pionowej 0 - all panels must be installed on vertical wall 14/48

15 30 - panele 1, 4, 5 i 6 muszą być zainstalowane na pionowej ścianie; panel 3 musi być zamontowany na dachu urządzenia 30 - panels 1, 4, 5 and 6 must be installed on vertical wall; panel 3 must be installed at the top 45 - panele 5 i 6 musi być zamontowany na pionowej ścianie; panele 3 i 4 muszą być zamontowane na dachu urządzenia 45 - panels 5 and 6 must be installed on vertical wall; panels 3 and 4 must be installed at the top 15/48

16 60 - panele 3 i 6 musi być zainstalowany na pionowej ścianie; panele 1, 4 i 5 muszą być zamontowane na dachu urządzenia 60 - panels 3 and 6 must be installed on vertical wall; panels 1, 4 and 5 must be installed at the top 90 - panele 1, 2, 3, 4 i 5 muszą być zamontowane na dachu urządzenia; panel 6 musi być zamontowany na pionowej ścianie agregatu; panel 6 należy obrócić o panels 1, 2, 3, 4 and 5 must be installed at the top; panel 6 must be installed on vertical wall; panel 6 must be turned by /48

17 10.4. Wymagania dotyczące instalacji chłodniczej / Requirements on the refrigeration system Agregaty skraplające są u producenta osuszone i napełnione olejem oraz parami suchego azotu. Połączenia agregatu wykonano szczelnie, dlatego też w czasie montażu urządzenia chłodniczego należy zwracać uwagę by nie zanieczyścić i nie zawilgocić układu. Instalację chłodniczą należy wykonać z elementów suchych i czystych, zgodnie z przyjętym projektem zabudowy, sztuką chłodniczą i aktualnie obowiązującymi normami i przepisami. Agregat jest napełniony azotem pod ciśnieniem, aby się go pozbyć należy poluzować nakrętki przy przyłączach serwisowych zaworów, ssawnego i tłocznego. Condensing units are dried and pre-filled with oil and dry nitrogen gas at the factory. The unit's connections are tight. Pay attention not to introduce dirt and moisture into the system. The refrigeration system must be made of dry and clean components, according to the plan, technical rules and relevant standards and regulations. The unit is pre-filled with pressurised nitrogen. To release it, loosen the nuts at valve service connections both at the suction and the discharge side. Ponadto instalacja chłodnicza powinna: - zabezpieczać sprężarkę przed przedostaniem się do niej ciekłego czynnika w czasie pracy i postoju, osiągnąć to można poprzez odpowiednie prowadzenie przewodów ssawnych (np. syfonowanie), stosowanie In addition the refrigeration system should: - protect the compressor against ingress of the liquid refrigerant both during operation and shutdown. To do so, route the suction lines in an appropriate way (siphonage), use appropriate automation components, evaporators etc. 17/48

18 odpowiednich elementów automatyki, właściwy dobór parownika itp. - zapewnić powrót oleju z instalacji do sprężarki poprzez właściwe prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego (odpowiednie spadki, wykonanie syfonów, podwójne orurowanie itp.). - posiadać zabezpieczenie przed nadmiernymi stratami energetycznymi przez odpowiednie zaizolowanie strony ssawnej instalacji i strony ciekłego czynnika (w zależności od przebiegu rurociągów), - posiadać wszystkie połączenia wykonane szczelnie, najlepiej przez lutowanie. Instalacja chłodnicza zawierająca F-gazy powinna być odpowiednio oznakowana. - ensure the oil return to the compressor by properly arranging the refrigerant lines (maintain recommended drops, use traps etc.) - provide protection against excess energy losses by insulating both the suction and the liquid refrigerant sides (depending on the piping arrangement), - all connections must be tight it is recommended to use soldered connections. Refrigeration system containing F-gases should be marked accordingly. Pułapki olejowe / Oil locks Na rurociągu ssawnym na wyjściu z parownika, za miejscem przewidzianym na zamontowanie czujnika termostatycznego zaworu rozprężnego lub czujnika temperatury elektronicznego zaworu rozprężnego, wykonuje się płytki syfon, w którym zbiera się mieszanina olejowoczynnikowa. Syfon rurociągu ssawnego zapewnia porywanie oleju do góry, jednak nie na większą wysokość niż trzy metry. On the suction pipeline, downstream the location provided for installation of a thermostatic expansion valve's sensor or an electronic expansion valve's temperature sensor, a shallow siphon must be provided to collect oil and refrigerant. The siphon on the suction pipeline allows oil to flow upwards to the maximum height of three meters. W przypadku istnienia ryzyka zalewania sprężarki ciekłym czynnikiem, na skutek nie odparowania całego czynnika w parowniku, należy stosować syfon za parownikiem, którego najwyższy punkt znajduje się nad parownikiem oraz separator cieczy na ssaniu. If there is a risk that a liquid refrigerant floods the compressor because the refrigerant does not evaporate completely in the evaporator, use a siphon downstream the evaporator (the topmost part of the siphon must be over the 18/48

19 evaporator) and a liquid separator at the suction side. Wyjście rurociągu ssawnego z parownika jest zależne od różnicy wysokości między sprężarką a parownikiem. Inaczej trzeba wyprowadzić rurociąg, gdy parownik jest na tym samym poziomie, co sprężarka, a inaczej, gdy jest sprężarka poniżej parownika. Jest to bardzo ważne ze względu na odpowiedni powrót oleju z parownika oraz ze względu na lepsze odparowanie czynnika w parowniku i zmniejszenie ryzyka zalania sprężarki ciekłym czynnikiem. Jeśli parownik jest usytuowany powyżej sprężarki (co często ma miejsce w rozległych systemach) zaleca się odessanie czynnika przed zatrzymaniem sprężarki. Jeśli układ pracuje bez odessania, rurociąg ssawny powinien być tak ukształtowany by czynnik w parowniku został zasyfonowany. Zabezpieczy to sprężarkę przed spływem czynnika podczas postoju. Jeśli parownik jest usytuowany poniżej sprężarki na odcinkach pionowych powinny być wykonane pułapki olejowe. Location of the suction pipeline outlet from the evaporator depends on the difference of levels that compressor and evaporator are situated in. The pipe must be led out in different ways if the evaporator is located at the same or different level as the compressor This is particularly important to ensure correct oil return from the evaporator, improve refrigerant evaporation and reduce the risk of flooding the compressor with a liquid refrigerant. If the evaporator is situated higher than the compressor (which is common in large installations), it is recommended to pump down the refrigerant before stopping the compressor. If there is no pump down option, suction line should ensure siphoning refrigerant in the evaporator. It will protect the compressor from flooding during standstill. If the evaporator is situated below the compressor, there should be oil locks on vertical lines. 19/48

20 Podwójne orurowanie / Double rises W przypadku układów pracujących za zmiennym obciążeniem oraz regulowaną wydajnością należy stosować podwójną pionową rurę ssawną: In units working at changing loads and with adjustable capacity, a double riser on suction vertical line should be used. Podwójne orurowanie daje możliwość przepływu w rurze o mniejszej średnicy przy małym obciążeniu, zapewniając zbliżony spadek ciśnienia jak w przepływie w rurze pełnowymiarowej średnicy przy pełnym obciążeniu. Mniejszy wznios jest dobrany tak, aby zapewniać powrót oleju przy minimalnym obciążeniu, natomiast większy ma średnicę taką, żeby łączna powierzchnia przepływu była w przybliżeniu równa głównej linii ssawnej lub tłocznej. A double riser gives the effect of a downsized riser at minimum load, while providing about the same pressure drop as a full sized line at full load. The smaller riser is sized to insure oil return at the minimum capacity step; the larger riser is sized so that the combined flow areas of both of these risers are approximately equal to the main suction or discharge line. 11. Przygotowanie do uruchomienia agregatu / Preparation for starting the unit Próba szczelności i osuszanie / Tightness test and drying Po przeprowadzeniu montażu instalacji należy przeprowadzić jej próbę szczelności przy pomocy azotu. Szczelność agregatu jest sprawdzana u producenta. Próbę szczelności należy przeprowadzić zgodnie z wymogami normy EN After the installation is complete, carry out a tightness test of the system using nitrogen. The tightness of the unit is tested at the factory. The tightness test should be carried out according to EN /48

