LI 11AS LI 16AS. Instrukcja montażu i obsługi. Montáž a návod na použití. Navodilo za montažo in uporabo
|
|
- Mikołaj Wasilewski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 LI 11AS LI 16AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Montáž a návod na použití Česky Navodilo za montažo in uporabo Slovensko Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Tepelné čerpadlo vzduch/voda pro vnitřní instalaci Zračna/vodna toplotna črpalka za notranjo postavitev Typ-nr / objednací číslo / Naroč. Št.: FD 8607
2
3 Spis tresci 1 Koniecznie przeczytać...pol Ważne wskazówki... POL Przepisy i normy prawne... POL Ekonomiczne użytkowanie pompy ciepła... POL-2 2 Zastosowanie pompy ciepła...pol Obszar zastosowania... POL Sposób działania... POL-3 Polski 3 Zakres dostawy...pol Urządzenie podstawowe... POL Skrzynka rozdzielcza... POL Regulator pompy ciepła... POL-4 4 Transport...POL-4 5 Ustawienie...POL Ogólnie... POL Kanały kondensacyjne... POL Dźwięk... POL-5 6 Montaż...POL Ogólnie... POL Przyłącze powietrza... POL Przyłączenia od strony ogrzewania... POL Podłączenie do sieci elektrycznej... POL-6 7 Uruchomienie...POL Ogólnie... POL Przygotowanie... POL Sposób postępowania... POL-7 8 Czyszczenie / konserwacja...pol Konserwacja... POL Czyszczenie strony grzewczej... POL Czyszczenie od strony powietrza... POL-8 9 Zakłócenia / szukanie błędu...pol-8 10 Odłączenie od sieci / utylizacja...pol-8 11 Informacje dotyczące urządzenia...pol-9 Załącznik / Příloha / Dodatek... A-I POL-1
4 Polski 1 Koniecznie przeczytać 1.1 Ważne wskazówki UWAGA! Urządzenie to nie jest przystosowane do pracy jako przetwornica częstotliwości. UWAGA! Pompa ciepła może zostać pochylona podczas transportu do max. 45 (w każdym kierunku). UWAGA! Pompa ciepła jest połączona z paletą transportową tylko za pomocą folii. UWAGA! Obszar zasysania/wydmuchu nie może być zawężony lub zastawiony. UWAGA! Pompa ciepła może być eksploatowana tylko z przymocowanym kanałem powietrznym. UWAGA! Uwzględnić prawy kierunek prądu: Przy niewłaściwym kierunku pracy sprężarki może dojść do jej uszkodzenia. UWAGA! Zabrania się używania środków czyszczących zawierających piasek, sodę, kwasy lub chlor, ponieważ mogą one szkodliwie wpłynąć na powierzchnię urządzenia. UWAGA! Aby zapobiec odkładaniu się osadów (np. rdzy) w kondensatorze pompy poleca się zastosowanie odpowiedniego zabezpieczenia przed korozją. UWAGA! Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody prądu znajdują się w stanie beznapięciowym. UWAGA! Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany i fachowy serwis. 1.2 Przepisy i normy prawne Przy konstrukcji i realizacji pompy ciepła przestrzegane były wszystkie odpowiednie normy EG, DIN, VDE (zobacz CE-Znak Zgodności Europejskiej) Przy podłączeniu pompy ciepła do prądu muszą być zachowane odpowiednie normy VDE, EN, ICE. Poza tym muszą być przestrzegane warunki przyłączenia stawiane przez właściciela danej sieci zasilającej. Podczas podłączenia systemu grzewczego należy przestrzegać odnośnych przepisów. 1.3 Ekonomiczne użytkowanie pompy ciepła Kupując pompę ciepła przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska. Podstawą energooszczędnego funkcjonowania pompy jest odpowiednie rozplanowanie urządzenia do poboru i użytkowania ciepła. Szczególnie ważne dla efektywności pompy jest utrzymanie jak najniższej różnicy temperatury pomiędzy wodą grzewczą a źródłem ciepła. Dlatego radzi się dokładne rozplanowanie źródła ciepła i urządzenia grzewczego. Wzrost różnicy temperatur o 1 Kelvin (1 C) podnosi zużycie prądu o ok. 2,5%. Trzeba także zwrócić uwagę na to, aby przy rozplanowaniu urządzenia grzewczego zostały uwzględnione i zwymiarowane na niskie temperatury także dodatkowe urządzenia pobierające prąd, jak np. przygotowanie ciepłej wody. Optymalne do zastosowania pomp ciepła są miejsca, które nie wymagają wysokiej temperatury na dopływie (30 C do 40 C), jak np. ogrzewanie podłogowe (powierzchniowe) Ważne jest, aby w czasie eksploatacji nie doszło do zanieczyszczenia wymiennika ciepła, ponieważ może ono spowodowć podwyższenie różnicy temperatur i tym samym zmniejszenie wydajności urządzenia. Znaczny wpływ na ekonomiczny sposób użytkowania ma także prawidłowe ustawienie regulatora. Szczegółowe informacje znajdą Państwo w instrukcji obsługi regulatora pompy ciepła. POL-2
5 2 Zastosowanie pompy ciepła 2.1 Obszar zastosowania Pompa ciepła powietrze/woda może być zastosowana tak w już istniejących, jak i w nowo budowanych instalacjach grzewczych. Pompa ta jest przeznaczona tylko do podgrzewania wody grzewczej i użytkowej! Jest ona także przystosowana do monoenergetycznego i biwalentnego użycia w temperaturze zewnętrznej nie przekraczającej -20 C Aby zapewnić bezproblemowe odszranianie parownika, przy pracy ciągłej musi być zachowana temperatura powrotu wody grzewczej powyżej 18 C. Pompa nie jest przystosowana do zwiększonej produkcji ciepła np. podczas osuszaniu budynku, dlatego dodatkowe zapotrzebowanie ciepła musi być wspomagane specjalnymi urządzeniami. Z tego względu zalecane jest zamontownie w budynku na okres jesienny i zimowy dodatkowego, elektrycznego generatora ciepła (dostępne jako akcesoria dodatkowe). 3 Zakres dostawy 3.1 Urządzenie podstawowe Pompa ciepła zostaje dostarczona w formie kompaktowej i zawiera wymienione poniżej elementy. Jako czynnik chłodzący urzywany jest R404A. Polski UWAGA! Urządzenie to nie jest przystosowane do pracy jako przetwornica częstotliwości. 2.2 Sposób działania Powietrze z zewnątrz jest zasysane przez wentylator i dalej przekazywane do parownika (wymiennik ciepła). Parownik chłodzi powietrze, tzn. odbiera mu ciepło. Uzyskane ciepło zostaje przekazywane w parowniku na czynnik chłodniczy. Za pomocą elektrycznie napędzanej sprężarki zostaje podniesione ciśnienie, a wraz z nim temperatura czynnika grzewczego. Uzyskana energia cieplna zostaje następnie przeniesiona za pomocą skraplacza (wymiennika ciepła) na obieg wody grzewczej. Aby podnieść temperaturę pobraną ze środowiska na wyższy poziom potrzebna jest energia elektryczna. Ponieważ zawarta w powietrzu energia zostaje przekazywana do wody grzewczej, nazywamy je pompami ciepła powietrze/woda. Pompa ciepła powietrze/woda składa się głównie z parownika, wentylatora i zaworu rozprężnego, a także cichej sprężarki, skraplacza i elektronicznego sterownika. Przy niskich temperaturach otoczenia na parowniku odkłada się wilgoć w postaci szronu, co niekorzystnie wpływa na przenoszenie ciepła. Dlatego jest on automatycznie odszraniany w razie potrzeby przez pompę ciepła. Zależnie od warunków pogodowych mogą w tym miejscu powstawać wyziewy pary. 1) Parownik 2) Zawór zwrotny 3) Wentylator 4) Skrzynka rozdzielcza 5) Presostaty 6) Suszarka filtra 7) Skraplacz 8) Zawór rozprężny 9) Sprężarka POL-3
6 Polski 3.2 Skrzynka rozdzielcza Skrzynka rozdzielcza jest wintegrowana w pompę. Po zdjęciu dolnej osłony czołowej i poluzowaniu śruby mocującej znajdującej się po prawej stronie u góry, można wychylić skrzynkę rozdzielczą. W skrzynce znajdują się zaciski przyłączenia do sieci, bezpieczniki mocy oraz jednostka łagodnego rozruchu. Przewód przyłączenia do sieci elektrycznej i przewód sterowniczy są zamontowane i gotowe do podłączenia. 3.3 Regulator pompy ciepła 4 Transport UWAGA! Pompa ciepła może zostać pochylona podczas transportu do max. 45 (w każdym kierunku). Transport do ostatecznego miejsca ustawienia powinnien być przeprowadzony za pomocą drewnianej palety. Urządzenie podstawowe może być transportowane za pomocą widlaka, wózka ręcznego itp. lub też za pomocą rur 3/4", które mogą zostać poprowadzone przez otwory w płycie głównej wzgl. w ramie. Podczas eksploatacji pompy ciepła powietrze/woda należy stosować regulator pompy ciepła należący do zakresu dostawy. Regulator pompy ciepła jest komfortowym, elektronicznym przyrządem regulującym i sterowniczym. Steruje i nadzoruje on cały system ogrzewania w zależności od temperatury zewnętrznej, przygotowania ciepłej wody oraz urządzeń bezpieczeństwa technicznego. Czujnik temperatury zewnętrznej do zamontowania łącznie z materiałem mocującym jest załączony do regulatora. Sposób działania i posługiwanie się regulatorem pompy ciepła są opisane w załączonej instrukcji obsługi. UWAGA! Pompa ciepła jest połączona z paletą transportową tylko za pomocą folii. Aby wykorzystać nawierty transportowe ramy, konieczne jest zdjęcie dolnych elementów osłon. W tym celu należy poluzować dwie śruby z każdej strony podstawy, a następnie wywiesić u góry blachy przez ich odciągnięcie. W przypadku zablokowania tych blach powinny one zostać uniesione do góry z lekki naciskiem. Podczas przetykania rur nośnych przez ramę należy zwrócić uwagę na to, żeby nie zostały uszkodzone żadne elementy konstrukcyjne. Otwieranie pokrywy Zamykanie pokrywy POL-4
