GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 227. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji. Further languages.

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 227. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji. Further languages."

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 227 Dosing pump Instrukcja montażu i eksploatacji Further languages

2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Informacje ogólne Wprowadzenie Zastosowania 2 2. Bezpieczeństwo Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa Praca ze świadomością bezpieczeństwa Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania 3 3. Dane techniczne Identyfikacja Klucz oznaczeń typu Typy pompy Osiągi pompy Wysokość ssania Warunki pracy i parametry otoczenia Dozowane medium Dane elektryczne Materiały Ciężar pomp Rysunki wymiarowe 7 4. Transport i składowanie Dostawa Tymczasowe magazynowanie Rozpakowanie Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) 8 5. Instalacja Optymalne rozwiązanie instalacji Wskazówki instalacyjne Montaż Rurociągi Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Podłączenia elektryczne Podłączenie silnika Przekazanie do eksploatacji Czynności kontrolne przed uruchomieniem Uruchomienie Obsługa Opis pompy Załączanie/wyłączanie Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości Praca z układami elektronicznymi Elektroniczny czujnik przecieków membrany Konserwacja Uwagi ogólne Wymiana oleju przekładniowego Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Wymiana membrany Tabela wykrywania i usuwania usterek Charakterystyki dozowania Utylizacja Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi pompy dozującej DMX 227. Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z firmą Grundfos. 1.2 Zastosowania Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Pompa DMX 227 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Pompy dozujące DMX 227 nie były zatwierdzane według dyrektywy KE nr 2014/34/EU, nazywanej dyrektywą ATEX. Dlatego używanie tych pomp w pomieszczeniach potencjalnie zagrożonych wybuchem, według dyrektywy ATEX, nie jest dopuszczalne. Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. 2

3 2. Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy/ obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy. W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi instrukcjami podanymi w innych rozdziałach. 2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Jeśli instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady zawarte w tym podręczniku nie będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są następującymi symbolami: RADA Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane w czytelnym stanie. 2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku. 2.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, mogą zostać utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić do następujących zagrożeń: niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji nieskuteczność wymaganych metod konserwacji szkody u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem szkodliwych substancji. 2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych) muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa. Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE i krajowego dostawcy energii elektrycznej). 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji. Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy opisanej w niniejszej instrukcji. Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone. Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te dotyczące kolejnego uruchomienia. Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa. 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne. W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości granicznych. 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania Pompy dozujące DMX 227 zostały zaprojektowane zgodnie z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca, musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy monitorowania i sterowania. Polski (PL) 2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń i bezpieczeństwa. 3

4 Polski (PL) 3. Dane techniczne 3.1 Identyfikacja DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X Type: DMX 221 S/N: L/h, bar, 50 Hz 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz P Made in Germany TM Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Wydajność maksymalna [l/h] 4 Napięcie [V] 5 Częstotliwość [Hz] 6 Numer katalogowy 7 Kraj pochodzenia 8 Rok i tydzień produkcji 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 10 Ciśnienie maksymalne [bar] Rys. 1 Tabliczka znamionowa pompy DMX 11 Nr seryjny 3.2 Klucz oznaczeń typu Przykład: DMX D PP /E /PP -X -E 2 TT X E0 Typoszereg Wersja silnika DMX Wydajność maksymalna [l/h] E0 E6 Silnik PTC do sterowania poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V Silnik PTC ze sterowaniem poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V Maksymalne przeciwciśnienie [bar] Rodzaj sterowania Wtyczka sieciowa X Bez wtyczki Przyłącza, ssanie/tłoczenie D Bez jednostki sterującej Odmiana głowicy dozującej PP Polipropylen R T Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury PVC, 65/75 mm Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury PP, 65/75 mm PVC Poli(chlorek winylu) U Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury SS, 65/75 mm SS Stal nierdzewna * Y Kołnierz, DN 65 PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Z Kołnierz, ANSI, 2 1/2" PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku membrany SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Typ zaworu Materiał uszczelki 2 E V EPDM FKM Materiał kulki zaworu 0 Sprężynowy ciśnienie otwarcia na ssaniu 0,1 bar ciśnienie otwarcia na tłoczeniu 0,1 bar Napięcie zasilania Bez silnika, kołnierz dla pojedyn. pompy: IEC BG90 B14 podw. pompy: IEC BG100 B14 PP Polipropylen Bez silnika, kołnierz NEMA 145C F PVC Poli(chlorek winylu) (US) SS Stal nierdzewna * E V / V, 50/60 Hz Położenie panelu sterowania X Bez panelu sterowania * Według EN