21 Ciśnienie azotu należy zwiększać stopniowo, z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Nie można przekraczać wartości ciśnienia fabrycznie ustalonego dla agregatu wynoszącego 30 bar dla części wysokociśnieniowej (HP) i 15 bar dla części niskociśnieniowej (LP) Nie należy stosować do prób szczelności środków chemicznych wtłaczanych lub też w inny sposób wprowadzanych do obiegu. Próby szczelności przeprowadzane tego typu środkami powodują utratę gwarancji. Osuszanie układu przeprowadzić poprzez wykonywanie próżni oraz napełnianie azotem. W tym celu należy dwukrotnie wytworzyć próżnię przy użyciu odpowiedniej pompy próżniowej, najpierw przy odciętych zaworach agregatu skraplającego, następnie: - obniżyć ciśnienie do 1,3 mbar, - napełnić instalacje azotem, do osiągnięcia ciśnienia w instalacji minimum 10 bar, - opróżnić układ przez przyłącze serwisowe na zaworze ssawnym, - wytwarzać próżnie przy otwartych zaworach odcinających agregatu, do osiągnięcia 1,3 mbar, - sprawdzić utrzymanie próżni przez 3 godz., - w przypadku nie stwierdzenia nieszczelności, można napełniać układ czynnikiem chłodniczym. W czasie, gdy w układzie panuje podciśnienie nie wolno uruchamiać sprężarek, ani zasilać styków silników elektrycznych sprężarek prądem elektryczny. Grozi to powstaniem łuku elektrycznego (efekt korony) i nieodwracalnym uszkodzenie silnika elektrycznego sprężarki. Pressure of the nitrogen should be increased gradually according to safety rules. Do not exceed the factory pressure setting of 30 bar for high pressure side (HP) and 15 bar for low pressure side (LP). Do not carry out tightness tests by introducing chemical agents into the system. Doing so will void the warranty. To dry the system, generate vacuum inside and fill the system with nitrogen. Generate vacuum twice: first when the condensing unit's valves are shut and then: - reduce pressure to 1.3 mbar - fill the system with nitrogen to the pressure of at least 10 bar, - empty the system via service connection on the suction valve, - generate vacuum when the unit's cut-off valves are opened until the pressure of 1.3 mbar is reached, - check the vacuum after 3 hours, - if no leak is detected, fill the system with refrigerant. Do not start the compressor or power the contacts of the electric motor while there is underpressure in the system. It may cause electric arc or irreversible damage to the motor of the compressor Napełnianie instalacji czynnikiem chłodniczym / Refrigerant charging Przed napełnieniem instalacji czynnikiem należy włączyć grzałkę karteru oraz sprawdzić poziom oleju w sprężarce. Before charging the refrigerant turn on the crankcase heater and check the oil level in the compressor. 21/48

22 Ciekły czynnik chłodniczy należy wprowadzać do zbiornika czynnika. Po uruchomieniu konieczne może być uzupełnienie ilości czynnika. Dopełniać instalację należy po stronie ssawnej. Mieszaniny zeotropowe (R404A, R407C, R407F) należy napełniać wyłącznie w stanie ciekłym. Liquid refrigerant should be charged into the liquid receiver. After commissioning it may be necessary to add refrigerant. If so, do it on the suction side. Zeotropic blends (R404A, R407C, R407F) should be charged only in a liquid form Podłączenie zasilania / Power connection Podłączenie elektryczne powinien wykonać specjalista elektryk. Zastosowane przewody i zabezpieczenia muszą spełniać wymogi przepisów i odpowiednich norm w zakresie bezpieczeństwa. The electrical system must be installed by a certified electrician. The electrical system must meet the requirements of relevant safety regulations and standards. Przewód zasilający należy podłączyć do zacisków śrubowych o oznaczeniu Xz znajdujących się na płycie elektrycznej agregatu. Przyłącze zasilania elektrycznego agregatu należy wykonać z uwzględnienie zaleceń dotyczących minimalnych przekrojów przewodów dla danego agregatu zawartych w tabeli w punkcie nr 5. Uwaga: Zastosowanie przewodów elektrycznych o zbyt małym przekroju może skutkować spadkami napięcia, zwiększonym poborem prądu oraz nieprawidłowym działaniem zabezpieczeń zwarciowych i przeciążeniowych. Doprowadzić to może do zniszczenia sprężarki, wentylatorów skraplacza i zagrożenia zdrowia i życia. Connect the main power cord to the screw terminals marked -Xz on the electrical board of the unit. The electrical connection of the unit should be made taking into account the recommendations for the minimum cable cross-sections of specified unit included in the table in point No. 5. Warning: The use of wires with too small crosssection may result in voltage drops, increased current consumption and incorrect operation of short-circuit and overload protection. This can lead to the destruction of the compressor, condenser fans and health or life threat. Przed pierwszym uruchomieniem lub po dłuższym postoju agregatu należy sprawdzić czy przewody elektryczne zasilające agregat nie uległy uszkodzeniu oraz czy połączenia śrubowe podzespołów elektrycznych nie uległy obluzowaniu! (do obluzowania połączeń mogło dojść w wyniku wibracji podczas transportu lub długotrwałej pracy). Before starting the unit for the first time or after a longer standstill, make sure that the power supply wires of the unit are not damaged and that the screw connections of the electrical components have not been loosened! (The loosening of the joints could have been caused by vibration during transport or prolonged work). 22/48

23 Dodatkowe informacje nie zawarte w niniejszym opracowaniu znajdują się w załączniku A Dokumentacja elektryczna i przewodnik uruchomienia Additional information not included in this document is given in Appendix A "Electrical documentation and quick start guide " Kontrola kolejności podłączenia faz zasilania / Control the order of connection of the power supply Wybrane agregaty wyposażono w przekaźnik kontroli obecności i kierunku wirowania faz (oznaczenie -R0). Po podaniu zasilania lampka kontrolna na przekaźniku powinna nieprzerwanie świecić, w przeciwnym wypadku należ sprawdzić obecność napięć na każdej z faz oraz kolejność ich podłączenia. Przed przystąpieniem do sprawdzenia zasilania należy sprawdzić pewność połączeń na wszystkich zaciskach. Następnie przełączyć wszystkie wyłączniki w pozycję ON. Selected units are equipped with a phase presence and rotation control relay (marking -R0). When the power supply is applied, the pilot light on the relay should remain on, otherwise check the voltage present on each phase and the order of phase connection should be checked. Before start up checking connections in terminal block should be performed. Then whole circuit breakers should be set in positions ON. Lampka miga: NIEPOPRAWNA PRACA Lampka świeci: POPRAWNA PRACA Nie dotyczy wersji zasilanych 1-fazowo oraz z inwerterem Bonfiglioli bez trybu awaryjnego Safety mode.. The light is flashing: INCORRECT function. The light is fixed: CORRECT function. This does not apply to 1-phase powered models and models with Bonfiglioli inverters without safety mode. 23/48

24 11.5. Zewnętrzne zezwolenie pracy / External permission to start Wybrane agregaty wyposażono w opcję podłączenia zewnętrznego zezwolenia pracy w postaci styku bezpotencjałowego (np. styki standardowego przekaźnika). Miejsce podłączenia zezwolenia można rozpoznać po założonej zworze na złączkach płyty elektrycznej. Uwaga: Jeśli opisane wyżej połączenie jest rozwarte agregat nie wystartuje! Podczas pracy na w/w zaciskach występuje napięcie! The selected units are equipped with an option to connect external start permission of unit, as a potential-free contact (eg. the contact of a standard relay). The connection location of the permit can be identified by the jumper on the electrical panel connectors. Note: If the above described connection is open the unit will not start! There is voltage on this terminals if unit is turned on! 12. Uruchomienie agregatu / Starting the unit Procedurę rozpocząć po napełnieniu układu, sprawdzeniu poprawności: podłączeń, szczelności, napełnienia czynnikiem, podłączenia elektrycznego i parametrów zasilania (przekaźnik kontroli faz - jeśli występuje). Przed uruchomieniem agregatu należy odpowiednio ustawić położenie wentylatora i podłączyć go do kanału powietrznego. Start the procedure after charging the refrigerant, checkout of correctness of: connections, refrigerant fill, leakage, electrical connections and power supply (phase control relay - if present). Before starting the unit should set the position of fan and connect it to air duct. 1) Upewnić się, że przełącznik S1 jest w pozycji 0. 2) Nastawić presostat zabezpieczający HP/LP zgodnie z limitami dla użytego czynnika (fabrycznie agregat nastawiony pod R449A). Nie dotyczy agregatów z presostatami kapsułkowymi. 3) Nastawić presostat LP trybu awaryjnego (safety mode) nastawa powinna zapewniać prawidłowe parametry instalacji w wypadku pracy bez płynnej regulacji (brak inwertera). Nie dotyczy agregatów bez trybu awaryjnego. 4) Nastawić regulator obrotów wentylatora zgodnie z zalecanymi limitami dla użytego czynnika. 5) Sprawdzić czy wszystkie zawory odcinające są otwarte. 1) Make sure the S1 switch is in position "0". 2) Set the HP / LP protection switch according to the limits for the refrigerant used (factory settings are for R449A). Does not apply to mini pressure switches. 3) Set the LP pressure switch for safety mode - the setting should ensure proper installation conditions in the case of operation without smooth regulation (no inverter). Does not apply to units without safety mode. 4) Set the fan speed regulator according to the recommended limits for the refrigerant used. 5) Check if all cut-off valves are opened. 24/48