7 5 Ustawienie 6 Montaż 5.1 Ogólnie Zasadniczo urządzenie jest przystosowane do ustawienia wewnętrznego, na równej i poziomej powierzchni. Aby zapewnić przy tym jak najlepszą izolację akustyczną, rama urządzenia powinna szczelnie przylegać do podłoża. Jeżeli nie jest to możliwe należy koniecznie zastosować dodatkowe środki uszczelniające. Ustawienie na buforze zabudowanym pod pompą wymaga bezwzględnie podstawy na całym obwodzie. Pompa powinna być tak ustawiona, aby można było bez problemu przeprowadzać prace serwisowe. Jest to zapewnione przy odstępie 1 m od strony czołowej, a także z lewego i prawego boku pompy. Urządzenie nie powinno być ustawiane w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności powietrza. Przy wilgotności powietrza powyżej 50% i temp. zewnętrznej poniżej 0 C może dojść do skraplania się pary wodnej na pompie i kanale powietrznym. Przy montażu pompy na piętrze musi zostać wzięta pod uwagę wytrzymałość stropu i ze względów akustycznych bardzo dokładne rozplanowanie odprowadzenie drgań. Odradza się ustawienia na drewnianym podłożu. 6.1 Ogólnie Przy pompie trzeba utworzyć następujące połączenia: - Powietrze dopływające/powrotne - Dopływy/powroty instalacji grzewczej - Odpływ kondensatu - Przewód sterowniczy do regulatora pompy ciepła - Zasilanie energią elektryczną 6.2 Przyłącze powietrza UWAGA! Obszar zasysania/wydmuchu nie może być zawężony lub zastawiony. UWAGA! Pompa ciepła może być eksploatowana tylko z przymocowanym kanałem powietrznym. Jako wyposażenie dodatkowe dostępne są kanały powietrzne z włókna szklanego, odporne na wilgoć i otwarte na dyfuzję. Do uszczelnienia kanałów powietrza przy pompie ciepła wykorzystany jest pierścień uszczelniający. Kanały powietrzne nie powinny być bezpośrednio przykręcane do pompy. W urządzeniu gotowym do eksploatacji tylko gumowa uszczelka dotyka pompy ciepła. W ten sposób zostaje przez to zapewniony z jednej strony łatwy montaż i demontaż pompy, z drugiej zaś dobre odsprzężenie dźwięków materiałowych. Polski 5.2 Kanały kondensacyjne Uzbierana podczas pracy woda kondensacyjna musi zostać odprowadzona zanim zamarznie. Aby zapewnić dobry odpływ, pompa musi być ustawiona poziomo. Rura wody kondensacyjnej musi posiadać średnice min. 50 mm i być odporna na mróz i ścieki. Kondensat nie powinien być kierowany bezpośrednio do klarownika i rowu odpływowego, ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie pompy. 5.3 Dźwięk Aby zapobiec przenoszeniom dźwięku materiałowego zaleca się przyłączenie pompy ciepła do systemu grzewczego za pomocą elastycznego przewodu. Zastosowane kanały powietrza należy odpowiednio oddzielić od pompy, aby zapobiec przenoszeniom dźwięku materiałowego do kanałów. Jeżeli zostanie zastosowany inny kanał powietrzny niż dostępny jako wyposażenie dodatkowe, to należy zachować wymiary zewnętrzne i wewnętrzne podane na szkicu. Dodatkowo należy wziąć pod uwagę odsprzężenie drgań oraz izolację kanału. Przy użyciu kanału powietrza obłożonego kołnierzem po stronie wylotu powinien być on przymocowany 4 śrubami M8x16 z łbami sześciokątnymi w przeznaczonych do tego celu otworach. Trzeba przy tym zwrócić uwagę na to, aby podpory kanału powietrza dotykały tylko izolacji, a nie blachy zewnętrznej. POL-5
8 Ochrona przeciwmrozowa W przypadku pomp ciepła, które są zagrożone mrozem, powinna zostać zaplanowana możliwość manualnego opróżnienia (zobacz ilustracja). Wraz z gotowością regulatora i obiegowej pompy systemu grzewczego do pracy, aktywna jest także ochrona przeciwzamrożeniowa regulatora. W przypadku wyłączenia pompy lub braku prądu, urządzenie powinno zostać opróżnione. W przypadku tych instalacji pomp ciepła, w których nie można rozpoznać braku prądu (domek letniskowy), obieg ogrzewania powinien posiadać odpowiednią ochronę przeciwmrozową. Polski Wartości w nawiasach obowiązują dla LI 16AS 6.3 Przyłączenia od strony ogrzewania Przyłącza od strony grzewczej przy pompie ciepła są zaopatrzone w gwint zewnętrzny 1". Podczas ich podłączania do pompy ciepła należy je przytrzymywać na przejściach za pomocą odpowiedniego klucza. Przed podłączeniem pompy od strony wody grzewczej, system ogrzewania powinien zostać przepłukany w celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń, resztek materiałów uszczelniających itp. Nagromadzenie zanieczyszczeń w parowniku może doprowadzić do zniszczenia pompy. W przypadku urządzeń z zamykanym przepływem wody grzewczej, uwarunkowanym zaworami grzejników wzgl. termostatów, w przewód obejściowy ogrzewania musi zostać wbudowany zawór bezpieczeństwa za pompą obiegu grzewczego. Gwarantuje to minimalny przepływ wody grzewczej przez pompę ciepła i zapobiega w ten sposób zakłóceniom. Po dokonaniu instalacji od strony grzewczej, system ogrzewania musi zostać napełniony, odpowietrzony i sprawdzony pod względem ewentualnych nieszczelności. Minimalny przepływ wody grzewczej Minimalny przepływ wody grzewczej pompy ciepła należy zagwarantować w każdym stanie eksploatacji systemu ogrzewania. Można to osiągnąć np. przez zainstalowanie rozdzielacza bez różnicy ciśnień lub też zaworu przelewowego. Nastawienie zaworu przelewowego jest objaśnione w rozdziale "Uruchomienie". 6.4 Podłączenie do sieci elektrycznej W celu przyłączenia urządzenia do sieci elektrycznej nie musi być ono już więcej otwierane. Przyłączenie pompy ciepła do mocy elektrycznej odbywa się poprzez zamontowany wstępnie przewód napięciowy o długości ok. 5 m. W zasilaniu pompy ciepła przewidziane jest wielobiegunowe wyłączenie z min. 3 mm odstępem otworów kontaktowych (np. ochrona blokady EVU, ochrona mocy), jak też 3-biegunowy bezpiecznik samoczynny, z wyłączeniem wszystkich dopływów zewnętrznych (prąd wyzwalający według informacji urządzenia). Przy podłączeniu należy zapewnić prawoskrętne zasilanie L1 (1); L2 (2); L3 (3). (1, 2, 3) są numerami żył kabla zasilania. UWAGA! Uwzględnić prawy kierunek prądu: Przy niewłaściwym kierunku pracy sprężarki może dojść do jej uszkodzenia. Napięcie sterownicze zostaje doprowadzane poprzez regulator pompy ciepła. Zasilanie regulatora prądem 230V AC-50 Hz odbywa się zgodnie z jego własną instrukcją obsługi (zabezpieczenie 16 A). Zamontowany wstępnie przewód sterowniczy o długości 7 m zostanie połączony z potrzebnym do sterowania regulatorem za pomocą obydwu czworokątnych łączników wtykowych i obydwu żył kabla (integrowany czujnik na powrocie). Dokładniejszych instrukcji należy zaczerpnąć z instrukcji użytkowania regulatora. Szczegółowe informacje zobacz w załączniku "Schematy obwodowe". POL-6
9 7 Uruchomienie 7.1 Ogólnie Aby zapewnić prawidłowe uruchomienie urządzenia powinno ono zostać zamontowane przez fabrycznie autoryzowany serwis. Przy spełnieniu poszczególnych warunków możliwe jest przedłużenie gwarancji produktu (por. świadczenia gwarancyjne). 7.2 Przygotowanie Przed uruchomieniem muszą zostać zachowane następujące punkty: Wszystkie podłączenia pompy muszą być zamontowane tak, jak opisano w rozdziale 6. W obiegu grzewczym muszą być otwarte te wszystkie zawory przesuwowe, które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na prawidłowy przepływ wody grzewczej. Droga zasysania/wydmuchu powietrza muszą być wolna. Kireunek obrotu wentylatora musi odpowiadać kierunkowi strzałki. Nastawienia regulatora pompy muszą być dopasowane do systemu grzewczego według jego instrukcji użytkowania. Musi być zapewniony odpływ kondensatu. 7.3 Sposób postępowania Pompa ciepła jest uruchamiana za pomocą regulatora. Wszystkie jego ustawienia muszą być przeprowadzone zgodnie z instrukcją. Jeżeli minimalny przepływ wody grzewczej ma zostać zapewniony za pomocą zaworu przelewowego, to należy go odpowiednio dostosować do systemu grzewczego. Nieprawidłowe ustawienie może prowadzić do podawania fałszywych danych, co z kolei spowoduje podwyższone zużycie energii. Aby odpowiednio ustawić zawór przelewowy, poleca się następujący sposób postępowania: Zamknąć te wszystkie obiegi grzewcze, które w zależności od użycia pompy nie zawsze pracują, tak aby powstał dla przepływu wody najmniej korzystny rodzaj pracy. Z reguły są to obwody grzewcze pomieszczeń leżących po stronie południowej i zachodniej. Przynajmniej jeden obieg musi pozostać otwarty (np. łazienka). Zawór przelewowy musi zostać na tyle otwarty, aby aktualne temperatury źródła ciepła i maks. różnicy temperatur na dopływie i powrocie były zgodne z danymi podanymi w tabeli poniżej. Różnica temperatur powinna być mierzona w miarę możliwości jak najbliżej pompy. W przypadku urządzeń monoenergetycznych musi zostać wyłączona grzałka. Temperatura źródeł ciepła.. od do maks. różnica temperatur pomiędzy dopływem a powrotem -20 C -15 C 4 K -14 C -10 C 5 K -9 C -5 C 6 K -4 C 0 C 7 K 1 C 5 C 8 K 6 C 10 C 9 K 11 C 15 C 10 K 16 C 20 C 11 K 21 C 25 C 12 K 26 C 30 C 13 K 31 C 35 C 14 K Zakłócenia podczas pracy są również wskazywane przez regulator pompy ciepła i mogą być usuwane, tak jak opisano w instrukcji użytkowania regulatora. Przy temperaturach zewnętrznych niższych niż 10 C i wodziegrzewczejo temperaturze niższej niż 16 C konieczne jest podgrzanie zbiornika buforowego do temperatury 25 C za pomocą drugiego generatora ciepła. Aby zapewnić bezzakłóceniowe uruchomienie urządzenia należy przestrzegać następującego przebiegu: 1) Zamknąć wszystkie obiegi grzewcze. 2) Otworzyć całkowicie zawór przelewowy. 3) Na regulatorze wybrać automatyczny rodzaj pracy. 4) Odczekać, aż zbiornik buforowy osiągnie temperaturę co najmniej 25 C. 5) Następnie powoli otwierać kolejno zawory zasuwowe obiegów grzewczych tak, aby przez lekkie otwarcie stale wzrastała przepustowość wody grzewczej danego obiegu. Aby stale zachowywać możliwość odszraniania pompy temperatura wody grzewczej w zbiorniku buforowym nie może przy tym spaść poniżej 20 C. 6) Jeżeli zostały otwarte wszystkie obiegi grzewcze i temperatura zbiornika buforowego utrzymuje się w granicach 20 C, to można ustawić minimalną przepustowość na zaworze przelewowym i pompie cyrkulacyjnej. 7) Nowe budownictwa charakteryzują się większym zapotrzebowaniem na energię z powodu konieczności osuszania budynku. To podniesione zapotrzebowanie na ciepło może doprowadzić do tego, że niedokładnie zaprojektowany system grzewczy nie zawsze osiągnie żądaną temperaturę pomieszczenia. W takim przypadku zaleca się posiadanie w pogotowiu drugiego generatora ciepła. W szczególności dotyczy to pierwszego okresu grzewczego. W tym celu temperatura graniczna na regulatorze pompy powinna zostać podniesiona do 15 C. Polski POL-7