5 3.3 Typy pompy Typ pompy Pompa pojedyncza Pompa podwójna Wielkość głowicy dozującej Pompa pojedyncza [kw] Silnik el. Pompa podwójna [kw] Objętość skoku [ml] Polski (PL) DMX DMX 430-5/ ,5 2,2 256 DMX DMX 860-5/ ,5 2,2 256 DMX DMX / ,5 2,2 256 DMX DMX 770-3/ ,5 2,2 457 DMX DMX / ,5 2,2 457 DMX DMX / ,5 2, Osiągi pompy Dokładność Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: mniej niż ± 2 % w zakresie regulacji 1:10. W odniesieniu do: wody, jako dozowanego medium w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej standardowej wersji pompy Osiągi W odniesieniu do: maksymalnego przeciwciśnienia wody, jako dozowanego medium ssania zalanego 0,5 m słupa wody w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej trójfazowego silnika na napięcie 400 V. 50 Hz 60 Hz 100 Hz** Typ pompy p maks.* Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Pompa pojed. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] DMX DMX DMX DMX DMX DMX Hz 60 Hz 100 Hz** Typ pompy p maks.* Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Pompa podw. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] DMX 430-5/ DMX 860-5/ DMX / DMX 770-3/ DMX / DMX / * Maksymalne przeciwciśnienie ** Praca z przemiennikiem częstotliwości 5

6 Polski (PL) 3.5 Wysokość ssania Dane w metrach słupa wody. W odniesieniu do: mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych cieczy newtonowskich temperatury 20 C standardowej wersji pompy Media o lepkości zbliżonej do lepkości wody Maksymalna wysokość ssania: 3 m słupa wody Wysokość ssania dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości Zalane ssanie: 1-3 m słupa wody. 3.6 Warunki pracy i parametry otoczenia Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: 0 C do +40 C. Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 C do +50 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność wzgl. (bez kondensacji): 70 % przy 40 C, 90 % przy 35 C. Miejsce instalacji musi być zadaszone! Upewnić się, że stopień ochrony silnika i pompy nie został obniżony na skutek oddziaływania warunków atmosferycznych. Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz! Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Poziom ciśnienia dźwięku: 70 ± 5 db(a), badanie według normy DIN KL3. Minimalne przeciwciśnienie: 1 bar na zaworze tłocznym pompy. Wziąć pod uwagę straty ciśnienia na całej drodze z punktem wtryskiwania włącznie. Minimalne ciśnienie po stronie ssawnej: 1 bar. 3.7 Dozowane medium Maksymalna dopuszczalna lepkość W odniesieniu do: mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych cieczy newtonowskich temperatury 20 C standardowej wersji pompy. Pompa pojed. Pompa podw. Lepkość [mpa s] 50 Hz 60 Hz DMX DMX 430-5/ DMX DMX 860-5/ DMX DMX / DMX DMX 770-3/ DMX DMX / DMX DMX / Dane elektryczne Stopień ochrony Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika, patrz tabliczka znamionowa silnika. Wymagany stopień ochrony może być zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony z tym samym stopniem ochrony IP Silnik elektryczny Wersja: patrz tabliczki znamionowe silnika i pompy. 3.9 Materiały Pompa Obudowa pompy: Al 226 Kołnierze membran: GG 25. Optoelektroniczny czujnik przecieku membrany Obudowa: ABS Ciężar pomp Pompy pojedyncze Przybliż. ciężar [kg] DMX DMX Pompy podwójne W przypadku pytań odnośnie odporności materiału iprzydatności pompy do określonych mediów prosimy kontaktować sie z firmą Grundfos. Dozowane medium musi mieć następujące podstawowe właściwości: ciecz nieabrazyjna niepalna Dopuszczalna temperatura mediów DMX 430-5/ DMX / Materiał głowicy dozującej Zakres temperatury p < 10 bar PVC 0 C do +40 C Stal nierdzew.* -10 C do +70 C PP 0 C do +40 C * Dla zastosowań SIP/CIP: Temperatura 145 C przy przeciwciśnieniu równym maks. 2 bar jest dopuszczalna przez krótki okres czasu (15 minut). Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium! 6