25 6) Załączyć zasilanie agregatu. 7) Nastawić parametry pracy na inwerterze i/lub kontrolerze zgodnie z limitami dla użytego czynnika. 8) Odczekać do momentu rozgrzania się karteru sprężarek (patrz punkt 13.3). 9) Załączyć zewnętrzny sygnał zezwolenia pracy lub założyć mostek w miejscu jego podłączenia (uprzednio wyłączyć zasilanie). 10) Przełączyć przełącznik S1 w tryb pracy. 6) Turn on the power supply of the unit. 7) Set the operating parameters on the inverter and / or the controller according to the limits for the refrigerant used. 8) Wait until the compressor crankcase is warmed up (point no. 13.3). 9) Turn on start permission signal or install the bridge at the connection point (turn off the power first). 10) Set the S1 switch to operating mode. Dodatkowe informacje nie zawarte w niniejszym opracowaniu znajdują się w załączniku A Dokumentacja elektryczna i przewodnik uruchomienia Additional information not included in this document is given in Appendix A "Electrical documentation and quick start guide " Przełącznik załączenia agregatu / Unit turn on switch Agregaty posiadają na płycie elektrycznej przełącznik z oznaczeniem S1 służący do jego wyłączenia i załączenia. Wybrane modele posiadają 3-pozycyjny przełącznik z opcją załączenia agregatu w trybie awaryjnym (safety mode) praca kompresora z pominięciem inwertera. Agregat pracuje dopiero po wybraniu trybu pracy za pomocą przełącznika S1. The units have an on-board switch with the mark -S1 for switching off and on. Selected models have a 3-position switch with the option of switching the unit in safety mode - the work of the compressor bypassing the inverter. The unit works only after selecting the operating mode with the -S1 switch. 25/48

26 Przy pomocy przełącznika -S1 wybrać tryb pracy agregatu: 1 Tryb pracy inwerterowy (domyślny) 2 tryb awaryjny (Safety mode) jeśli występuje Use the -S1 switch to select the unit operating mode: 1 - Inverter operation mode (default) 2 - Safety mode - if present Sprawdzenie poprawności pracy urządzenia / Checking the correct operation of the unit Po uruchomieniu, agregat powinien pracować bez nadmiernych drgań, stuków, grzania się. Parowacze powinny być równomiernie zaszronione. Obserwować ciśnienie na manometrach kontrolnych. Różnica temperatur skraplania (odczytana na manometrze) i temperatura otoczenia powinna mieścić się w granicach 0 do 15 K. Na wzierniku powinien widnieć kolor wskazujący suchość czynnika. Przepływ powinien być stabilny, bez wyraźnych zaburzeń. Jeżeli przepływ jest burzliwy z wyraźnymi pęcherzykami, świadczy to o małej ilości czynnika. After start-up the unit should operate without generating excessive vibrations, knocks and heat. The evaporators should be covered with frost evenly. Check the pressure on the test pressure gauges. The difference between the condensing temperature indicated by the pressure gauge and the ambient temperature should be within 0 15 K. The indicator should indicate a colour corresponding to dry refrigerant. The flow should be smooth and non-turbulent. If the flow is turbulent and bubbles are visible, too low amount of refrigerant is used. 26/48

27 Szczególną uwagę należy zwrócić na właściwe wyregulowanie zaworu termostatycznego. Pary wychodzące z parownika powinny być przegrzane o 4 do 8 ºC. Regulację zaworu termostatycznego prowadzić wg instrukcji zaworu przy pracującym układzie chłodniczym. Temperatura gazów na tłoczeniu sprężarki nie może być wyższa niż 115 ºC. The thermostatic valve must be adjusted correctly. Vapour from the evaporator should be superheated by 4 8ºC. The thermostatic valve should be adjusted according to valve instruction manual. Adjust the valve when the refrigeration system is operating. Gas temperature at the compressor's discharge side must not exceed 115ºC 13. Użytkowanie i konserwacja agregatu / Operation and maintenance of the unit Wymagania dot. użytkowania agregatu / Requirements concerning operation of the unit Zgodnie z przepisami dotyczącymi f- gazów instalacje chłodnicze mogą podlegać obowiązkowym okresowym kontrolom szczelności oraz prowadzeniu Karty Urządzenia w zależności od napełnienia i rodzaju czynnika. Aby zapewnić optymalne warunki pracy sprężarki, należy ograniczyć jej ilość startów i zatrzymań, dlatego należy dobierać moc agregatu w stosunku do zapotrzebowania na moc, oraz stosować sterowniki ograniczające liczbę cykli pracy sprężarki w agregacie. Dla agregatów skraplających liczba ta wynosi 8 startów w ciągu godziny, minimalny czas pracy 3 min. Te wartości należy traktować jako limity i nie przekraczać ich pod żadnym warunkiem. Zalecany czas odpoczynku sprężarki (przekaźnik czasowy) to minimum 5minut. W celu zapewnienia prawidłowej pracy agregatu w czasie eksploatacji należy: a) zwrócić uwagę aby grzałka karteru sprężarki była cały czas zasilana lub grzała w momencie gdy nie pracuje sprężarka, grzałka powinna być włączona przynajmniej 24 godz. przed uruchomieniem sprężarki, According to F-gas regulations refrigerant systems may be subjected to obligatory tightness tests and keeping records depending on the type of the refrigerant and its charge. To ensure appropriate compressor working conditions, its number of start/stop cycles must be limited. For this reason the unit's capacity should be selected accordingly to the capacity requirements. Use controllers to limit the number of compressor's working cycles. The maximum allowed number of condenser unit start-ups is 8 per hour and the minimum operating time is 3 minutes.these are limit values and must not be exceeded. The recommended compressor rest period (time relay) is a minimum of 5 minutes. To ensure a correct work of the unit during operation: a) crankcase heater should be powered all the time or during compressor s stops. Crankcase heater should be turned on at least 24 hours before starting the compressor, b) if knocking noise is heard or in case of improper operation, overheating or lack 27/48

28 b) przy stwierdzeniu jakichkolwiek nieprawidłowości w pracy: stuki, nadmierne grzanie się, brak efektów oziębiania należy agregat odłączyć od sieci elektrycznej, zlokalizować usterki i usunąć przyczynę awarii, c) co najmniej raz na 14 dni (lub odpowiednio częściej) odszraniać parowacze w komorze chłodniczej, d) komorę chłodniczą otwierać w razie konieczności i w jak najkrótszym czasie, e) w przypadku gdy urządzenie nie będzie używane przez okres czasu 4 do 5 dni należy odłączyć go spod napięcia, f) w przypadku gdy przewiduje się postój urządzenia dłuższy niż 6 dni należy odessać czynnik chłodniczy z instalacji i zgromadzić go w zbiorniku agregatu i odłączyć spod napięcia, g) po wstępnej pracy agregatu (ok. 40 godzin) dokonać sprawdzenia ilości oleju i ewentualnie dokonać jego uzupełnienia, h) nie przeregulować niepotrzebnie nastaw automatyki chłodniczej, czynności te można wykonywać w razie istotnej potrzeby po zapoznaniu się z ich instrukcją, i) przynajmniej raz na dwa tygodnie dokonywać pobieżnych oględzin urządzenia, sprawdzić poprawność jego pracy, nastaw i działania automatyki, j) zwracać uwagę na suchość czynnika chłodniczego, w razie potrzeby wymieniać filtr odwadniacz of cooling effect disconnect the unit from the power supply, locate the faults and address them, c) at least once per 14 days (or more frequently if necessary) defrost the evaporators in the refrigerated storage room, d) open the refrigerated storage room only when necessary and for the shortest time possible, e) if the unit is not used for a long period (4 5 days), disconnect it from the power supply, f) if the unit is not used for more than 6 days, remove the refrigerant from the system and drain it to the unit's receiver; disconnect the unit from the power supply, g) after the first 40 hours of operation check the oil quantity and refill it if necessary, h) do not over adjust the automation system's settings. These operations can be carried out only if necessary and after reading the relevant instruction manual, i) at least once in a two weeks visually check the unit, check the correctness of its operation, settings and operation of the automation system, j) check if the refrigerant is dry; if necessary replace the filter drier Kontrola poziomu oleju / Oil level control Dokonując zmiany oleju z fabrycznego na inny oraz stosując przy uzupełnianiu inne oleje niż te którymi sprężarki są napełniane fabrycznie należy się liczyć z uszkodzeniem sprężarki i co za tym idzie utratą praw gwarancyjnych. Przepełnienie olejem może spowodować uszkodzenie sprężarek. Using oil type other than the original one and replenishing the original oil with other oil type can damage the compressor and void the warranty. Using excessive amount of oil can damage the compressor. Za poziom minimalny i maksymalny oleju uważa się odchylenie w ilości +/-20% nominalnego napełnienia. Dla sprężarek wyposażonych we The minimum and maximum oil levels are reached when the oil amount is 20% less/more than the nominal oil level respectively. In 28/48