10 Polski 8 Czyszczenie / konserwacja 8.1 Konserwacja W celu uniknięcia uszkodzenia lakieru należy unikać opierania się, kładzenia i opierania przedmiotów o urządzenie. Zewnętrzne części pompy mogą być wycierane wilgotną szmatką i powszechnie dostępnymi środkami czyszczącymi. UWAGA! Zabrania się używania środków czyszczących zawierających piasek, sodę, kwasy lub chlor, ponieważ mogą one szkodliwie wpłynąć na powierzchnię urządzenia. Aby zapobiec zakłóceniom w pracy spowodowanych zabrudzeniami układu, należy zadbać o to, aby do wymiennika ciepła nie dostawały się różnego rodzaju zanieczszczenia. W celu ochrony parownika poleca się umieszczenie siatki ochronnej na kanale zasysającym z min. 80% przepustem. W przypadku, gdyby jednak doszło do zakłóceń w pracy spowodowanych zanieczyszczeniami, urządzenie musi być czyszczone w następujący sposób: 8.2 Czyszczenie strony grzewczej Znajdujący się w obiegu tlen, w szczególności w przypadku zastosowanych komponentów stalowych, może doprowadzić do powstawania rdzy. Może ona się przedostać do systemu grzewczego poprzez zawory, pompę cyrkulacyjną lub kanały z tworzywa sztucznego. Dlatego trzeba zwrócić szczególną uwagę na szczelność dyfuzyjną instalacji przy rurach ogrzewania podłogowego. UWAGA! Aby zapobiec odkładaniu się osadów (np. rdzy) w kondensatorze pompy poleca się zastosowanie odpowiedniego zabezpieczenia przed korozją. Także pozostałości materiałów smarowych i uszczelniających mogą zanieczyścić wodę grzewczą. Jeżeli jej zabrudzenie jest tak silne, że obniża moc skraplacza w pompie, to urządzenie musi zostać oczyszczone przez odpowiedniego instalatora. Według dzisiejszego stanu wiedzy proponujemy czyszczenie 5%-wym kwasem fosforowym lub też, w przypadku gdy urządzenie wymaga częstszego mycia, 5%-wym kwasem mrówkowym. W obu przypadkach płyn do czyszczenia powinien mieć temperaturę pokojową. Wymiennik ciepła poleca się płukać przeciwnie do kierunku normalnego przepływu. Aby zapobiec przedostawaniu się środka czyszczącego do obiegu grzewczego polecamy podłączyć naczynie do płukania bezpośrednio do dopływu i odpływu skraplacza pompy. Po tym wskazane jest dokładne płukanie środkami neutralizującymi, aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu systemu przez pozostałe resztki środków czyszczących. Ważne jest ostrożne zastosowanie kwasów i przestrzeganie przepisów ustalonych przez stowarzyszenia zawodowe. W razie wątpliwości co do użycia danego preparatu prosimy o konsultacje! 8.3 Czyszczenie od strony powietrza Kanały powietrza, parownik, filtr i odpływ kondensatu powinny być czyszczone przed każdym okresem grzewczym (liście, gałęzie itd.). W tym celu należy otworzyć pompę od strony czołowej najpierw u dołu, a potem u góry. UWAGA! Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody prądu znajdują się w stanie beznapięciowym. Zdejmowanie i zakładanie części obudowy odbywa się tak, jak zostało opisane w rozdziale 4. Aby nie doprowadzić do uszkodzenia parownika i wanny kondensacyjnej zaleca się unikanie przy czyszczeniu ostrych i twardych przedmiotów. 9 Zakłócenia / szukanie błędu Pompa ta jest produktem wysokiej jakości, dlatego oczekuje się od niej bezzakłóceniowej i nie wymagającej konserwacji pracy. Jeżeli miałyby jednak wystąpić jakiekolwiek zakłócenia, zostanie to pokazane na wyświetlaczu sterownika pompy. Więcej informacji na ten temat znajdą Państwo na stronie: Zakłócenia i szukanie błędów w instrukcji obsługi sterownika pompy ciepła. Jeżeli zakłócenia te nie mogą być zlikwidowane samodzielnie proszę powiadomić odpowiedni serwis klienta. UWAGA! Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany i fachowy serwis. 10 Odłączenie od sieci / utylizacja Zanim pompa zostanie wymontowana, należy odłączyć ją od napięcia i zabezpieczyć na wszystkich wejściach i wyjściach. Powinny zostać przy tym zachowane ważne dla środowiska wymagania w dziedzinie odzysku, użycia wtórnego oraz utylizacji paliw i elementów urządzenia według aktualnych norm. Należy przy tym zwrócić szczególną uwagę na fachową utylizację oleju i czynnika chłodniczego. POL-8
11 11 Informacje dotyczące urządzenia Informacje dotyczące grzejnych pomp ciepła powietrze/woda 1 Typ i oznaczenie handlowe produktu LI 11AS LI 16AS 2 Forma budowy 2.1 Rodzaj ochrony według normy EN dla urządzeń kompaktowych IP 21 IP 21 wzgl. elementów grzewczych 2.2 Miejsce ustawienia wewnątrz wewnątrz 3 Dane techniczne Polski 3.1 Granice temperatury eksploatacyjnej: woda grzewcza dopływ / powrót 1 C / C do 55 / od 18 do 55 / od 18 powietrze C -20 do do Różnica temperatur wody grzewczej przy A2 / W35 K Wydajność cieplna / współczynnik efektywności przy A-7 / W35 2 kw / --- 7,1 / 2,9 9,8 / 2,6 przy A2 / W35 2 kw / --- 8,8 / 3,2 12,2 / 3,2 przy A2 / W50 2 kw / --- 8,5 / 2,5 11,5 / 2,4 przy A7 / W35 2 kw / ,3 / 3,8 15,4 / 3,7 przy A10 / W35 2 kw / ,2 / 4,1 16,1 / 3,8 3.4 Poziom ciśnienia akustycznego urządzenia / na zewnątrz db(a) 55 / / Przepływ wody grzewczej przy wewnętrznej różnicy ciśnień m 3 1,0 / ,4 / 4500 /h / Pa 3.6 Przepływ powietrza przy zewnętrznej statycznej różnicy ciśnień m 3 /h / Pa 4200 / / 0 m 3 /h / Pa 2500 / / Czynnik chłodniczy; całkowita masa wypełnienia Typ / kg R404A / 2,5 R404A / 3,1 4 Wymiary, przyłącza oraz waga 4.1 Wymiary urządzenia wys. x szer. x dł. cm 136 x 75 x x 75 x Przyłącza urządzenia dla ogrzewania cal G 1'' zewnętrzny G 1'' zewnętrzny 4.3 Wlot i wylot kanału powietrza (wymiary wewnętrzne min.) dł x szer. cm 50 x x Ciężar części przygotowanych do transportu łącznie z opakowaniem 5 Podłączenie do sieci elektrycznej kg Napięcie znamionowe; zabezpieczenia V / A 400 / / Pobór znamionowy 2 A2 W35 kw Prąd rozruchowy z rozrusznikiem do łagodnego rozruchu A Napięcie znamionowe A2 W35 / cos ϕ A / --- 4,9 / 0,8 6,9 / 0,8 6 Odpowiada europejskim ustaleniom bezpieczeństwa 3 7 Pozostałe cechy urządzenia Odszranianie automatyczne automatyczne Sposób odszraniania odwrócenie obiegu odwrócenie obiegu Wanna odszraniania obecna tak (ogrzewana) tak (ogrzewana) 7.2 Woda grzewcza w urządzeniu zabezpieczona przed zamarznięciem 4 tak tak 7.3 Stopnie mocy Regulator wewnętrzny / zewnętrzny zewnętrzny zewnętrzny 1. zobacz diagram granic zastosowania 2. Dane te charakteryzują wielkość i wydajność urządzenia. Od strony ekonomicznej i energetycznej należy uwzględnić także pozostałe parametry, przede wszystkim zachowanie się przy odszranianiu, punkt biwalentności oraz regulację. A2 / W55 oznaczają przy tym: Temperatura powietrza zewnętrznego 2 C oraz temperatura dopływu wody grzewczej 55 C. 3. Patrz CE-Znak Zgodności Europejskiej 4. Obiegowa pompa systemu grzewczego oraz regulator pompy ciepła muszą być zawsze gotowe do eksploatacji. POL-9
12 Polski POL-10
13 Obsah 1 Prosím ihned přečtěte... CZ Důležitá upozornění...cz Zákonné předpisy a směrnice...cz Energii šetřící manipulace s tepelným čerpadlem...cz-2 2 Účel použití tepelného čerpadla... CZ Oblast použití...cz Způsob práce...cz-2 3 Rozsah dodávky... CZ Základní zařízení...cz Rozvodná skříňka...cz Regulátor tepelného čerpadla...cz-3 Česky 4 Přeprava... CZ-3 5 Umístění... CZ Obecně...CZ Odvod kondenzátu...cz Hluk...CZ-4 6 Montáž... CZ Obecně...CZ Připojení vzduchu...cz Připojení na straně topení...cz Elektrické připojení...cz-5 7 Uvedení do provozu... CZ Obecně...CZ Příprava...CZ Postup...CZ-6 8 Čištění / ošetřování... CZ Ošetřování...CZ Čištění topné strany...cz Čištění vzduchové strany...cz-7 9 Poruchy / hledání závad... CZ-7 10 Vyřazení z provozu / likvidace... CZ-7 11 Informace o zařízení... CZ-8 Załącznik / Příloha / Dodatek... A-I CZ-1
14 1 Česky 1 Prosím ihned přečtěte 1.1 Důležitá upozornění Přístroj není vhodný pro provoz frekvenčního měniče. Tepelné čerpadlo lze při přepravě naklápět pouze do 45 (v jakémkoli směru). Tepelné čerpadlo a přepravní paleta jsou spojeny pouze obalovou fólií. Oblast nasávání a výfuku nesmí být zúžena nebo zatarasena. Tepelné čerpadlo smí být provozováno pouze s namontovaným vzduchovým potrubím. Dodržujte pravotočivé pole: V případě provozu s nesprávným směrem otáčení může dojít k poškození kompresoru. Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky obsahující písek, sodu, kyselinu nebo chloridy, neboť by mohly poškodit povrch. Aby se zabránilo usazeninám (např. rzi) v kondenzátoru tepelného čerpadla, doporučujeme použít vhodný systém ochrany proti korozi. Před otevřením zařízení je třeba zajistit, že jsou všechny proudové obvody odpojeny od napětí. Práce na tepelném čerpadle smí provádět pouze autorizovaný a odborný servis pro zákazníky. 1.2 Zákonné předpisy a směrnice Při konstruování a výrobě tepelného čerpadla byly dodrženy všechny příslušné směrnice ES, předpisy DIN a VDE (viz CE- Prohlášení o shodě). U elektrického připojení tepelného čerpadla musí být dodrženy příslušné normy VDE, EN a IEC. Kromě toho musí být dodrženy podmínky pro připojení od energetického závodu. Při připojení topného zařízení musí být dodrženy příslušné předpisy. 