7 3.11 Rysunki wymiarowe Ø 185 Ø Polski (PL) DN 65 C D 555 (605 *) Ø B 333 B ca. A G F Ø E Ø TM Rys. 2 Rysunki wymiarowe pompy DMX 227 Pompa pojed. Pompa podw. A B C D E F G DMX DMX 430-5/ DMX DMX 860-5/ DMX DMX / DMX DMX 770-3/ DMX DMX / DMX DMX / * Wymiary z pompą podwójną Wymiary w mm. 7

8 Polski (PL) 4. Transport i składowanie Nie rzucać i nie upuszczać pompy. Pompy należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. Pompy należy przechowywać w pozycji pionowej, tak aby olej przekładniowy nie mógł z nich wyciec. Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego. Przestrzegać dopuszczalnej temperatury składowania! 4.1 Dostawa Pompy dozujące DMX 227 dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem. 4.2 Tymczasowe magazynowanie Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 C do +50 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 92 % (bez kondensacji). 4.3 Rozpakowanie Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami. 4.4 Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) Pompę należy odsyłać w oryginalnym lub równorzędnym opakowaniu. Przed odesłaniem lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów. Przed odesłaniem pompy do firmy Grundfos w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej instrukcji, idołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna. Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym transportem względnie brakiem albo niewłaściwym opakowaniem pompy! Jeżeli pompa była używana do medium, które jest szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona. Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie Grundfos, musi być pewność, że pompa jest wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji, przed odesłaniem musi być wyczyszczona. Jeśli nie jest możliwe właściwe wyczyszczenie, należy dostarczyć wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej. Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Koszty odesłania pompy ponosi klient. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Wymiana kabla zasilającego może być dokonywana tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Grundfos. 8

9 5. Instalacja 5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji 8i Polski (PL) 2i 7i 9i 6i max. Maks. 1m1 m 10i 1i 4i 5i 3i TM Rys. 3 Przykład optymalnej instalacji Poz. Części składowe 1i 2i 3i 4i 5i 6i 7i 8i 9i 10i Zbiornik dozowanej cieczy (medium) Mieszadło elektryczne Urządzenie do ekstrakcji Tłumik pulsacji na ssaniu Pompa dozująca Zawór nadmiarowy Zawór ciśnieniowy Tłumik pulsacji Szklana rurka pomiarowa Zawór wtryskujący 5.2 Wskazówki instalacyjne Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym. W przypadku długich przewodów tłocznych w linii tłoczenia należy zainstalować zawór zwrotny (12i). Rys. 5 Instalacja przewodu ssawnego W przypadku dozowania mediów nie ulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa może być zamontowana na zbiorniku (nie przekraczać maksymalnej wysokości ssania). Zalecamy zalanie przewodu ssawnego. Dla mediów z tendencją do sedymentacji przewód ssawny powinien mieć na wlocie filtr (13i), tak aby zawór ssawny znajdował się kilka milimetrów powyżej możliwego poziomu sedymentacji. 6i p 10i TM i 12i Rys. 4 Instalacja z zaworem kulowym i zwrotnym Instalując przewód ssawny należy przestrzegać następujących zaleceń: Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Nie dopuszczać do plątania się przewodów. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do zaworu ssawnego od dołu. Unikać pętli, mogących powodować powstawanie pęcherzyków. TM Rys. 6 13i Instalacja na zbiorniku Odnośnie instalacji po stronie ssawnej: W systemach dozowania z linią ssania dłuższą niż 1 metr może zaistnieć konieczność zamontowania tłumika pulsacji odpowiedniej wielkości (4i), w zależności od wydajności dozowania, bezpośrednio przed zaworem ssawnym pompy. 4i TM TM Rys. 7 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu 9