29 wziernik odpowiada to odpowiednio 1/3 wziernika (minimum) i 2/3 (maksimum). Kontrolę ilość i jakości oleju należy wykonywać w regularnych odstępach czasu we wszystkich typach sprężarek. compressors equipped with a sight glass it corresponds to 1/3 (minimum) and 2/3 (maximum) of the scale. Check the oil quantity and quality regularly regardless of the compressor type. W przypadku sprężarek i tandemów niewyposażanych we wzierniki sugeruje się następujące metody sprawdzania napełnienia olejem: - poprzez okresowe ważenie urządzenia wagą precyzyjną, - poprzez okresowe zlewanie oleju połączone z jego całkowitą wymianą. To determine the oil amount in compressors and tandem units not equipped with sight glasses do the following: - periodically weight the unit by means of a precision balance, - periodically drain the oil and replace it Grzałki karteru / Cranckase heater Temperatura grzałki może przekraczać 80ºC, co grozi poparzeniem w przypadku kontaktu bezpośredniego z skórą. Temperatura oleju powinna być utrzymywana na poziomie około +45 do 55ºC. O ile stwierdzi się brak grzałki lub jej uszkodzenie należy bezzwłocznie zgłosić to dostawcy urządzenia. Niepodłączenie grzałki elektrycznej prowadzi do zniszczenia sprężarki. W takim wypadku roszczenia gwarancyjne nie będą rozpatrywane. The heater can reach the temperature of 80 0 C. Touching the heater can cause burns. The oil temperature should be maintained at approximately to 55 0 C. Lack of heater or its damage must be immediately reported to the supplier. Failure to connect the electric heater to the power supply can damage the compressor. This will void the warranty. Grzałka karteru oleju musi być podłączona do zasilania, co najmniej 24 godziny przed rozruchem sprężarki po jej dłuższym postoju Oil crankcase heater must be connected to the power supply at least 24 hours before starting the compressor after longer period of nonoperation, as well as during normal operation of 29/48

30 oraz podczas normalnej pracy, również wtedy, gdy sprężarka nie pracuje. the system, even if the compressor does not operate. 14. Serwis instalacji / Servicing Działania serwisowe / Servicing actions Agregat skraplający musi być poddawany regularnym kontrolom przez uprawniony i wykwalifikowany personel. Za zmiany dokonywane przez osoby trzecie odpowiedzialność ponosi użytkownik i właściciel instalacji, co powoduje utratę gwarancji. 1) Przed przystąpieniem do działań serwisowych należy upewnić się czy urządzenia nie znajdują się pod napięciem i nie pracują. W przypadku serwisowania połączeń elektrycznych należy zachować szczególną ostrożność. 2) Sprawdzić wzrokowo czy układ nie posiada widocznych usterek uniemożliwiających jego uruchomienie. 3) Osuszyć i napełnić układ, o ile został on uprzednio opróżniony lub jest napełniony azotem. Operacji tej należy dokonywać według ogólnie przyjętych procedur. 4) Należy zwrócić uwagę na to czy przewody i połączenia nie są zerwane, lub nie ma widocznych pęknięć, uszkodzeń mechanicznych. Upewnić się czy transport lub dłuższy okres postoju nie spowodował przemieszczeń komponentów względem siebie co może doprowadzić do zniszczenia tychże elementów. 5) Rozruch musi poprzedzać 24 godzinne załączenie grzałek. Jest to niezbędne przy pierwszym rozruchu i po każdym dłuższym postoju o ile zostało odłączone napięcie z zacisków. Pominięcie tej procedury może spowodować spienienie się oleju, a w rezultacie zniszczenie sprężarki. The condensing unit must be regularly checked by authorized and qualified personnel. Any modifications of the system introduced by third parties are the sole responsibility of the user and will void the warranty. 1) Before attempting to carry out maintenance work, make sure that the equipment is not operating and is disconnected from the power supply. Exercise caution when carrying out maintenance of electrical connections. 2) Visually check if there is no visible damage which would render the system non-operational. 3) If the system was dried or is filled with nitrogen, dry and fill the system. Carry out these operations according to the general rules. 4) Check if the pipes and connections are not broken and if there are no visible cracks and other signs of mechanical damage. Make sure that transport or long period of non-operation did not cause components to move in relation to each other which could damage them. 5) Switch on the heaters 24 hours before the start-up. This is required before the first start-up and after each prolonged period of non-operation if voltage was disconnected from the terminals. Failure to do so may cause oil to foam and lead to compressor damage. 30/48

31 6) Przed rozruchem, zwłaszcza po zamontowaniu lub serwisowaniu upewnić się czy sprężarki mają otwarte zawory odcinające na ssaniu i tłoczeniu. Zamykać je należy w wypadku, gdy jest to niezbędnie potrzebne. 7) Opróżnianie instalacji, w tym i sprężarek powinno odbywać się według obowiązujących standardów. 8) Niedopuszczalne jest pozostawienie w sprężarce powietrza przed napełnieniem czynnikiem chłodniczym, jak i niewłaściwe osuszenie. 9) Poziom oleju zarówno w sprężarce, jak i układzie odolejania powinien być na odpowiednim poziomie. O ile w toku użytkowania zostaną zauważone znaczne ubytki, należy uzupełnić jego poziom wykorzystując oryginalny olej, jakim zostały napełnione sprężarki, bądź jeden z odpowiedników. 10) Nastawy presostatów należy przyjąć dla czynnika, z jakim sprężarka powinna pracować. Nastawy sterowników i presostatów nie powinny przekraczać zakresów pracy sprężarki. 11) Przed uruchomieniem całego układu należy przeprowadzić kontrole poprawności podłączenia sprężarek. W tym celu należy zmierzyć wartości prądów pobieranych przez sprężarkę podczas rozruchu. Pomiarów należy dokonywać przy otwartych zaworach tłocznym i ssawnym. Natężenie przy rozruchu powinno szybko wzrosnąć do wartości maksymalnej i po jej osiągnięciu równie szybko spaść. Jeżeli tak się nie dzieje, należy wykryć przyczynę tego zjawiska i usunąć ją. 12) Temperatura czynnika na tłoczeniu nie może przekraczać 115ºC. 13) Temperatura krateru powinna być w zakresie od +40ºC do +45ºC. 14) Przegrzanie par na ssaniu powinno zawierać się w przedziale od 10K do 20K. Jeśli wartości te są przekroczone, należy dokonać regulacji zaworów rozprężnych bądź sterowników. 6) Before the start-up, particularly after installation or maintenance, make sure the compressor cut-off valves at the suction and discharge sides are opened. Close the valves only when necessary. 7) When emptying the system and compressors follow the general rules. 8) Do not leave air in the compressor before filling it with refrigerant. Dry the compressor thoroughly. 9) The oil level in the compressor and the oil separator circuit must be correct. If significant oil loss is noticed, replenish the oil by using the same oil type which was used originally or its alternative. 10) Set the pressure switches according to the refrigerant compatible with the compressor. Settings of controls and pressure switches must not cause the compressor's operating range to be exceeded. 11) Before starting the entire system check if the compressors are connected correctly. To do so, measure the current drawn by the compressor during startup. Measure the current when the suction and discharge side valves are opened. The current at the start-up should quickly increase to the maximum value and drop after reaching it. If this does not happen, check for the cause of this problem and address it. 12) The refrigerant temperature at the discharge side should not exceed C. 13) The crankcase temperature should be within C to C. 14) The vapour at the suction side should be superheated by K. If these values are exceeded, adjust the expansion valves or controllers. 31/48

32 15) Obroty wentylatora należy wyregulować na regulatorze ( jeśli występuje). 15) Adjust the fan speed by the regulator (if present) Przeglądy instalacji / Regular inspections of the installation Raz na miesiąc / Once a month 1 na 6 miesięcy / Once in 6 months 1 na 12 miesięcy / Once in 12 months - Pomiar ciśnienia na tłoczeniu / Check the pressure at the discharge side - Pomiar ciśnienia na ssaniu / Check the pressure at the suction side - Pomiar temperatur par zassanych / Check the temperature of sucked vapour - Pomiar temperatur par na tłoczeniu / Check the temperature of vapour at the discharge side - Pomiar temperatury karteru / Check the crankcase temperature - Pomiar wartości przegrzania par / Check the vapour superheating - kontrola poziomu oleju z ewentualnym uzupełnieniem / Check the oil level and refill it if necessary - Kontrola prądów silników sprężarek / Check the current drawn by compressors' motors - Sprawdzenie czystości skraplacza / Check the cleanliness of the condenser - Sprawdzenie zawilgocenia układu / Check the moisture level in the system - Kontrola stanów łączników elastycznych / Check the condition of flexible couplings - Kontrola poziomu wycieków czynnika z instalacji / Check the refrigerant leaks - Stopień zalodzenia chłodnic / Check if the coolers are not blocked by ice - Legalizacja zaworów bezpieczeństwa / Certification of safety valves - Stan tac ściekowych parowaczy / Checking the condition of evaporators' drip trays - Stan rurociągów odprowadzających skropliny / Checking the condition of pipelines of a condensate - Stan skraplaczy, a w szczególności ich czystość / Checking the condition of condensers (particularly their cleanliness) - Czyszczenie skraplacza / Clean the condenser - Analiza oleju / Analyse the oil composition - Czyszczenie parowaczy płytowych i płaszczowo rurowych / Clean the plate and shell and tube evaporators - Sprawdzenie działania zaworów zwrotnych, elektromagnetycznych / Check the operation of check and solenoid valves - Pomiar spadku ciśnienia na filtrze ssawnym / Check the pressure drop at the suction filter W przypadku wykrycia jakichkolwiek nieprawidłowości należy podjąć odpowiednie kroki. Sugerowane jest wykonanie odpowiedniego formularza wypełnianego podczas dokonywania okresowych przeglądów, napraw, regulacji i konserwacji. In case any irregularities are noticed, take appropriate steps to address them. It is recommended to prepare a form to be filled in during the periodic inspections, repairs, adjustment and maintenance. 32/48