1.3 Energii šetřící manipulace s tepelným čerpadlem Koupí tohoto tepelného čerpadla přispíváte k ochraně životního prostředí. Předpokladem pro energeticky úsporný provoz je správné dimenzování tepelného čerpadla a zařízení na využití tepla. Zvláště důležité pro efektivitu tepelného čerpadla je, aby teplotní rozdíl mezi topnou vodou a zdrojem tepla byl udržován co možná nejnižší. Proto naléhavě doporučujeme pečlivé dimenzování zdroje tepla a topného zařízení. O jeden Kelvin (jeden C) vyšší teplotní rozdíl vede k zvýšení spotřeby elektřiny o cca 2,5 %. Je třeba dbát na to, aby při dimenzování topného zařízení byly zohledněny také zvláštní spotřebiče, jako např. příprava teplé vody, a byly dimenzovány pro nízké teploty. Podlahové topení (plošné topení) je díky nízkým teplotám topné vody (30 C až 40 C) optimální pro použití s tepelným čerpadlem. Během provozu je důležité, aby nedocházelo ke znečištění tepelných výměníků, neboť se tím zvyšuje teplotní rozdíl a zhoršuje se tak topný faktor. Značný příspěvek k energeticky úspornému používání přináší také v případě správného nastavení regulátor tepelného čerpadla. Další informace jsou uvedeny v návodu k použití regulátoru tepelného čerpadla. 2 Účel použití tepelného čerpadla 2.1 Oblast použití Tepelné čerpadlo vzduch/voda je možné použít ve stávajících nebo nově budovaných topných zařízeních. Tepelné čerpadlo je konstruováno výhradně k ohřevu topné a užitkové vody! Tepelné čerpadlo je vhodné pro monoenergetický a bivalentní provoz do teploty venkovního vzduchu -20 C. Při trvalém provozu musí být dodržena teplota vratné topné vody vyšší než 18 C, aby bylo zajištěno bezproblémové odmrazování výparníku. Tepelné čerpadlo není dimenzováno pro zvýšenou potřebu tepla během vysušování stavby, proto musí dodatečnou potřebu tepla zajistit speciální přístroje dodané stavbou. K vysušování stavby na podzim nebo v zimě doporučujeme instalovat dodatečnou elektrickou topnou tyč (k dostání jako příslušenství). Přístroj není vhodný pro provoz frekvenčního měniče. 2.2 Způsob práce Venkovní vzduch je nasáván ventilátorem a veden přes výparník (výměník tepla). Výparník vzduch ochladí, tj. odebere z něj teplo. Získané teplo je ve výparníku přeneseno na pracovní médium (chladivo). Za pomoci elektricky poháněného kompresoru je přijaté teplo díky zvýšení tlaku "napumpováno" na vyšší teplotní úroveň a přes kondenzátor (výměník tepla) předáno topné vodě. Přitom se používá elektrická energie, aby se teplo z okolí dostalo na vyšší teplotní úroveň. Jelikož energie odebraná ze vzduchu je přenášena na topnou vodu, označujeme tento přístroj jako tepelné čerpadlo vzduch/voda. Tepelné čerpadlo vzduch/voda se skládá z hlavních částí výparníku, ventilátoru a expanzního ventilu, a z nehlučného kompresoru, kondenzátoru a elektrického řízení. Při nízkých venkovních teplotách se vzdušná vlhkost usazuje na výparníku jako námraza a zhoršuje přenos tepla. Tepelné čerpadlo podle potřeby výparník automaticky odmrazuje. Podle počasí přitom mohou na výfuku vzduchu vznikat vlečky páry. CZ-2
15 4 3 Rozsah dodávky 3.1 Základní zařízení Tepelné čerpadlo je dodáváno v kompaktním provedení a obsahuje dále uvedené součásti. Jako chladivo se používá R404A. 3.3 Regulátor tepelného čerpadla Pro provoz tepelného čerpadla vzduch-voda musí být používán regulátor tepelného čerpadla, který je součástí dodávky. Regulátor tepelného čerpadla je komfortní elektronický regulační a řídící přístroj. Řídí a sleduje celé topné zařízení v závislosti na vnější teplotě, ohřevu teplé vody a bezpečnostně technických zařízeních. Čidlo venkovní teploty vč. upevňovacího materiálu, které instaluje stavebník, jsou k regulátoru přiloženy. Způsob fungování a ovládání regulátoru tepelného čerpadla jsou popsány v přiloženém návodu k použití. 4 Přeprava Česky Tepelné čerpadlo lze při přepravě naklápět pouze do 45 (v jakémkoli směru). Přeprava na definitivní místo instalace by se měla provádět za pomoci dřevěného roštu. Základní přístroj je možné přepravovat jednak pomocí zdvihacího vozíku, rudlu apod., nebo pomocí trubek 3/4", které jsou vedeny otvory v základové desky, popř. v rámu. 1) Výparník 2) Zpětný ventil 3) Ventilátor 4) Rozvodná skříňka 5) Presostaty 6) Filtrační odvodňovač 7) Kondenzátor 8) Expanzní ventil 9) Kompresor 3.2 Rozvodná skříňka Tepelné čerpadlo a přepravní paleta jsou spojeny pouze obalovou fólií. Pro použití transportních otvorů v rámu je nutné sejmout spodní části obložení. K tomu se uvolní dva šrouby na soklu a plechy se tahem zpět vyvěsí nahoru. Při zavěšení plechových dílů by měly být tyto mírným tlakem posunuty nahoru. Při prostrkávání nosné trubky rámem je třeba dbát na to, aby nebyly poškozeny žádné součásti. Rozvodná skříňka se nachází v tepelném čerpadle. Po sejmutí čelního krytu vpředu a uvolnění upevňovacího šroubu, který se nachází vpravo nahoře je možné vyklopit rozvodnou skříňku. V rozvodné skříňce se nacházejí síťové přípojné svorky, výkonové stykače a jednotka pro jemný start. Síťový přívod a řídící vedení jsou namontovány připravené k připojení. Otevření víka Zavření víka CZ-3
16 5 5 Umístění 6 Montáž Česky 5.1 Obecně Přístroj musí být zásadně instalován ve vnitřních prostorech, na rovné, hladké a vodorovné ploše. Přitom by rám měl být dokola těsně na podlaze, aby byla zaručena vhodná zvuková izolace. Není-li tomu tak, může být potřeba provést dodatečnou zvukovou izolaci. Umístění na tlumiči podstavce nutně vyžaduje kolem dokola opěrnou plochu. Tepelné čerpadlo musí být umístěno tak, aby bylo možné bez problémů provádět údržbové práce. To je zaručeno, když je dodržen odstup 1 m na čelní straně a také vlevo a vpravo od tepelného čerpadla. 6.1 Obecně Na tepelném čerpadle je třeba provést následující připojení: - Přiváděný/odpadní vzduch - Topná/vratná voda topného zařízení - Odtok kondenzátu - Řídící vedení k regulátoru tepelného čerpadla - Napájení proudem 6.2 Připojení vzduchu Oblast nasávání a výfuku nesmí být zúžena nebo zatarasena. Tepelné čerpadlo smí být provozováno pouze s namontovaným vzduchovým potrubím. Přístroj by nikdy neměl být instalován v prostorech s vysokou vlhkostí vzduchu. Při vzdušné vlhkosti nad 50 % a venkovních teplotách pod 0 C může na tepelném čerpadle a přívodu vzduchu vznikat kondenzát. Při instalaci tepelného čerpadla v podlaží je třeba prověřit nosnost stropu a z akustických důvodů je třeba velice pečlivě naplánovat potlačení kmitání. Umístění na dřevěném stropě není možné. Vzduchová potrubí nabízená jako příslušenství z lehkého sklolaminátového betonu jsou odolné proti vlhkosti a difúzně otevřené. Těsnicí manžeta se používá k utěsnění vzduchového potrubí u tepelného čerpadla. Samotná vzduchová potrubí nejsou přišroubována přímo na tepelné čerpadlo. Ve stavu pro provoz se tepelného čerpadla dotýká pouze těsnicí guma. Tím je jednak zajištěna snadná montáž a demontáž tepelného čerpadla, jednak je dosaženo dobré izolace proti hluku šířícímu se hmotou. 5.2 Odvod kondenzátu Kondenzační voda vznikající při provozu musí být mrazuvzdorně odváděna. Aby byl zaručen bezproblémový odtok, musí stát tepelné čerpadlo vodorovně. Trubka kondenzační vody musí mít minimální průměr 50 mm a měla by být mrazuvzdorně odvedena do odpadního kanálu. Kondenzát neodvádějte přímo do usazovacích nádrží a jam, neboť agresivní výpary by mohly poškodit výparník. 5.3 Hluk Aby se zabránilo přenosu zvuku šířícího se hmotou do topného systému, doporučujeme připojit tepelné čerpadlo k topnému systému pružnou hadicí. Použitá vzduchová potrubí musí být akusticky oddělena od tepelného čerpadla, aby se zabránilo přenosu zvuku šířícího se hmotou na potrubí. Je-li použito jiné vzduchové potrubí než to, které se dodává jako příslušenství, musí být dodrženy vnější a vnitřní rozměry, uvedené na výkresu. Navíc je třeba dbát na vhodnou izolaci proti hluku šířícímu se hmotou a izolaci potrubí. Při použití vzduchového potrubí připojeného přírubou se na stranu sání a výfuku výparníku připevní na určené závitové otvory 4 šestihrannými šrouby M8x16 vždy jedno přípojné hrdlo. Přitom je třeba dbát na to, aby obě hrdla vzduchového potrubí přišla do kontaktu jen s izolací, nikoli s venkovním plechem. CZ-4
17 6.4 Hodnota v závorce platí pro LI 16AS 6.3 Připojení na straně topení 6.4 Elektrické připojení Pro elektrické připojení se nemusí přístroj otevírat. Výkonové připojení tepelného čerpadla se provádí před předmontované, cca 5 m dlouhé silové vedení. U napájení tepelného čerpadla proudem musí být naplánováno odpojení všech pólů s minimálním otevřením kontaktů 3mm (např. blokovací stykače energetiky, výkonové stykače), jakož i 3-pólová samočinná pojistka, se společným rozpojením všech vnějších vodičů (spouštěcí proud podle informací o zařízení). Při připojení musí být zajištěno pravotočivé pole výkonového napájení L1 (1); L2 (2); L3 (3). (1, 2, 3) jsou čísla žil silového kabelu. Česky Přípojky na stranu topení na tepelném čerpadle jsou opatřeny vnějšími závity 1". Při připojení k tepelnému čerpadlu musí být na přechodech kontrovány klíčem. Než je provedeno připojení tepelného čerpadla na straně topné vody, musí být topné zařízení vypláchnuto, aby se odstranila případná znečištění, zbytky těsnicího materiálu a pod. Nahromadění zbytků v kondenzátoru může vést k úplnému výpadku tepelného čerpadla. Pro zařízení s uzavíratelným průtokem teplé vody, prostřednictvím ventilů topného tělesa, popř. termostatickými ventily, musí stavebník zabudovat obtokový ventil za tepelné čerpadlo do bypassu topení. To zajistí minimální průtok teplé vody tepelným čerpadlem a brání to poruchám. Pro provedení instalace na straně topení musí být topné zařízení naplněno, odvzdušněno a zkoušeno na tešnost. Dodržujte pravotočivé pole: V případě provozu s nesprávným směrem otáčení může dojít k poškození kompresoru. Řídící napětí bude přivedeno přes regulátor tepelného čerpadla. Napájení regulátoru tepelného čerpadla proudem 230 V AC- 50 Hz se provádí podle vlastního návodu k použití (pojistka 16 A). Předmontované, 7 m dlouhé řídící vedení je oběma pravoúhlými konektory a oběma žilami (zabudované čidlo vratné vody) spojeno s regulátorem tepelného čerpadla potřebným pro jeho řízení. Přesnější instrukce jsou uvedeny v návodu k použití pro regulátor tepelného čerpadla. Podrobné informace viz přílohu Schémata zapojení. Minimální hmotnostní průtok teplé vody Minimální hmotnostní průtok topné vody musí být zajištěn v každém provozním stavu topného zařízení. Toho je možné dosáhnout např. instalací hydraulického vyrovnávače nebo obtokového ventilu. Nastavení obtokového ventilu je vysvětleno v kapitole Uvedení do provozu. Ochrana před mrazem U tepelných čerpadel, která jsou instalována na místě ohroženém mrazem, musí být naplánováno manuální vypuštění (viz obrázek). Jakmile jsou regulátory oběhového čerpadla topení připraveny k provozu, pracuje funkce ochrany před mrazem. V případě vypnutí tepelného čerpadla nebo výpadku proudu musí být zařízení vypuštěno. U tepelných čerpadel, u kterých není možné zjistit výpadek proudu (např. chata), musí být topný okruh provozován s vhodnou ochranou před mrazem. CZ-5