10 Polski (PL) Odnośnie instalacji po stronie tłocznej: W celu ochrony przewodów, w przypadku instalacji o sztywnym orurowaniu dłuższym niż 3 metry lub przewodach elastycznych o długości większej niż 5 metrów, należy zastosować tłumik pulsacji (8i). 8i 5.3 Montaż Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Zamontować pompę poziomo na zbiorniku lub innej podstawie używając śrub M8. Rys. 8 Instalacja z tłumikiem pulsacji na tłoczeniu W przypadku mediów ulegających odgazowaniu i wykazujących dużą lepkość: zalane ssanie. Aby chronić pompę dozującą i linię tłoczenia przed wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, na przewodzie tłocznym należy zainstalować zawór nadmiarowy (6i). Rys. 9 Instalacja z zaworem nadmiarowym W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium lub przeciwciśnienia poniżej 1 bar Zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem wtryskującym. Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania aciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy musi być utrzymana dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 1 bar. Jeśli nie da się tego zapewnić, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i). 7i Rys. 10 Instalacja z zaworem ciśnieniowym (utrzymującym przeciwciśnienie) 6i Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) na przewodzie tłocznym i, w razie konieczności, zawór elektromagnetyczny (14i) na przewodzie ssawnym. Rys. 11 Instalacja zapobiegająca powstaniu efektu lewara p 10i p 1 bar 1 bar 14i p 1 p 2 -p 1 1 bar p - p 1 >_ 1 bar 2 p 2 TM TM TM TM Rurociągi Uwagi ogólne Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy. Stosować przewody tylko zalecanych typów! Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Aby uniknąć kawitacji, linia ssania powinna być możliwie najkrótsza! W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym do siły ciężkości! Odporność części, które wchodzą w kontakt zmediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są odporne chemicznie w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! 5.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Stosować przewody tylko zalecanych typów! W zależności od materiału kołnierzy przyłączeniowych (przeciwkołnierzy): Rura i kołnierz wykonane ze stali nierdzewnej: Przyspawać rurę do kołnierza zaślepiającego. Rura i kołnierz wykonane z PP: Przyspawać rurę do tulei kołnierza. Rura i kołnierz wykonane z PVC: Zespolić rurę z tuleją kołnierza. Średnica wewnętrzna przewodów, złączek rurowych i łączników nie powinna być mniejsza niż DN 65. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Przewody ssawne należy zaprojektować w taki sposób, aby zapobiec kawitacji. RADA Zarówno po stronie ssawnej, jak i tłocznej, należy zainstalować tłumiki pulsacji. Dla prawidłowej pracy pompy dozującej wymagane jest wytworzenie różnicy ciśnień równej 10 m słupa wody. Jeżeli suma przeciwciśnienia i statycznej różnicy wysokości pomiędzy zaworem ssawnym a punktem dozowania jest mniejsza niż 10 m słupa wody, bezpośrednio przed punktem dozowania należy zainstalować zawór ciśnieniowy. 10

11 Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego (A). Zainstalować przewód ssawny w zbiorniku tak, aby zawór stopowy znalazł się około 5 do 10 mm ponad dnem zbiornika lub poziomem sedymentacji. Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego (B). Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy. Upewnić się, że zawory są prawidłowo osadzone - położenie talerza zaworu (C)! 6.1 Podłączenie silnika Podłączyć silnik zgodnie ze schematem znajdującym się w skrzynce zaciskowej. Zwrócić uwagę na kierunek obracania się! Zabezpieczenie silnika, nastawiane odpowiednio do jego prądu znamionowego, musi być zapewnione przez klienta. Jeśli pompa współpracuje z przemiennikiem częstotliwości, zwory w skrzynce zaciskowej należy włożyć odpowiednio do napięcia przemiennika. Zwory silnika trójfazowego są ustawione fabrycznie na połączenie w gwiazdę. Polski (PL) 7. Przekazanie do eksploatacji Rys. 12 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego TM Czynności kontrolne przed uruchomieniem Sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Sprawdzić, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenia są pewne i szczelne. Sprawdzić, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone zokreślonym momentem obrotowym i, w razie potrzeby, dociągnąć. Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowe. 7.2 Uruchomienie Poz. Części składowe Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. A B C Zawór ssawny Zawór tłoczny Talerz zaworu Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. Maksymalny moment obrotowy: Nm. 6. Podłączenia elektryczne Upewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone. RADA Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane. Zasilanie elektryczne musi być odizolowane elektrycznie od sygnałów wejść i wyjść. Pompa jest wyłączana poprzez wyłączanie zasilania energetycznego. Nie włączać zasilania energetycznego, dopóki pompa nie jest gotowa do uruchomienia Napełnianie olejem przekładniowym Pompa została przetestowana w fabryce, lecz przed wysyłką olej został spuszczony. Przed uruchomieniem napełnić pompę specjalnym olejem, dostarczonym wraz z pompą, w następujący sposób: 1. Upewnić się, że pompa jest wyłączona. 2. Odkręcić i wyjąć śrubę zamykającą wlew oleju z pętowym wskaźnikiem poziomu oleju. 3. Powoli wlewać olej przekładniowy przez otwór wlewu oleju, aż olej dojdzie do znaku na pręcie wskaźnika poziomu oleju. Objętość oleju dla pomp pojedynczych: 5,0 litrów. Objętość oleju dla pomp podwójnych: 7,5 litra. 4. Włączyć pompę. 5. Wyłączyć pompę po około 10 minutach, sprawdzić poziom oleju i, w razie potrzeby, dolać. 6. Zakręcić śrubę wlewu oleju ze wskaźnikiem prętowym Uruchomienie pompy 1. Załączyć zasilanie energetyczne. 2. Pompy z przemiennikiem częstotliwości: Ustawić wydajność dozowania na 100 %. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości i rozdział 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości. Pompa jest teraz gotowa do pracy. 11