33 14.3. Typowe uszkodzenia / Typical problems Lp. Zauważone objawy 1. Wyłączenie sprężarki przez presostat wysokiego ciśnienia Możliwe przyczyny W systemie jest powietrze lub inne gazy nie ulegające skropleniu Niesprawny skraplacz na wskutek zabrudzenia, brak przepływu wody, zbyt dużych temperatur otoczenia, braku właściwego przepływu powietrza (uszkodzone wentylatory) Zatkany filtr cieczowy lub uszkodzony wziernik Zbyt duże obciążenie parowacza Uszkodzony zawór rozprężny lub elektromagnetyczny (zamknięte) Wilgoć w systemie Niskie ciśnienie Przepełnienie systemu czynnikiem No. Symptoms Possible causes 1 High pressure switch caused the compressor to switch off Presence of air or other gas in the system which does not liquefy Condenser not working properly due to dirt buildup, lack of water flow, too high ambient temperature or insufficient flow of air (fans damaged) Liquid filter clogged or sight glass damaged Evaporator overloaded Expansion or solenoid valve damaged (closed) System is not dry Low pressure Refrigerant level too high 2. Wyłączenie sprężarki przez presostat niskiego ciśnienia Zbyt wysokie ciśnienie Zatkany filtr cieczowy lub uszkodzony wziernik Wilgoć w systemie Zatkany filtr ssawny Słabe obciążenie parowacza Uszkodzony zawór rozprężny lub elektromagnetyczny (zamknięte) 2 Low pressure switch caused the compressor to trip Pressure too high Liquid filter clogged or sight glass damaged System is not dry Suction filter clogged Evaporator load low (coolers clogged) Expansion or solenoid valve damaged (closed) 3. Wyłączenie sprężarki przez Zbyt małe napełnienie olejem sprężarki 3 Oil pressure switch caused the Too low oil level in the compressor 33/48

34 presostat olejowy W oleju jest czynnik chłodniczy być może niesprawna jest grzałka krateru Uszkodzona linia doprowadzania oleju zatkany filtr olejowy, uszkodzony odolejacz lub zawory układu odolejania compressor to trip Presence of refrigerant in oil the crankcase heater may not work properly Oil supply line damaged oil filter clogged, oil separator or oil separator valves damaged 4. Zbyt duży pobór prądu przez sprężarkę Niesprawny skraplacz na skutek zabrudzenia, brak przepływu wody, zbyt dużych temperatur otoczenia, braku właściwego przepływu powietrza (uszkodzone wentylatory) Brak jednej z faz lub niskie napięcie zasilania Zbyt duże obciążenie parowacza 4 Too much current drawn by the compressor Condenser not working properly due to dirt buildup, lack of water flow, too high ambient temperature or insufficient air flow (fans damaged) Phase loss or voltage too low Evaporator overloaded 5. Wysokie ciśnienie na ssaniu, normalna wartość przegrzania par Zbyt duże obciążenie parowacza Sprężarka nie pracuje z pełną wydajnością Uszkodzony zawór tłoczny Uszkodzony zawór ssawny 5 High pressure at the suction side, vapour superheat level is normal Evaporator overloaded The compressor does not operate at full capacity Discharge side valve damaged Suction valve damaged 6. Wysokie ciśnienie na ssaniu, niska wartość przegrzania par Zbyt wysokie ciśnienie parowania Przepełnienie układu czynnikiem Uszkodzony zawór rozprężny zawór nie przymyka się 6 High suction pressure, vapour superheat level is low Evaporation pressure too high Refrigerant level too high Expansion valve damaged the valve does not close 7. Niskie ciśnienie na ssaniu, Zatkany filtr cieczowy lub uszkodzony wziernik Niskie napełnienie układu czynnikiem 7 Low suction pressure, vapour Liquid filter clogged or sight glass damaged 34/48

35 przegrzanie par wysokie Zawilgocenie systemu Uszkodzony zawór rozprężny lub elektromagnetyczny (zamknięte) superheat level is high Refrigerant level too low System is not dry Expansion or solenoid valve damaged (closed) 8. Niskie ciśnienie na ssaniu, przegrzanie par w normie Zatkany filtr ssawny Słabe obciążenie parowacza 8 Low suction pressure, vapour superheat level is normal Suction filter clogged Evaporator load low (coolers clogged) 9. Zbyt wysokie ciśnienie skraplania, wysoka temperatura czynnika na tłoczeniu Niesprawny skraplacz na skutek zabrudzenia brak przepływu wody zbyt dużych temperatur otoczenia braku właściwego przepływu powietrza (uszkodzone wentylatory) 9 Condensation pressure too high, refrigerant temperature at the discharge side high Condenser not working properly due to dirt buildup, lack of water flow, too high ambient temperature or insufficient air flow (fans damaged) 10. Zbyt wysokie ciśnienie skraplania, niska temperatura czynnika na tłoczeniu Niesprawny skraplacz na skutek zabrudzenia brak przepływu wody zbyt dużych temperatur otoczenia braku właściwego przepływu powietrza (uszkodzone wentylatory) Zbyt duże napełnienie instalacji czynnikiem Wilgoć w instalacji Zbyt duże obciążenie cieplne parowacza 10 Condensation pressure too high, refrigerant temperature at the discharge side low Condenser not working properly due to dirt buildup, lack of water flow, too high ambient temperature or insufficient air flow (fans damaged) System overfilled with refrigerant System is not dry Evaporator thermal load too high 11. Niskie ciśnienie skraplania, wysoka temperatura czynnika na tłoczeniu Zbyt duże napełnienie instalacji czynnikiem Zatkany filtr cieczowy lub uszkodzony wziernik Uszkodzony zawór tłoczny Uszkodzony zawór ssawny 11 Condensation pressure low, refrigerant temperature at the discharge side is high System overfilled with refrigerant Liquid filter clogged or sight glass damaged Discharge side valve damaged 35/48

36 12. Niskie ciśnienie skraplania, normalna temperatura czynnika na tłoczeniu 13. Niskie ciśnienie skraplania, niska temperatura czynnika na tłoczeniu Zatkany filtr ssawny Uszkodzony zawór elektromagnetyczny Zbyt małe napełnienie instalacji czynnikiem Sprężarka nie pracuje z pełną wydajnością Słabe obciążenie parowacza, zbyt niska temperatura wejściowa chłodzonego medium Zbyt duże napełnienie instalacji czynnikiem Uszkodzony zawór rozprężny zawór jest ciągle otwarty 14. Wysokie RLA Zbyt duże napełnienie instalacji czynnikiem W instalacji znajduje się powietrze lub inne niepożądane gazy Niesprawny skraplacz na skutek zabrudzenia, brak przepływu wody, zbyt dużych temperatur otoczenia, braku właściwego przepływu powietrza (uszkodzone wentylatory) 15. Niskie RLA Zatkany filtr odwadniacz lub uszkodzony wziernik Sprężarka nie pracuje z pełną wydajnością Uszkodzony zawór tłoczny sprężarki Uszkodzony zawór ssawny sprężarki 12 Condensation pressure low, refrigerant temperature at the discharge side is normal 13 Condensation pressure low, refrigerant temperature at the discharge side is low Suction valve damaged Suction filter clogged Solenoid valve damaged Refrigerant level too low The compressor does not operate at full capacity Evaporator load low coolers clogged, cooled medium inlet temperature too low System overfilled with refrigerant Expansion valve damaged the valve is constantly opened 14 RLA high System overfilled with refrigerant Presence of air or other improper gas in the system Condenser not working properly due to dirt buildup, lack of water flow, too high ambient temperature or insufficient air flow (fans damaged) 15 RLA low Filter drier clogged or sight glass damaged The compressor does not operate at full capacity 36/48

37 16. Zbyt duże dochłodzenie czynnika na skraplaczu Uszkodzony zawór rozprężny lub elektromagnetyczny (zamknięte) Zbyt duże napełnienie instalacji czynnikiem W instalacji znajduje się powietrze lub inne niepożądane gazy Zatkany filtr odwadniacz lub uszkodzony wziernik Uszkodzony zawór rozprężny lub elektromagnetyczny (zamknięte) 16 Refrigerant at the condenser too cold Compressor discharge side valve damaged Compressor suction valve damaged Expansion or solenoid valve damaged (closed) System overfilled with refrigerant Presence of air or other improper gas in the system Filter drier clogged or sight glass damaged Expansion or solenoid valve damaged (closed) 37/48