18 7 Česky 7 Uvedení do provozu 7.1 Obecně Pro zajištění řádného uvedení do provozu by toto měla provést služba pro zákazníky autorizovaná výrobcem. Za určitých podmínek je s tím spojeno prodloužení záruční lhůty (viz záruční plnění). 7.2 Příprava Před uvedením do provozu musí být zkontrolovány následující body: Všechny přípojky tepelného čerpadla musí být namontovány, jako je popsáno v kapitole 6. V topném okruhu musí být otevřena všechna šoupátka, která by mohla bránit správnému průtoku topné vody. Cesta nasávání/vyfukování vzduchu musí být volná. Směr otáčení ventilátoru musí odpovídat šipce. Nastavení regulátoru tepelného čerpadla musí podle svého návodu k použití odpovídat topnému zařízení. Musí být zajištěn odvod kondenzátu. 7.3 Postup Uvedení tepelného čerpadla do provozu se provádí přes regulátor tepelného čerpadla. Nastavení musí být provedena podle návodu. Je-li minimální hmotnostní průtok topné vody zajištěn přes obtokový ventil, musí tento odpovídat topnému zařízení. Chybné nastavení může vést k různým chybovým hlášením a ke zvýšené spotřebě elektřiny. Pro správné nastavení obtokového ventilu doporučujeme následující postup: Zavřete všechny topné okruhy, které mohou být podle použití zavřeny i při provozu, aby vznikl provozní režim nejnevýhodnější z hlediska hmotnostního průtoku teplé vody. Zpravidla jsou to topné okruhy v místnostech na jižní a západní straně. Minimálně jeden topný okruh musí zůstat otevřený (např. koupelna). Obtokový ventil je třeba otevřít tak, aby při aktuální teplotě tepelného zdroje bylo dosaženo maximálního teplotního spád mezi topnou a vratnou vodou, uvedeného v následující tabulce. Teplotní spád je třeba změřit co možná nejblíže k tepelnému čerpadlu. U monoenergetických zařízení je třeba deaktivovat topnou tyč. Zdroje tepla - teplota od do max. teplotní spád mezi topnou a vratnou vodou -20 C -15 C 4 K -14 C -10 C 5 K -9 C -5 C 6 K -4 C 0 C 7 K 1 C 5 C 8 K 6 C 10 C 9 K 11 C 15 C 10 K 16 C 20 C 11 K 21 C 25 C 12 K 26 C 30 C 13 K 31 C 35 C 14 K Poruchy během provozu jsou rovněž zobrazovány na regulátoru tepelného čerpadla a je možné je odstranit tak, jak je popsáno v návodu k použití regulátoru tepelného čerpadla. Při venkovních teplotách nižších než 10 C a teplotách topné vody nižších než 16 C musí být vyrovnávací nádoba ohřátá druhým výměníkem tepla na minimálně 25 C. Musí být dodržen následující postup, aby uvedení do provozu proběhlo bez problémů: 1) Zavřete všechny topné okruhy. 2) Obtokový ventil úplně otevřete. 3) Na regulátoru zvolte druh provozu Automatika. 4) Vyčkejte, až vyrovnávací nádoba dosáhne teploty minimálně 25 C. 5) Poté se šoupátka topných okruhů postupně pomalu otevřou tak, aby hmotnostní průtok topné vody plynule stoupal lehkým otevřením příslušného topného okruhu. Teplota topné vody ve vyrovnávací nádobě přitom nesmí klesnout pod 20 C, aby bylo stále zajištěno odmrazování tepelného čerpadla. 6) Když jsou všechny topné okruhy otevřené a teplota topné vody ve vyrovnávací nádrži se drží na cca 20 C, musí se nastavit minimální objemové množství na obtokovém ventilu a oběhovém čerpadle topení. 7) Novostavby mají kvůli energii potřebné na vysychání stavby zvýšenou potřebu tepla. Tato zvýšená potřeba tepla může vést k tomu, že těsně dimenzovaná topná zařízení vždy nedosáhnou požadované pokojové teploty. Proto se doporučuje mít v tomto případě v pohotovosti v prvním topném období druhý zdroj tepla. K tomu je třeba nastavit limitní teplotu na regulátoru tepelného čerpadla na hodnotu 15 C. 8 Čištění / ošetřování 8.1 Ošetřování Na ochranu laku na zařízení nestavte žádné předměty, ani je o něj neopírejte. Vnější díly tepelného čerpadla je možné otírat vlhkým hadrem a běžnými čistidly. Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky obsahující písek, sodu, kyselinu nebo chloridy, neboť by mohly poškodit povrch. Aby se zabránilo poruchám způsobeným usazenými nečistotami ve výměníku tepla tepelného čerpadla, je třeba zajistit, aby se nemohl výměník tepla v topném zařízení znečistit. Na ochranu výparníku se v sacím potrubí doporučuje mříž na ochranu před ptáky s minimálním volným průřezem 80 %. Pokud by přesto došlo k poruchám kvůli znečištění, musí být zařízení vyčištěno tak, jak je uvedeno dále. CZ-6
19 Čištění topné strany Kyslík může v okruhu topné vody, především při použití ocelových dílů, vytvářet produkty oxidace (rez). Ty se přes ventily, oběhová čerpadla nebo umělohmotnou trubku dostanou do topného systému. Proto by se mělo především u trubek podlahového topení dbát na instalaci odolnou proti difuzi. Aby se zabránilo usazeninám (např. rzi) v kondenzátoru tepelného čerpadla, doporučujeme použít vhodný systém ochrany proti korozi. Také zbytky maziv a těsnicích prostředků mohou znečistit topnou vodu. Jsou-li znečištění tak velká, že se snižuje výkonnost kondenzátoru v tepelném čerpadle, musí zařízení vyčistit instalatér. Na základě současných znalostí navrhujeme provádět čištění 5% kyselinou fosforečnou nebo, pokud je ho třeba čistit častěji, 5% kyselinou mravenčí. V obou případech by měla mít čisticí kapalina pokojovou teplotu. Doporučuje se vypláchnout výměník tepla proti normálnímu směru průtoku. Aby se zabránilo proniknutí čisticího prostředku obsahujícího kyselinu do okruhu topného zařízení, doporučujeme připojit vyplachovací zařízení přímo na přívodní a vratnou vodu kondenzátoru tepelného čerpadla. Potom je třeba provést vhodnými neutralizačními prostředky důkladné vypláchnutí, aby se zabránilo poškození případnými zbytky čisticích prostředků. Kyseliny je třeba používat opatrně, musí být dodrženy předpisy profesních sdružení. V případě pochybností je třeba kontaktovat výrobce čisticího prostředku! 9 Poruchy / hledání závad Toto tepelné čerpadlo je kvalitní výrobek a mělo by pracovat bez poruch a údržby. Pokud se přesto vyskytne porucha, je zobrazena na displeji manažera tepelného čerpadla. K tomu viz stránku Poruchy a hledání závad v návodu k použití manažera tepelného čerpadla. Pokud nemůžete poruchu sami odstranit, obraťte se prosím na příslušný servis. Práce na tepelném čerpadle smí provádět pouze autorizovaný a odborný servis pro zákazníky. 10 Vyřazení z provozu / likvidace Než je tepelné čerpadlo demontováno, musí být stroj odpojen od napětí a všechny armatury musí být uzavřeny. Požadavky týkající se životního prostředí ohledně recyklace, opětovného použití a likvidace provozních látek a součástí podle platných norem musí být dodrženy. Přitom je třeba klást důraz na odbornou likvidaci chladiva a chladicího oleje. Česky 8.3 Čištění vzduchové strany Vzduchová potrubí, výparník, větrák a odtok kondenzátoru musí být před topnou sezónou zbaveny nečistot (listy, větve atd.). K tomu je třeba nejprve tepelné čerpadlo otevřít na přední straně, nejprve dole a pak nahoře. Před otevřením zařízení je třeba zajistit, že jsou všechny proudové obvody odpojeny od napětí. Sejmutí a zavěšení dílů obložení se provede tak, jak je popsáno v kapitole 4. Při čištění je třeba se vyhnout použití ostrých a tvrdých předmětů, aby se zabránilo poškození výparníku a jímky na kondenzát. CZ-7
20 11 11 Informace o zařízení Informace o zařízení pro tepelná čerpadla vzduch/voda Česky 1 Typové a prodejní označení LI 11AS LI 16AS 2 Konstrukční provedení 2.1 Krytí ochrany EN pro kompaktní přístroj, popř. topnou část IP 21 IP Místo instalace Uvnitř Uvnitř 3 Výkonové údaje 3.1 Teplotní limity a limity provozního použití: Topná voda - přítok / vratná voda 1 C / C do 55 / od 18 do 55 / od 18 Vzduch C -20 až až Teplotní spád topné vody při A2 / W35 K Tepelný výkon / topný faktor u A-7 / W35 2 kw / --- 7,1 / 2,9 9,8 / 2,6 u A2 / W35 2 kw / --- 8,8 / 3,2 12,2 / 3,2 u A2 / W50 2 kw / --- 8,5 / 2,5 11,5 / 2,4 u A7 / W35 2 kw / ,3 / 3,8 15,4 / 3,7 u A10 / W35 2 kw / ,2 / 4,1 16,1 / 3,8 3.4 Hladina akustického tlaku - výkonu zařízení / vně db(a) 55 / / Průtok topné vody při interním tlakovém rozdílu m 3 /h / Pa 1,0 / ,4 / Hmotnostní průtok vzduchu při externím statickém tlakovém rozdílu m 3 /h / Pa 4200 / / 0 m 3 /h / Pa 2500 / / Chladivo; celkové plnicí množství typ / kg R404A / 2,5 R404A / 3,1 4 Rozměry, přípojky a hmotnost 4.1 Rozměry zařízení v x š x d cm 136 x 75 x x 75 x Přípojky zařízení pro topení palce G 1'' vně G 1'' vně 4.3 Vstup a výstup vzduchového potrubí 50 x x 57 (vnitřní rozměry min.) d x š cm 4.4 Hmotnost přepravní jednotky (jednotek) vč. obalu kg Elektrické připojení 5.1 Jmenovité napětí; jištění V / A 400 / / Jmenovitý příkon 2 A2 W35 kw Náběhový proud s jemným spouštěčem A Jmenovitý proud A2 W35 / cos ϕ A / --- 4,9 / 0,8 6,9 / 0,8 6 Odpovídá evropským bezpečnostním ustanovením 3 7 Ostatní prováděcí charakteristiky 7.1 Odmrazování automatické automatické Druh odmrazování Zpátečka okruhu Zpátečka okruhu Odmrazovací vana k dispozici ano (vyhřívaná) ano (vyhřívaná) 7.2 Topná voda je v zařízení chráněna před zamrznutím 4 ano ano 7.3 Výkonové stupně Regulátor interní / externí externí externí 3 1. viz diagram limitů použití 2. Tyto údaje charakterizují velikost a výkonnost zařízení. Pro ekonomické a energetické úvahy musí být zohledněny další veličiny, především chování při odmrazování, bivalentní bod a regulace. Přitom znamená např. A2 / W55: Teplota venkovního vzduchu 2 C a teplota topné vody na přítoku 55 C. 3. viz CE - Prohlášení o shodě 4. Oběhové čerpadlo topení a regulátor tepelného čerpadla musí být stále připraveny k provozu. CZ-8