12 Polski (PL) 8. Obsługa 8.1 Opis pompy Rys. 13 DMX 227 Poz. Zasada działania W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany. Części składowe 1 Silnik elektryczny 2 Przemiennik częstotliwości 3 Koło ślimakowe 4 Mimośród 5 Popychacz 6 Tarcza oporowa 7 Membrana dozująca 8 Głowica dozująca 9 Zawór ssawny 10 Zawór ciśnieniowy Pompa wyporowa o ruchu posuwisto-zwrotnym organu roboczego, z napędem elektrycznym, mechanicznym wyginaniem membrany, i stałą długością skoku. Po zmniejszeniu prędkości obrotowej, w stosunku do obrotów silnika, ruch obrotowy napędu zamieniany jest, za pomocą mimośrodu i popychacza, na ruchy membrany, ssący itłoczący. Określona objętość (objętość skoku) dozowanego medium jest w ten sposób zasysana do głowicy dozującej poprzez zawór ssawny, i przemieszczana do linii dozowania poprzez zawór tłoczny. Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10. TM Załączanie/wyłączanie Aby uruchomić pompę, załączyć zasilanie energetyczne. Aby zatrzymać pompę, wyłączyć zasilanie energetyczne. 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości! Nastawy przemiennika częstotliwości współpracującego z pompami dozującymi firmy Grundfos Zwrócić szczególną uwagę na następujące parametry przemiennika częstotliwości: P013 (maksimum częstotliwości dla silnika): Nastawić maksimum częstotliwości wyjściowej przemiennika na 100 Hz. Dzięki tej nastawie nie może być przekroczone maksimum częstotliwości skoków pompy. P086 (ograniczenie prądu silnika): Nie zmieniać nastawy standardowej (150 %). Silnik jest chroniony rezystorem PTC. Dlatego ten parametr nie jest niezbędny. P081 - P085 (dane silnika): Nastawić te parametry na wartości podane na tabliczce znamionowej silnika. Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji! 9. Praca z układami elektronicznymi 9.1 Elektroniczny czujnik przecieków membrany Dane techniczne Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana. Patrz rozdziały 5. Instalacja i 7. Przekazanie do eksploatacji. Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji! Podłączenie musi być wykonane zgodnie z tą instrukcją. Patrz przede wszystkim rozdział ogólny 8. Obsługa. W niniejszym rozdziale opisano jedynie funkcje dodatkowe. Model 230 V (+ 10 %/- 10 %) Model 115 V (+ 10 %/- 10 %) Obciążalność styków: 250 V / 6 A, maks. 550 VA Pobór mocy: 1,15 VA Stopień ochrony: IP65 Dopuszczalny zakres temperatury 0 C do +40 C Rysunek wymiarowy (obudowa elektroniki) TM Rys. 14 Obudowa układu elektronicznego 12