38 15. Demontaż agregatu / Decommissioning W przypadku demontażu urządzenia lub jego elementów należy zachować ostrożność w przypadku komponentów elektrycznych oraz znajdujących się pod ciśnieniem. Przed demontażem należy odłączyć urządzenie od zasilania oraz odzyskać czynnik z instalacji zgodnie z zasadami obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi. W przypadku wymiany pojedynczego komponentu należy zamknąć zawory odcinające przed i za nim oraz odzyskać czynnik z tego odcinka. Odzyskany czynnik z instalacji należy poddać oczyszczaniu, regeneracji lub utylizacji. Olej odzyskiwany ze sprężarki i odolejacza może mieć temperaturę powyżej 60ºC. Należy zachować szczególną ostrożność. In case of decommissioning the unit or its components exercise caution with electrical and pressurized components Before decommissioning disconnect supply voltage and extract the refrigerant according to rules concerning handling refrigerants. In case of changing single element close shutoff valves before and after it and extract the refrigerant from that section. Refrigerant recovered from the installation should be recycled, reclaimed or utilized. Temperature of the oil extracted from compressor and oil separator can be above 60ºC. Exercise caution. Olej z instalacji jest odpadem niebezpiecznym i powinien zostać zutylizowany. Oil is pollutive waste and should be utilized. Poland phone/fax

39 16. Załączniki / Attachments Instrukcja regulatora obrotów wentylatora / Manual of fan speed control Deklaracja włączenia zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/WE, Załącznik II, 1B / Declaration of incorporation in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, 1B Deklaracja zgodności z Dyrektywą Niskonapięciową 2014/35/UE / Declaration of conformity according to Low Voltage Directive 2014/35/EU. Protokół uruchomienia / The commissioning report Załącznik A - Dokumentacja elektyczna i przewodnik uruchomienia/ Appendix A - Electrical documentation and quick start quide AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w swoich produktach i informacji zawartych w niniejszej dokumentacji bez uprzedzenia. Wszystkie prawa zastrzeżone. AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. reserves the right to make changes to its products and to data inside this documentation without any prior notice. All rights reserved Poland phone/fax

40 Instrukcja regulatora obrotów wentylatora / Manual of fan speed control Poland phone/fax

Technical Brochure Broszura techniczna. icool Condensing Units 17 MT, 21 MT, 26 MT icool Agregaty Skraplające 17 MT, 21 MT, 26 MT

Technical Brochure Broszura techniczna. icool Condensing Units 17 MT, 21 MT, 26 MT icool Agregaty Skraplające 17 MT, 21 MT, 26 MT Technical Brochure Broszura techniczna ondensing Units 17, 21, 26 Agregaty Skraplające 17, 21, 26 Spis treści / ontents 1. Informacje ogólne / General Information... 3 2. Oznaczenie opis kodu /Type code

Bardziej szczegółowo

icool Agregaty skraplające icool Condensing Units areacooling.com

icool Agregaty skraplające icool Condensing Units areacooling.com Agregaty skraplające Broszura techniczna ondensing Units Technical Brochure areacooling.com 1 Spis treści / ontents 1. Informacje ogólne / General Information... 3 2. Oznaczenie opis kodu /Type code description...

Bardziej szczegółowo

Agregaty Skraplające BASICLine BASICLine Condensing Units Dane Techniczne Technical Data

Agregaty Skraplające BASICLine BASICLine Condensing Units Dane Techniczne Technical Data Agregaty Skraplające Condensing Units Dane Techniczne Technical Data Spis treści / Contents 1. Informacje ogólne / General Information... 3 2. Oznaczenie opis kodu / Code description... 3 3. Charakterystyka

Bardziej szczegółowo

BLACKLIGHT SPOT 400W F

BLACKLIGHT SPOT 400W F BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1

Bardziej szczegółowo

Szafa mroźnicza Freezing cabinet. Typ Type. Dane techniczne Technical data. Model Model SMI 04. SMI 04 Indus. www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9

Szafa mroźnicza Freezing cabinet. Typ Type. Dane techniczne Technical data. Model Model SMI 04. SMI 04 Indus. www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9 Indus www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9 SPIS TREŚCI: 1. Informacje ogólne...3 General information 2. Informacje elektryczne...4 Electrical information 3. Informacje chłodnicze...5 Cooling information

Bardziej szczegółowo

RCS 03 Scorpion. Dane techniczne Technical data RCS 03. Strona 1/8 Page 1/8. Typ Type. Regał chłodniczy Cooling multideck

RCS 03 Scorpion. Dane techniczne Technical data RCS 03.  Strona 1/8 Page 1/8. Typ Type. Regał chłodniczy Cooling multideck Scorpion www.essystemk.com Strona 1/8 Page 1/8 SPIS TREŚCI: 1. Informacje ogólne... General information 2. Informacje elektryczne... Electrical information 3. Informacje chłodnicze... Cooling information

Bardziej szczegółowo

Klimatyzatory ścienne i kasetonowe YORK. Cennik 2013

Klimatyzatory ścienne i kasetonowe YORK. Cennik 2013 Klimatyzatory ścienne i kasetonowe YORK Cennik 2013 ELECTRONIC CONTROL SYSTEMS SP. Z O. O. 32-083 Balice k. Krakowa; ul. Krakowska 84 MODEL / KOMPLET YJHJZH 09 ŚCIENNY YJHJZH 12 ŚCIENNY YJHJZH 18 ŚCIENNY

Bardziej szczegółowo

LED MAGIC BALL MP3 F

LED MAGIC BALL MP3 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS GENERAL INFORMATION INFORMACJE

Bardziej szczegółowo

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH BERLING REFRIGERATION GROUP KZBT-2/10-PL

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH BERLING REFRIGERATION GROUP KZBT-2/10-PL ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH BERLING REFRIGERATION GROUP KZBT-2/10-PL Spis treści 1. Standardowy zakres dostawy... 2. Opcje... 3. Moduły dodatkowe... 4. Wydajność chłodnicza

Bardziej szczegółowo

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL GENERAL INFORMATION INFORMACJE OGÓLNE

Bardziej szczegółowo

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Stacja filtracyjna MCP-16RC Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.

Bardziej szczegółowo

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-1/16-PL

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-1/16-PL AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-2/12-PL 1 Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Wykonanie standardowe 3 Opcje 3-4 Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-1/15-PL

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-1/15-PL ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-1/15-PL Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Wykonanie standardowe 3 Opcje 3-4

Bardziej szczegółowo

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA Céliane TM instrukcja Remotelycontrollable ściemniacza dimmer 067087 switch for all incandescent loads 670 87 ( *) 100240 Vac 5060Hz 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2 240 Vac Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA Min.

Bardziej szczegółowo

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F7100311 LED PAR 56 7x10W 4in1 RGBW F7100311 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-1/18-PL

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-1/18-PL AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE Producent: ARKTON Sp. z o.o. 1 Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Wykonanie standardowe 3 Opcje 3-4 Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI CIECZY PIONOWE / POZIOME PIONOWE /POZIOME ZBIORNIKI CIECZY. 15 dm3 / l 320 dm3 / l Położenie pionowe. lub.

ZBIORNIKI CIECZY PIONOWE / POZIOME PIONOWE /POZIOME ZBIORNIKI CIECZY. 15 dm3 / l 320 dm3 / l Położenie pionowe. lub. ZBIORNIKI CIECZY PIONOWE / POZIOME PIONOWE /POZIOME ZBIORNIKI CIECZY 15 dm3 / l 320 dm3 / l Położenie pionowe lub Położenie poziome Oferujemy szeroki zakres zbiorników ciśnieniowych we wszystkich standardach

Bardziej szczegółowo

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel

Bardziej szczegółowo

AGREGATY W WERSJI CHŁODZĄCEJ I POMPY CIEPŁA

AGREGATY W WERSJI CHŁODZĄCEJ I POMPY CIEPŁA AGREGATY W WERSJI CHŁODZĄCEJ I POMPY CIEPŁA PICO-AE Pompy ciepła typu powietrze-woda - wentylatory osiowe - sprężarki typu Scroll Urządzenia te różnią się od Pico-A i Pico-C, ponieważ zostały specjalnie

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1

Bardziej szczegółowo

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed

Bardziej szczegółowo

RCH 05 Hercules. Dane techniczne Technical data RCH 05. Regał chłodniczy Cooling multideck. www.essystemk.com Strona 1/8 Page 1/8.

RCH 05 Hercules. Dane techniczne Technical data RCH 05. Regał chłodniczy Cooling multideck. www.essystemk.com Strona 1/8 Page 1/8. e Hercules www.essystemk.com Strona 1/8 Page 1/8 e SPIS TREŚCI: 1. Informacje ogólne...3 General information 2. Informacje elektryczne...4 Electrical information 3. Informacje chłodnicze...5 Cooling information

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

Kontrola grzałek. Min.