21 Vsebinsko kazalo 1 Preberite nemudoma...slo Pomembna navodila... SLO Z zakonom določeni predpisi in smernice... SLO Energijsko varčna uporaba toplotne črpalke... SLO-2 2 Uporaba toplotne črpalke...slo Področje uporabe... SLO Način delovanja... SLO-3 3 Dobavni obseg...slo Osnovna naprava... SLO Stikalna omarica... SLO Regulator toplotne črpalke... SLO-3 4 Transport...SLO-4 5 Postavitev...SLO Splošno... SLO Vod za kondenzat... SLO Zvok... SLO-4 Slovensko 6 Montaža...SLO Splošno... SLO Dovod zraka... SLO Priključitev na sistem ogrevanja...slo Električni priključek... SLO-6 7 Prvi zagon...slo Splošno... SLO Priprava... SLO Postopanje... SLO-6 8 Čiščenje / vzdrževanje...slo Vzdrževanje... SLO Čiščenje grelne strani... SLO Čiščenje strani za dovod zraka... SLO-7 9 Okvare / iskanje napak...slo-8 10 Dokončna zaustavitev / odstranitev...slo-8 11 Informacije o napravi...slo-9 Załącznik / Příloha / Dodatek... A-I SLO-1
22 Slovensko 1 Preberite nemudoma 1.1 Pomembna navodila Naprava ni primerna za delovanje skupaj s frekvenčnim pretvornikom. Nagib toplotne črpalke med transportom je lahko samo 45 (v katero koli smer). Toplotna črpalka in transportna paleta sta povezani samo s pakirno folijo. Dovajanje in odvajanje zraka ne sme biti oteženo/preprečeno. Toplotno črpalko se sme poganjati samo z montiranimi zračnimi kanali. Upoštevajte desno vrtilno polje: če je smer vrtenja kompresorja napačna, lahko pride do poškodb kompresorja. Nikdar ne uporabljajte čistilnih sredstev, ki vsebujejo zrna, sodo, kisline ali klor, saj so agresivna in poškodujejo površino. Če želite preprečiti nastanek oblog (npr. rje) v kondenzatorju toplotne črpalke, priporočamo uporabo protikorozivne zaščite. Pred odpiranjem naprave se je treba zagotoviti, da naprava ni pod napetostjo. Dela na toplotni črpalki sme izvajati samo pooblaščeno, strokovno usposobljeno osebje servisnih služb. 1.2 Z zakonom določeni predpisi in smernice Pri načrtovanju in izdelavi toplotne črpalke so bile upoštevane vse smernice ES in predpisi DIN ter VDE (glej izjavo o skladnosti CE). Pri priklopu toplotne črpalke na električno omrežje je treba upoštevati ustrezne normative VDE, EN in IEC. Poleg tega je treba upoštevati tudi priključne pogoje podjetja za dobavo energije. Pri priključitvi ogrevalne naprave je treba upoštevati veljavne predpise. 1.3 Energijsko varčna uporaba toplotne črpalke Z nakupom te toplotne črpalke prispevate k varovanju okolja. Pogoj za energijsko varčen način uporabe je pravilna postavitev toplotnih virov in naprave za izkoriščanje toplote. Še posebej pomembno za učinkovitost toplotne črpalke je, da je temperaturna razlika med ogrevalno vodo in toplotnim virom kar se da majhna. Iz navedenega razloga je zelo priporočljiva pravilna postavitev toplotnega vira in ogrevalne naprave. Temperaturna razlika, ki je za en Kelvin (ena C) višja, pomeni tudi povečanje porabe električnega toka za pribl. 2,5 %. Pri postavitvi ogrevalne naprave je treba paziti tudi na posebne porabnike, na primer bojlerje, ki naj bodo nastavljeni na nižje temperature. Talno ogrevanje (površinsko ogrevanje) je zaradi nižjih temperatur predtoka (30 C do 40 C) idealno za priklop toplotne črpalke. Med delovanjem je zelo pomembno, da v tolotni izmenjevalnik ne zaide umazanija, ker se lahko zaradi tega poviša temperaturna razlika, s čimer se poslabša faktor učinkovitosti. K energijsko varčnemu delovanju bistveno pripomore tudi pravilna nastavitev regulatorja toplotne črpalke. Ostale namige si lahko ogledate v navodilih za uporabo regulatorja toplotne črpalke. SLO-2
23 2 Uporaba toplotne črpalke 2.1 Področje uporabe Toplotno črpalko za zrak in vodo je mogoče vgraditi v obstoječe ali nove ogrevalne naprave. Toplotna črpalka je namenjena izključno za ogrevanje ogrevalne in porabne vode! Toplotna črpalka je primerna za monoenergetsko in bivalentno delovanje do -20 C zunanje temperature zraka. Pri neprekinjenem delovanju je treba vzdrževati temperaturo povratnega toka ogrevalne vode, ki mora biti višja od 18 C, s čimer se zagotovi ustrezna odrositev izparjevalnika. Toplotna črpalka ni zasnovana za povišane potrebe po toploti pri izsuševanju prostorov med gradbeno fazo, zato je treba pomanjkanje toplote nadomestiti s posebnimi napravami, namenjenimi za uporabo v gradbeništvu. V primeru izsuševanja stavb jeseni ali pozimi priporočamo namestitev dodatne električne grelne palice (dobavljiva kot dodatna oprema). Naprava ni primerna za delovanje skupaj s frekvenčnim pretvornikom. Slovensko 2.2 Način delovanja Ventilator sesa zunanji zrak in ga vodi v izparjevalnik (toplotni izmenjevalnik). Izparjevalnik zrak ohladi - odvzame toploto. Tako pridobljena toplota se v izparjevalniku prenese na učinkovino (hladilno tekočino). Električni kompresor s pridobljeno toploto s povišanjem tlaka temperaturo še dvigne in s kondenzatorjem (toplotni izmenjevalnik) odda ter segreje ogrevalno vodo. Za ta postopek - dviganje temperature na višjo raven - se uporablja električna energija. Ker se iz zraka pridobljena energija prenese na ogrevalno vodo, je ta naprava dobila ime zračna/ vodna toplotna črpalka. Zračno/vodno toplotno črpalko sestavljajo glavni sklopi: izparjevalnik, ventilator in ekspanzijski ventil in izredno tihi kompresor, kondenzator in električno krmiljenje. Pri nizkih temperaturah okolice se zračna vlaga na izparjevalniku nabira v obliki ivja in tako zmanjša učinkovitost prenosa toplote. Izparjevalnik se s pomočjo toplotne črpalke po potrebi osuši samodejno. Glede na vreme je mogoče pri izpustu zraka opaziti vodne hlape. 3 Dobavni obseg 3.1 Osnovna naprava Toplotno črpalko dobavimo v kompaktnem načinu izgradnje in vsebuje spodaj navedene komponente. Hladilna tekočina (R404A) 1) izparjevalnik 2) protipovratni ventil 3) ventilator 4) stikalna omarica 5) presostati 6) sušilec filtra 7) kondenzator 8) ekspanzijski ventil 9) kompresor 3.2 Stikalna omarica Stikalna omarica je v toplotni črpalki. Po snetju sprednjega pokrova in odvitju desno zgoraj nameščenih pritrjevalnih vijakov je mogoče stikalno omarico navzven odpreti. V stikalni omarici se nahajajo sponke za priključitev na omrežje, močnostni kontaktorji ter enota za počasni zagon. Omrežni priključni vod ter krmilni vod sta montirana gotova za priključitev. 3.3 Regulator toplotne črpalke Za obratovanje vaše zračne/vodne toplotne črpalke uporabite regulator toplotne črpalke, ki je v obsegu dobave. Regulator toplotne črpalke je udoben elektronski regulacijski in krmilni aparat. Regulator krmili in nadzoruje celotno ogrevalno napravo v odvisnosti od zunanje temperature, pripravo tople vode ter varnostno-tehnične naprave. Regulatorju je priloženo zunanje temperaturno tipalo, ki ga namestite na mestu postavitve; pritrdilni material je priložen. Način delovanja in uporaba regulatorja toplotne črpalke sta opisana v priloženih navodilih za uporabo. SLO-3
LA 11AS LA 16AS. Instrukcja montażu i obsługi. Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej. Polski. Typ-nr:
LA 11AS LA 16AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej Typ-nr: 452158.66.01 FD 8607 Spis tresci 1 Koniecznie przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki...
LI 20AS LI 24AS LI 28AS
LI 20AS LI 24AS LI 28AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452158.66.02 FD 8607 Spis tresci 1 Proszę koniecznie przeczytać...pol-2 1.1 Ważne
LI 9AS. Instrukcja montażu i obsługi. Montáž a návod na použití. Navodilo za montažo in uporabo. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej
LI 9AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Montáž a návod na použití Česky Navodilo za montažo in uporabo Slovensko Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Tepelné čerpadlo vzduch/voda pro
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Dane techniczne LA 18S-TUR
Dane techniczne LA 18S-TUR Informacja o urządzeniu LA 18S-TUR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow.
Dane techniczne LA 17TU
Dane techniczne LA 17TU Informacja o urządzeniu LA 17TU Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia
Dane techniczne LAK 9IMR
Dane techniczne LAK 9IMR Informacja o urządzeniu LAK 9IMR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Nie - Miejsce ustawienia Limity pracy - Min.
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście
LA 8AS. Instrukcja montażu i obsługi. Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej. Polski. Typ-nr: 452158.66.41 FD 8607
LA 8AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej Typ-nr: 452158.66.41 FD 8607 Spis tresci 1 Proszę koniecznie przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki...
Dane techniczne LA 8AS
Dane techniczne LA 8AS Informacja o urządzeniu LA 8AS Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja WPM 6 montaż naścienny - Miejsce ustawienia Na zewnątrz
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
28 Materiały techniczne 2015/2 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1- i -sprężarkowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 15 85 13.1 38 5 9 79 3. 1 1.1 79 1. 79.1 5.1 1 3. 1 3 9 15 5 3 7 9 3 7 9 1. 1.1 5.1 5. 5.3 5. 5.5.8.7. Legenda do rysunku patrz
LA 8AS. Instrukcja montażu i obsługi. Montáž a návod na použití. Navodilo za montažo in uporabo. Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej
LA 8AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Montáž a návod na použití Česky Navodilo za montažo in uporabo Slovensko Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej Tepelné čerpadlo vzduch/voda pro
LI 20TE LI 24TE LI 28TE
LI 20TE LI 24TE LI 28TE Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452160.66.03 FD 8803 Spis tresci 1 Prosimy natychmiast przeczytać...pol-2 1.1 Ważne
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
15 132 21 17 716 569 75 817 122 1 69 2 8 2 89 159 249 479 69,5 952 81 146 236 492 Ø824 LA 4TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 87 1467 181 897 4.1 69 29 682 1676 2.2 1.1 1.2 2.1 3.1 3.1 A A 113 29
14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
LA 11AS LA 16AS. Instrukcja montażu i obsługi. Montáž a návod na použití. Navodilo za montažo in uporabo
LA 11AS LA 16AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Montáž a návod na použití Česky Navodilo za montažo in uporabo Slovensko Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej Tepelné čerpadlo vzduch/voda
16 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 9 75 8 65 85 69 Powierzchnia podstawy i minmalne odstępy A 5 8 6 6 6 Kierunek przepływu powietrza 85 Główny kierunek wiatru przy instalacji wolnostojącej 5 69 Pompa
24 Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 9 5 8 65 85 69 Powierzchnia podstawy i minmalne odstępy A 5 8 6 6 6 Kierunek przepływu powietrza 85 Główny kierunek wiatru przy instalacji wolnostojącej 5 69 Pompa ciepła
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
32 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy 8 47 8 6 8 Widok z osłoną przeciwdeszczową WSH 8 4 99 4 7 * na całym obwodzie Kierunek przepływu powietrza 8 6 79 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła, gwint zewnętrzny ¼ Powrót
14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1 94 4 8 2 91 115 39 12 187 299 389 184 538 818 91 916 2 1322 234 839 234 LA 6TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1595 186 1 95 19 4.1 X 944 682 1844 2.11 1.2 1.1 2.12 8 X 2.1 1.2 1.1 78 185 213 94
22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2
Pompa ciepła powietrze woda WPL 10 AC
Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie 6 sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MSMW, maksymalnie 2 sztuki w kaskadzie dla chłodzenia przy zastosowaniu regulatora
POMPA CIEPŁA POWIETRZE WODA WPL 10 AC/ACS
POMPA CIEPŁA POWIETRZE WODA WPL 10 ACS Opis urządzenia: W skrócie Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie 6 sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MPMSII, maksymalnie
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
Rysunek wymiarowy 8 1 3 147 1 1 8 16 1815 Widok z osłoną przeciwdeszczową WSH 8 5 4 995 4 7 * 3 na całym obwodzie Kierunek przepływu powietrza 8 1 115 6 795 1 3 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła,
Dane techniczne SIW 11TU
Informacja o urządzeniu SIW 11TU Konstrukcja - źródło ciepła Solanka - Wykonanie Budowa kompaktowa - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia Kryty - Stopnie mocy 1 Limity pracy
Dane techniczne SI 30TER+
Dane techniczne SI 3TER+ Informacja o urządzeniu SI 3TER+ Konstrukcja - źródło Solanka - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Miejsce ustawienia Kryty - Stopnie mocy 2 Limity pracy
LI 11TE LI 16TE. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej. Polski. Typ-nr: 452160.66.
LI 11TE LI 16TE Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452160.66.02 FD 8803 Spis tresci 1 Prosimy natychmiast przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki...
5.2 LA 35TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu. Legenda do rysunku patrz następna strona
LA TUR+ Rysunek wymiarowy / plan fundamentu, 1, 1.1 1 1 13 1 1 1 1 A A 3.1 3.1 1 1 3 31 11. 1.1 1. 1. 1.3.1, 1 33 1 113 313.1.1 1. 1. 1.3 1.1 1. 1.1, m..1..3... 1 1 3 1 3.1.. Legenda do rysunku patrz następna
Dane techniczne SIW 8TU
Informacja o urządzeniu SIW 8TU Konstrukcja - źródło ciepła Solanka - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia Kryty - Stopnie mocy 1 Limity pracy
1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła 2 Manometr instalacji dolnego źródła ciepła
Rysunek wymiarowy 1 1 199 73 173 73 59 79 1 3 11 1917 95 5 7 7 93 7 79 5 3 533 9 9 1 1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła Manometr instalacji dolnego źródła ciepła 17 3 Odpowietrzanie Zasilanie
13/29 LA 60TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu
LA 6TUR+ Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 19 1598 6 1 95 91 1322 8 4.1 231 916 32 73 32 85 6 562 478 X 944 682 44 4 2 4 58 58 2.21 1.2 1.1 2.11 1.3 1.4 4.1 1.4 94 4 8 4.1 8 4.2 2.2 1.3 379 31 21 95
Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0 375 10 950 4 18 19 9 11 1 Powrót ogrzewania, gwint zewnętrzny
E-Mail: info@dimplex.de Internet: www.dimplex.de
-sprężarkowe Rysunek wymiarowy powietrzne pompy LI ciepła 9TU LI TU Wysokoefektywna pompa Rysunek ciepła powietrze/woda wymiarowy 78 6 96 5* 58* 66 8 56 5 88 () 6,5 () (8) 69 (5) (5*) () 58,5 786 75* 76
LI 9TE. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej. Polski. Typ-nr: FD 8803
LI 9TE Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452160.66.04 FD 8803 Spis tresci 1 Prosimy natychmiast przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki...
Pompa ciepła powietrze woda
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS Dwusprężarkowa, inwerterowa pompa ciepła typu powietrze/woda przystosowana do pracy jako pojedyncza jednostka, przy zastosowaniu regulatora WPMW.. Wykonanie
Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0 375 10 950 4 18 19 9 11 1 Powrót ogrzewania, gwint zewnętrzny
Dane techniczne SIW 6TU
Informacja o urządzeniu SIW 6TU Konstrukcja - źródło ciepła Solanka - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia Kryty - Stopnie mocy 1 Limity pracy
Materiały techniczne 2015/1 kompaktowe gruntowe pompy ciepła
SIK 1TES Rysunek wymiarowy 1 1115 111 91 9 5 6 653 3 5 99,5 393 31 63 167 1 73 7 17 65 9 73 6 6 11 1 7,5 1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła Manometr instalacji dolnego źródła ciepła 3 Dolne źródło
40** 750* SI 50TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy. Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy 1 16 166 1 1 1 1 166 1 1 6 1 1 6 16 * ** 68 1 6 Zasilanie ogrzewania /chłodzenia, wyjście z pompy ciepła, gwint Rp ½ Powrót ogrzewania /chłodzenia, wejście do pompy ciepła, gwint Rp ½
36 ** 815 * SI 70TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy
SI TUR Rysunek wymiarowy 126 123 166 1 1263 1146 428 6 682 12 24 36 ** 1 4 166 1 6 114 344 214 138 3 4 2 6 1 1 Zasilanie ogrzewania /chłodzenia, wyjście z pompy ciepła, gwint Rp 2½ 2 Powrót ogrzewania
Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system splydro] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 1890 1 390 2 680 7 ok 300 12 1870 1773 13 1500 14 5 1110 15 820 600 6 325 250 55 0 30 380 130 3 705 8 16 17 0
Pompy ciepła powietrze woda WPL 13/18/23 E/cool
European Quality Label for Heat Pumps powietrze woda WPL 1/1/ E/cool WPL 1 E WPL 1 E Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i
LA 20AS LA 24AS LA 28AS
LA 20AS LA 24AS LA 28AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Montáž a návod na použití Česky Navodilo za montažo in uporabo Slovensko Pompy ciepła powietrze/woda do instalacji zewnętrznej Tepelné čerpadlo
Z Z S. 56 Materiały techniczne 2019 gruntowe pompy ciepła
Rysunek wymiarowy Wysokowydajna pompa ciepła typu solanka/woda 1 84 428 56 748 682 69 129 1 528 37 214 138 1591 19 1.1 1.5 1891 1798 1756 1.2 1.6 121 1159 1146 S Z 1.1 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy
Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy 28 ok. 8 19 9 19 12 1 29 9 2 1 2 1 112 91 2 2 1 82 111 1 2 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny * Zasilanie c.w.u., wyjście z pompy ciepła, gwint wew. / zew. 1½
1 Dolne źródło ciepła, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew. 3 2 Dolne źródło ciepła, wyjście z pompy ciepła, gwint wew. / zew.
WIH 12TU 2-sprężarkowe wysokotemperaturowe, wodne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 428 ok. 3 775 1 257 583 112 177 1146 1131 129 1591 29 69 4 1 3 19 2 189 162 1 682 129 1 Dolne źródło ciepła, wejście do
1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1½ 2 Powrót c.w.u., wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1
Rysunek wymiarowy 5 ok. 5 15 9 9 13 1 13 15 9 9 5 3 1 5 11 1 1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1½ Powrót c.w.u., wejście do pompy ciepła, gwint wew. / zew 1 9 3 Dolne źródło
Pompa ciepła powietrze woda WPL 33
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 2015 26 27 A Do pracy pojedynczej. Wykonanie kompaktowe dostępne w dwóch wersjach, do ustawienia wewnątrz lub na zewnątrz budynku. Obudowa metalowa jest
Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy 28 1 ok. 8 19 9 19 12 1 29 9 1 2 1 2 1 112 9 2 2 1 82 111 1 2 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny * Zasilanie c.w.u., wyjście z pompy ciepła, gwint wew. / zew.