Kontrola grzałek. Min. SERIA 7T Termostaty modułowe SERIA 7T Termostaty modułowe Niewielki, kompaktowy rozmiar (Szerokość 17.5 mm) Błyskawiczny bimetalowy czujnik temperatury Szeroki zakres nastaw temperatur Długa żywotność

Bardziej szczegółowo

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and

Bardziej szczegółowo

Zawory serii EBS 1. Opis ogólny produktu

Zawory serii EBS 1. Opis ogólny produktu Zawory serii EBS 1. Opis ogólny produktu Zawory serii EBS są zaworami przeznaczonymi do stosowania w urządzeniach chłodniczych średniej wydajności takich jak schładzacze cieczy (chillery), lady i regały

Bardziej szczegółowo

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1 HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

GLIKOLOWE PRZEMYSŁOWE CHŁODNICE POWIETRZA BRINE UNIT COOLERS

GLIKOLOWE PRZEMYSŁOWE CHŁODNICE POWIETRZA BRINE UNIT COOLERS GLIKOLOWE PRZEMYSŁOWE CHŁODNICE POWIETRZA BRINE UNIT COOLERS BHT, BFT, BMT, GHS, GMS, GHL, GML THERMOKEY REFCOMP - UL. ZGODA 3 IIP. - 00-018 WARSZAWA - POLSKA - TEL.: +48 22 826 32 29 FAX.: +48 22 827

Bardziej szczegółowo

KLIMATYZATORY ŚCIENNE INWENTEROWE

KLIMATYZATORY ŚCIENNE INWENTEROWE CENNIK 2014 Y ŚCIENNE INWENTEROWE MODEL / KOMPLET YJHJZH 09 ŚCIENNY YJHJZH 12 ŚCIENNY YJHJZH 18 ŚCIENNY YJHJZH 24 ŚCIENNY JEDNOSTKA YJHJXH 09 YJHJYH 09 YJHJXH 12 YJHJYH 12 YJHJXH 18 YJHJYH 18 YJHJXH 24

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /

Bardziej szczegółowo

Zasady bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa 2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure

Bardziej szczegółowo

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB Instrukcja obsługi 1. Warunki bezpieczeństwa przy użytkowaniu stacji 1. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem stacji. 2. Osoby użytkujące urządzenie powinny być odpowiednio

Bardziej szczegółowo

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F7100309 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F7100309 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information...

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-2/12-PL

AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT-2/12-PL AGREGATY SKRAPLAJĄCE NA BAZIE PÓŁHERMETYCZNYCH SPRĘŻAREK TŁOKOWYCH BITZER NEW ECOLINE Producent: ARKTON Sp. z o.o. KABT2/12PL 1 Spis treści 2 1. Wykonanie standardowe 2. Opcje 34 3. Oznaczenie agregatu

Bardziej szczegółowo

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 8 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and

Bardziej szczegółowo

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

INSTRUCTION MANUAL.   Strona 1 INSTRUCTION MANUAL www.flash-butrym.pl Strona 1 LED SPOT LIGHT INSTRUCTION MANUAL Thank you for purchasing the LEDSPOT10W Spot light. It is a small and easy to carry unit that is simple to install. Features:

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Opis techniczny DHP-M.

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Opis techniczny DHP-M. MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Opis techniczny www.heating.danfoss.com Danfoss A/S nie ponosi odpowiedzialności z tytułu gwarancji w przypadku postępowania niezgodnego z instrukcją w czasie instalacji lub

Bardziej szczegółowo

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBT-3/17-PL

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBT-3/17-PL ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I KOMERCYJNYCH Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBT3/17PL 1 Spis treści 1. Wykonanie standardowe 2. Opcje 4 3. Moduły dodatkowe 4. Oznaczenie zespołu. Wykresy

Bardziej szczegółowo

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-2/17-PL

ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH. Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-2/17-PL ZESPOŁY SPRĘŻARKOWE NA BAZIE SPRĘŻAREK ŚRUBOWYCH DO ZASTOSOWAŃ NISKO-TEMPERATUROWYCH Producent: ARKTON Sp. z o.o. KZBS-2/17-PL Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Wykonanie standardowe 3 Opcje

Bardziej szczegółowo

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional

Bardziej szczegółowo

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F7200168 LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F7200168 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information...

Bardziej szczegółowo

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103 SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body

Bardziej szczegółowo

LED WASHER RGB IP34 F

LED WASHER RGB IP34 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER RGB IP34 F7200182 LED WASHER RGB IP34 F7200182 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F

FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F5100336 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F5100336 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 3 3.1

Bardziej szczegółowo

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć

Bardziej szczegółowo

Klimatyzacja - agregaty skraplające

Klimatyzacja - agregaty skraplające Wentylatory AHU Air Distribution Products Klimatyzacja Bezpieczeństwo pożarowe Kurtyny powietrzne i nagrzewnice Wentylatory tunelowe Klimatyzacja - agregaty skraplające Lokale usługowe, obiekty biurowe

Bardziej szczegółowo

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....

Bardziej szczegółowo

AirKIT. Podręcznik techniczny. TnG-AirKIT. Power. Run

AirKIT. Podręcznik techniczny. TnG-AirKIT. Power. Run TnG-Air AirKIT + TnG-AirKIT - ok Power Run Podręcznik techniczny 2. 1. ELEKTRICKÉ Opis jednostki ZAPOJENÍ sterującej 1.1. Opis jednostki sterującej Airkit wersji 2012 1 5 4 3 + TnG-AirKIT - Power ok Run

Bardziej szczegółowo

Wyszczególnienie parametrów Jedn. Wartości graniczne Temperatura odparowania t o C od 30 do +5 Temperatura skraplania t k C od +20 do +40

Wyszczególnienie parametrów Jedn. Wartości graniczne Temperatura odparowania t o C od 30 do +5 Temperatura skraplania t k C od +20 do +40 CHŁODNICZE typu D58ARS Jednostopniowe agregaty sprężarkowe typu D58 są przeznaczone do pracy w lądowych i morskich urządzeniach chłodniczych w zakresie temperatur wrzenia 35 o C do +10 o C i temperatur

Bardziej szczegółowo

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F71000269 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast II ver. F71000269 Table of Contents 1 Introduction... 2

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04

BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04 EDITION 07/04 ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH BN1520 BN1521 BN1522 Rozdzielnica BN1520-8 latarñ BN1520-8-way panel Rozdzielnica BN1520-12 latarñ BN1520-12-way panel Rozdzielnica BN1521-13

Bardziej szczegółowo

* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. MOVIMOT MM..D z silnikiem trójfazowym DT/DV

* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. MOVIMOT MM..D z silnikiem trójfazowym DT/DV Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23582588_0817* Korekta MOVIMOT MM..D z silnikiem trójfazowym DT/DV Wydanie 08/2017 23582588/PL SEW-EURODRIVE Driving the world Uzupełnienia

Bardziej szczegółowo

Camspot 4.4 Camspot 4.5

Camspot 4.4 Camspot 4.5 User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja

Bardziej szczegółowo

VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W

VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Przyłącza elektryczne VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W Główne Gama produktów Typ produktu Altivar ATV61 rezystor hamujący ATV71 rezystor

Bardziej szczegółowo

LED PAR 36 12x3W RGBW F

LED PAR 36 12x3W RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 36 12x3W RGBW F7000251 LED PAR 36 12x3W RGBW F7000251 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

Zawory serii O 1. Opis ogólny produktu

Zawory serii O 1. Opis ogólny produktu Zawory serii O 1. Opis ogólny produktu Zawory serii O są zaworami przeznaczonymi do stosowania w urządzeniach chłodniczych średniej i dużej wydajności takich jak schładzacze cieczy (chillery), lady i regały

Bardziej szczegółowo

SKRAPLACZE WENTYLATOROWE TURBO LINE TURBO LINE AXIAL CONDENSERS

SKRAPLACZE WENTYLATOROWE TURBO LINE TURBO LINE AXIAL CONDENSERS SKRAPLACZE WENTYLATOROWE TURBO LINE TURBO LINE AXIAL CONDENSERS THERMOKEY REFCOMP - UL. ZGODA 3 IIP. - 00-018 WARSZAWA - POLSKA - TEL.: +48 22 826 32 29 FAX.: +48 22 827 78 91 - WWW.THERMOKEY.PL - THERMOKEY@THERMOKEY.PL

Bardziej szczegółowo

SYSTEMEM SPLIT AGREGAT GAMA DO ZASTOSOWAŃ KOMERCYJNYCH. Bary / Restauracje Sklepy spożywcze - Mini markety MAXIBOREAL / MAXI

SYSTEMEM SPLIT AGREGAT GAMA DO ZASTOSOWAŃ KOMERCYJNYCH. Bary / Restauracje Sklepy spożywcze - Mini markety MAXIBOREAL / MAXI SYSTEMEM SPLIT AGREGAT GAMA DO ZASTOSOWAŃ KOMERCYJNYCH Bary / Restauracje Sklepy spożywcze - Mini markety 2.5 > 22.5 kw MAXIBOREAL / MAXI MAXIBOREAL jest oferowany z różnymi typami chłodnic zależnie od

Bardziej szczegółowo

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual

Bardziej szczegółowo

DC UPS. User Manual. Page 1

DC UPS. User Manual. Page 1 DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu

Bardziej szczegółowo

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 2 3 Model SPECIFICATIONS 4 Informacja o paliwie dla panstwa docelowego Gaz Plynny Panstwa docelowe Kategoria

Bardziej szczegółowo

Strona główna > Produkty > Systemy regulacji > System regulacji EASYLAB - LABCONTROL > Program konfiguracyjny > Typ EasyConnect.