SI 35TU. 2-sprężarkowe gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy
SI TU 2-sprężarkowe gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 1 5 785 6 885 S Z 1.1 682 595 75 1.5 222 1 1.6 1.2 2 4 565 61 1.1 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła, gwint zewnętrzny 1½ 1.2 Powrót
Informacje dla instalatora
96-00 Skierniewice tel/fax 46 892 4 Szanowny nabywco: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz warunkami gwarancji i eksploatacji. Producent
Przeznaczona do grzania i chłodzenia WPM Econ5S (zintegrowany)
SI TUR Dane techniczne Model Konstrukcja Źródło ciepła Wykonanie Sterownik Miejsce ustawienia Stopnie mocy Limity pracy Maksymalna temperatura zasilania ) SI TUR Solanka Przeznaczona do grzania i chłodzenia
64 Materiały techniczne 2017/1 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia
SI 13TUR+ Rewersyjne gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 428 13 ok. 2 8 169 96 19 12 118 29 69 13 2 4 1 2 6 3 1 112 9 6 62 2 1 682 129 1131 1 Powrót ogrzewania, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny
12 Materiały techniczne 2018/1 wysokotemperaturowe pompy ciepła
-sprężarkowe wysokotemperaturowe, gruntowe pompy ciepła Rysunek wymiarowy 8 ok. 775 1 57 583 11 177 1 116 1131 19 1591 9 69 19 1 3 189 16 68 19 1 3 Dolne źródło ciepła, wejście do pompy ciepła, gwint zewnętrzny
Pompa ciepła powietrze woda WPL 15 ACS / WPL 25 AC
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 0 WPL ACS / WPL AC WPL / AC(S) Inwerterowa, kompaktowa pompa ciepła powietrze/woda z funkcją chłodzenia aktywnego, do ustawienia na zewnątrz budynku. Szeroki
Rysunek SIH 20TEwymiarowy SIH 20TE
Rysunek SIH TEwymiarowy SIH TE Rysunek wymiarowy Wysokotemperaturowa pompa ciepła solanka/woda ok. 77 9 6 8 8 6 9 69 6 77 9 66 9 Zasilanie ogrzewania, wyjście z pompy ciepła gwint zewnętrzny ¼ Powrót ogrzewania,
Pompy ciepła solanka woda WPF 5/7/10/13/16 E/cool
Katalog TS 2014 80 81 WPF 5 cool Wykonanie kompaktowe do ustawienia wewnątrz budynku. Fabrycznie wbudowana w urządzenie grzałka elektryczna 8,8 kw umożliwia eksploatację w systemie biwalentnym monoenergetycznym,
Pompy ciepła solanka woda WPF 5/7/10/13/16 basic
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 2015 WPF 5 basic Wykonanie kompaktowe do ustawienia wewnątrz budynku. Fabrycznie wbudowana w urządzenie grzałka elektryczna 8,8 kw umożliwia eksploatację
Pompa ciepła powietrze woda HPA-O 7 / 10 / 13 (S)(CS) Premium
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 2018 HPA-O 10 Premium Inwerterowa, kompaktowa pompa ciepła powietrze/woda z funkcją chłodzenia aktywnego (model C, CS), do ustawienia na zewnątrz budynku.
Pompy ciepła solanka woda lub woda woda* WPF 20/27/35/40/52/66/27HT
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 2015 Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie 6 sztuk w kaskadzie przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MSMW). Wykonanie kompaktowe do ustawienia
LIK 8TE. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej. Polski. Typ-nr: FD 8803
LIK 8TE Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452160.66.01 FD 8803 Spis tresci 1 Prosimy natychmiast przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki...
ciepło po zestawieniu oferowanych urządzeń w układy kaskadowe, kolektorów gruntowych układanych poziomo, lub kolektorów pionowych
96-00 Skierniewice tel/fax 46 892 4 UWAGI OGÓLNE Pompy ciepła apic są urządzeniami grzewczo-chłodniczymi, e k o l o g i c z n y m i d o z a s t o s o w a n i a z a r ó w n o w m a ł y c h instalacjach
LI 40AS. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej. Polski. Typ-Nr: /
LI 40AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-Nr: / 452163.66.04 FD 8812 Spis treści 1 Prosimy koniecznie przeczytać... POL-2 1.1 Ważne wskazówki...pol-2
Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST
Nr.kat Nr. Fabryczny K.j. Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST W trybie pracy pompa ciepła max temp cwu 55 C Powietrzno-wodna pompa ciepła do przygotowania c.w.u Silesia Term Instrukcja obsługi i
Pompy ciepła solanka woda WPF 10/13/16 M
Katalog TS WPF // M Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie sztuk w kaskadzie przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MSMW). Wykonanie kompaktowe do ustawienia wewnątrz budynku. Obudowa metalowa
Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers
Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw
Pompa ciepła powietrze woda do ciepłej wody użytkowej WWK 221/301/301 SOL electronic
WWK 221 electronic Pompa ciepła WWK 221/301 electronic typu powietrze/woda służy do automatycznego podgrzewu wody użytkowej wykorzystując do tego energię zawartą w powietrzu wewnętrznym np. powietrze z
POMPY CIEPŁA SOLANKA/WODA WPF basic
WPF 5 basic Opis urządzenia Wykonanie kompaktowe do ustawienia wewnątrz budynku. Obudowa metalowa jest lakierowana na kolor biały. Fabrycznie wbudowana w urządzenie grzałka elektryczna 8,8 kw umożliwia
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Rewersyjna pompa ciepła typu powietrze-woda do montażu zewnętrznego LA 11ASR / LA 16ASR FD 8404 SPIS TREŚCI Strona 1 PROSIMY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ 3 1.1 Ważne wskazówki 1.2
SI 5BS SI 7BS SI 9BS SI 11BS SI 14BS
SI 5BS SI 7BS SI 9BS SI 11BS SI 14BS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompy ciepła solanka/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452232.66.07 FD 8607 Spis tresci 1 Prosimy natychmiast przeczytać...pol-2
POMPY CIEPŁA MATERIAŁY DO PROJEKTOWANIA 2013/1. Niskotemperaturowe uniwersalne pompy ciepła solanka/woda SI 100TE SI 130TE
POMPY CIEPŁA MATERIAŁY DO PROJEKTOWANIA 213/1 Niskotemperaturowe uniwersalne pompy ciepła solanka/woda SI 1TE SI 13TE 2 Pompy ciepła materiały do projektowania 213/1 Spis treści Niskotemperaturowe uniwersalne
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
LA 11TAS LA 16TAS. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze / woda do instalacji zewnętrznej. Deutsch Polski. Typ-Nr: 452164.66.
LA 11TAS LA 16TAS Instrukcja montażu i obsługi Deutsch Polski Pompa ciepła powietrze / woda do instalacji zewnętrznej Typ-Nr: 452164.66.01 FD 9006 Spis treści 1 Prosimy koniecznie przeczytać...pol-2 1.1
Pompa ciepła powietrze woda WPL classic
Inwerterowa, kompaktowa pompa ciepła powietrze/woda z funkcją chłodzenia aktywnego, do ustawienia na zewnątrz budynku. Zastosowanie technologii inwerterowej powoduje, że pompa ciepła sterowana jest zależnie
VIESMANN VITOCAL 200-S Pompa ciepła powietrze/woda, wersja Split 3,0 do 10,6 kw
VIESMANN VITOCAL 200-S Pompa ciepła powietrze/woda, wersja Split 3,0 do 10,6 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCAL 200-S Typ AWS Pompa ciepła z napędem elektrycznym w wersji Split
Pompy ciepła powietrze woda WPL 34/47/57
European Quality Label for Heat Pumps Katalog TS 2015 36 37 A Do pracy pojedynczej lub w kaskadach (maksymalnie 6 sztuk w kaskadzie dla c.o. przy zastosowaniu regulatorów WPMWII i MSMW, maksymalnie 2 sztuki
Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01
Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.
Pompy ciepła woda woda WPW 7/10/13/18/22 basic Set
116 117 WPW 5 basic Set Kompletny zestaw pompy ciepła do systemów woda/woda. Zestaw składa się z pompy ciepła serii WPF basic, stacji wody gruntowej GWS i 10 litrów płynu niezamarzającego. Stacja wody
LI 8AS. Instrukcja montażu i obsługi. Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej. Polski. Typ-nr: FD 8607
LI 8AS Instrukcja montażu i obsługi Polski Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej Typ-nr: 452157.66.69 FD 8607 Spis tresci 1 Koniecznie przeczytać...pol-2 1.1 Ważne wskazówki... POL-2 1.2
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 250 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I DWIEMA WĘŻOWNICAMI
Pompy ciepła do przygotowania c.w.u. POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 250 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I DWIEMA WĘŻOWNICAMI Nowoczesna automatyka z intuicyjnym dotykowym panelem sterowania Zasobnik c.w.u.
Glen Dimplex Thermal Solutions. Cennik System M
Glen Dimplex Thermal Solutions M Cennik 2 Pure Powietrzna pompa ciepła przeznaczona do grzania. Zestaw składa się z jednostki do montażu wewnątrz budynku oraz jednostki instalowanej na zewnątrz budynku.
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Pompy ciepła woda woda WPW 06/07/10/13/18/22 Set
WPW Set Kompletny zestaw pompy ciepła do systemów woda/woda. Zestaw składa się z pompy ciepła serii WPF E, stacji wody gruntowej GWS i 1 litrów płynu niezamarzającego. Stacja wody gruntowej GWS została
AQUA 1 PLUS 260 LT. POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 260 l ZASOBNIKIEM C.W.U. Powietrzne pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 260 l ZASOBNIKIEM C.W.U. Nowoczesna automatyka z wyborem trybu pracy Stalowy, emaliowany zasobnik c.w.u. (pojemność 260 l) Zintegrowana wężownica grzewcza (powierzchnia
Pompy ciepła powietrze/woda c.o., c.w.u., centrala wentylacyjna LWZ 403 SOL 404 SOL
LWZ 404 SOL Centrale grzewcze LWZ 40 / 404 SOL zostały skonstruowane przede wszystkim z myślą o budynkach energooszczędnych oraz pasywnych. Odzysk ciepła z powietrza odprowadzanego odbywa się w wymienniku
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 200 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I JEDNĄ WĘŻOWNICĄ
Pompy ciepła do przygotowania c.w.u. POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 200 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I JEDNĄ WĘŻOWNICĄ Nowoczesna automatyka z intuicyjnym dotykowym panelem sterowania Zasobnik c.w.u.
Po prostu łatwiejszy dobór
Po prostu łatwiejszy dobór Materiały techniczne 15/1 Wodne pompy ciepła Po prostu wyższa wydajność Pompy ciepła Dimplex 8 % Około 8% energii cieplnej dostępnej bezpłatnie z otoczenia, przy tylko ok. %
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 250 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I DWIEMA WĘŻOWNICAMI
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 250 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I DWIEMA WĘŻOWNICAMI Nowoczesna automatyka z intuicyjnym dotykowym panelem sterowania Zasobnik c.w.u. ze stali nierdzewnej (poj. 250 l)
KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ
1/11 KOMPAKTOWY KLIMATYZATOR JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH CKJ KLIMOR Spółka z o.o. GDYNIA styczeń 2012 r 2/11 1. WSTĘP Celem DTR jest zapoznanie instalatorów i użytkowników z budową oraz prawidłową obsługą i
SZKOLENIE podstawowe z zakresu pomp ciepła
SZKOLENIE podstawowe z zakresu pomp ciepła Program autorski obejmujący 16 godzin dydaktycznych (2dni- 1dzień teoria, 1 dzień praktyka) Grupy tematyczne Zagadnienia Liczba godzin Zagadnienia ogólne, podstawy
Pompy ciepła solanka woda WPC 04/05/07/10/13 /cool
solanka woda WPC //7// /cool WPC Kompaktowa pompa ciepła solanka woda z wbudowanym zasobnikiem ciepłej wody użytkowej o pojemności litrów świetnie nadaje się do montażu w małych, ciasnych pomieszczeniach.
POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 200 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I JEDNĄ WĘŻOWNICĄ
Powietrzne pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej POMPA CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Z 200 l ZASOBNIKIEM C.W.U. I JEDNĄ WĘŻOWNICĄ Nowoczesna automatyka z opcjonalnym modułem internetowym Zasobnik c.w.u.
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401
367660 / Instrukcja montażu i obsługi Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła Nr zamówienia: FD 9401 Spis treści 1 Zakres dostawy... PL-2 2 Instalacja... PL-2 3 Wskazówki ogólne... PL-2 3.1 Zawór