Strona główna > Produkty > Systemy regulacji > System regulacji EASYLAB - LABCONTROL > Program konfiguracyjny > Typ EasyConnect. Typ EasyConnect FOR THE COMMISSIONING AND DIAGNOSIS OF EASYLAB COMPONENTS, FSE, AND FMS Software for the configuration and diagnosis of controllers Type TCU3, adapter modules TAM, automatic sash device

Bardziej szczegółowo

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E PRZEPUSTNICA MIĘDZYKOŁNIERZOWA Z NAPĘDEM WAFER/LUG BUTTERFLY VALVE WITH ELECTRIC PART TURN ACTUATOR THREE-PHASE ON-OFF T.I.S. Wym. / Dim. DN40 DN50 DN65 DN80 DN100 H 194

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F7100310 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F7100310 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 2.1 Specification... 2 3 Installation...

Bardziej szczegółowo

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MINI DERBY 4x3W RGBW F7000598 LED MINI DERBY 4x3W RGBW F7000598 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ CHŁODZONE POWIETRZEM SERIA RAK.E (5,8 40,2 kw) R 407C. Wersje B podstawowa I INTEGRATA

AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ CHŁODZONE POWIETRZEM SERIA RAK.E (5,8 40,2 kw) R 407C. Wersje B podstawowa I INTEGRATA AGREGATY WODY LODOWEJ CHŁODZONE POWIETRZEM SERIA RAK.E (5,8 40,2 kw) R 407C Wersje B podstawowa I INTEGRATA Wykonanie ST standardowe LN wersja wyciszona Wyposażenie AS standardowe DS desuperheater HR całkowity

Bardziej szczegółowo

YAKY, YAKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma IEC - 60502-1:2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości

YAKY, YAKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma IEC - 60502-1:2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC Power cables with PVC insulation YKY, YKYżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa luminium Izolacja

Bardziej szczegółowo

KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ

KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ 1/11 KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ KLIMOR Spółka z o.o. GDYNIA styczeń 2012 r 2/11 1. WSTĘP Celem DTR jest zapoznanie instalatorów i użytkowników z budową oraz prawidłową obsługą i

Bardziej szczegółowo

Agregaty wody lodowej

Agregaty wody lodowej Agregaty wody lodowej ze sprężarkami spiralnymi i śrubowymi VC R410A [79 518 kw] VCV R134A [557 865 kw] ErP 2018 ErP 2021 KATALOG TECHNICZNY 07/2018/1 www.cool.pl SPIS TREŚCI/ CONTENT SPIS TREŚCI / CONTENT

Bardziej szczegółowo

OT 180/ /700 P5

OT 180/ /700 P5 OT 180/120 277/700 P5 OPTOTRONIC Outdoor Constant current LED drivers Obszar zastosowań _ Oświetlenie ulic i przestrzeni miejskich _ Przemysł _ Przeznaczony do opraw o klasie ochronności I Korzyści ze

Bardziej szczegółowo

WIR SModuł regulacji obrotów

WIR SModuł regulacji obrotów WIR SModuł regulacji obrotów silnika wentylatora Ventilator motor speed regulation module WIR S Moduł regulacji obrotów silnika wentylatora Spis treści Bezpieczeństwo 4 Przeznaczenie 5 Realizowane funkcje

Bardziej szczegółowo

AGREGATY CHŁODNICZE. BEZSKRAPLACZOWE AGREGATY WODY LODOWEJ SERIA RAK.A (5,20-40,2kW) R 407C

AGREGATY CHŁODNICZE. BEZSKRAPLACZOWE AGREGATY WODY LODOWEJ SERIA RAK.A (5,20-40,2kW) R 407C BEZSKRAPLACZOWE AGREGATY WODY LODOWEJ SERIA RAK.A (5,20-40,2kW) R 407C Wersje B - wersja podstawowa I - WERSJA INTEGRATA Wykonanie ST - wersja standard LN - WERSJA WYCISZONA Wyposażenie AS - wyposażenie

Bardziej szczegółowo

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification

Bardziej szczegółowo

Moduł sterujący Air-Kit do agregatów inwerterowych AlpicAir

Moduł sterujący Air-Kit do agregatów inwerterowych AlpicAir Moduł sterujący Air-Kit do agregatów inwerterowych AlpicAir 1 Spis treści 1. Informacje ogólne... 3 2. Specyfikacja... 3 3. Schemat podłączenia agregatu do centrali wentylacyjnej... 4 4. Płyta elektroniczna

Bardziej szczegółowo

LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast v.iii F B

LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast v.iii F B LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast v.iii F7000048B USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast v.iii F7000048B Table of Contents 1 Introduction... 2 2

Bardziej szczegółowo

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA

Bardziej szczegółowo

LED MOVING HEAD 60W F

LED MOVING HEAD 60W F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MOVING HEAD 60W F1700044 LED MOVING HEAD 60W F1700044 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI. LED Double Derby 2x10W 4in1 F

USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI. LED Double Derby 2x10W 4in1 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED Double Derby 2x10W 4in1 F7300228 LED Double Derby 2x10W RGBW 4in1 F7300228 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Specification... 2 4 Installation...

Bardziej szczegółowo

Typ VME FOR THE MEASUREMENT OF VOLUME FLOW RATES IN DUCTS

Typ VME FOR THE MEASUREMENT OF VOLUME FLOW RATES IN DUCTS Typ VME FOR THE MEASUREMENT OF VOLUME FLOW RATES IN DUCTS Rectangular volume flow rate measuring units for the recording or monitoring of volume flow rates Manual volume flow rate measuring Permanent volume

Bardziej szczegółowo

bardzo szybki montaż redukcja kosztów instalacji i oszczędność czasu wysoka wydajność urządzenia o niewielkich wymiarach

bardzo szybki montaż redukcja kosztów instalacji i oszczędność czasu wysoka wydajność urządzenia o niewielkich wymiarach SPLIT - Urządzenia serii - są jednostkami o konstrukcji typu split. Skraplacz może być montowany na suficie bądź na podłodze na zewnątrz komory, natomiast parownik na suficie, wewnątrz komory. funkcja

Bardziej szczegółowo

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca miedziana Copper Izolacja

Bardziej szczegółowo

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie.

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:04 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa luminium Izolacja

Bardziej szczegółowo

AGREGAT ZEWNĘTRZNY W OBUDOWIE

AGREGAT ZEWNĘTRZNY W OBUDOWIE AGREGAT ZEWNĘTRZNY W OBUDOWIE AGREGAT DWUSPRĘŻARKOWY Sklepy spożywcze Supermarkety - Hipermarkety Kuchnie E r P D IRECT I V E 2 009 / 1 2 5 / E C ECODESIGN & LABELLING DUO CU MT/ LT R404A MT 7 > 48 kw

Bardziej szczegółowo

AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ ZE SKRAPLACZEM CHŁODZONYM WODĄ - SERIA RAK.W (5,6 47 kw) R 407C

AGREGATY CHŁODNICZE. AGREGATY WODY LODOWEJ ZE SKRAPLACZEM CHŁODZONYM WODĄ - SERIA RAK.W (5,6 47 kw) R 407C AGREGATY WODY LODOWEJ ZE SKRAPLACZEM CHŁODZONYM WODĄ - SERIA RAK.W (5,6 47 kw) R 407C Wersje B - wersja podstawowa I - Wykonanie ST - wersja standard LN - WERSJA WYCISZONA Wyposażenie AS - wyposażenie

Bardziej szczegółowo

lampy bakteriobójcze tma seria v

lampy bakteriobójcze tma seria v lampy bakteriobójcze tma seria v Lampy bakteriobójcze z serii V przeznaczone są do dezynfekcji wody w domu i w przemyśle. W zależności od wybranego modelu, urządzenia wyposażone zostały w wydajne promienniki

Bardziej szczegółowo

Program szkolenia. dla osób ubiegających się o kategorię I lub II

Program szkolenia. dla osób ubiegających się o kategorię I lub II Program szkolenia w zakresie certyfikacji personelu w odniesieniu do stacjonarnych urządzeń chłodniczych, klimatyzacyjnych i pomp ciepła zawierających fluorowane gazy cieplarniane oraz substancje kontrolowane

Bardziej szczegółowo