13 9.1.3 Działanie Pompy przygotowane do wykrywania przecieków membrany zawierają w sobie: Specjalny kołnierz głowicy dozującej, w którym umieszczany jest czujnik optoelektroniczny Czujnik optoelektroniczny składa się z nadajnika podczerwieni odbiornika podczerwieni. W przypadku przecieku membrany Dozowana ciecz dostaje się do kołnierza głowicy dozującej. Zmienia się kąt załamania światła. Czujnik wywołuje emisję sygnału. Układ elektroniczny przełącza dwa zespoły styków. Styki te mogą zostać użyte, na przykład, do uruchomienia sygnalizatora alarmu lub wyłączenia pompy Wyjścia przekaźnikowe RADA Sposób podłączenia wyjść przekaźników zależy od zastosowania i podłączonych organów wykonawczych. Dla obciążeń impedancyjnych (przekaźników i styczników) wymagana jest eliminacja zakłóceń. Jeżeli nie jest to możliwe, chronić styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane poniżej. Dla napięcia zmiennego (AC) Prąd do Kondensator C Rezystor R 60 ma 10 µf, 275 V 390 Ω, 2 W 70 ma 47 µf, 275 V 22 Ω, 2 W 150 ma 100 µf, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 µf, 275 V 47 Ω, 2 W Polski (PL) Rys. 15 Czujnik przecieku membrany Podłączenie elektryczne układu elektronicznego Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją iwilgocią. Przed podłączeniem kabla zasilania elektrycznego sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe parametry zasilania mogłyby spowodować zniszczenie urządzenia! Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC), kable wejściowe i wyjściowe kable prądowe muszą być ekranowane. 1. Podłączyć jeden koniec ekranu do PE. Patrz schemat połączeń! 2. Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych osłonach. 3. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego zgodnie ze schematem połączeń. 4. Podłączyć układ elektroniczny z czujnikiem zgodnie ze schematem połączeń. Styk potencjałowy 1, zaciski 6 i 7, naładowany jest napięciem zasilającym. Przed podłączeniem styku 1 wyłączyć zasilanie elektryczne! Styki nie są wyposażone w układy ochronne. Przełączane być mogą tylko obwody dające obciążenie czysto omowe. Do wyłączania silnika pompy w układ połączeń należy włączyć stycznik jako element pośredniczący. 5. Styki 1 i 2 podłączyć zgodnie z indywidualnymi potrzebami. Patrz rozdział 6. Podłączenia elektryczne. TM Dla napięcia stałego (DC) Podłączyć diodę gaszącą równolegle do przekaźnika lub stycznika. DC + Rys. 16 Obwód tłumiący DC/AC RADA - AC Zaopatrzyć wyjścia przekaźników w odpowiednie bezpieczniki topikowe! Przedstawione tu sposoby podłączenia zależą od typu użytego elementu wykonawczego i powinny być rozumiane jako wytyczne. Patrz dokumentacja organu wykonawczego. R C TM

14 Polski (PL) S1 S K1 L K2 N K3 PE K4 PE K5 N K6 K7 K8 K9 K10 Zielony Żółty Biały 230 VAC / 115 VAC Styk 1 (potencjałowy 230 VAC / 115 VAC) Styk 2 (bezpotencjałowy) Czujnik TM Rys. 17 Podłączenie elektryczne układu elektronicznego Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą Wkręcić czujnik od dołu w otwór w kołnierzu głowicy dozującej (M14 x 1,5). W tym momencie czujnik przecieku membrany jest gotowy do uruchomienia. Rys. 18 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą Uruchomienie Przed uruchomieniem dokonać sprawdzenia jego działania! Sprawdzenie działania Zanurzyć czujnik w wodzie. Świeci zielona i czerwona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Jedna lub więcej diod LED nie świeci: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. Wysuszyć czujnik dokładnie. Wciąż świeci tylko zielona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Wciąż świeci czerwona dioda LED: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. TM Wykorzystanie styków Zaciski 6 i 7 (potencjałowe) na przykład do wyłączania pompy w przypadku przecieku membrany. Zaciski 8, 9 i 10 (bezpotencjałowe) na przykład do uruchomienia sygnalizatora alarmu Opis urządzenia W układ elektroniczny włączona jest zielona i czerwona dioda świecąca (LED). Zielona dioda LED sygnalizuje, że układ jest gotowy do pracy. Dioda ta świeci tylko wtedy, gdy czujnik jest podłączony do układu elektronicznego. Jeżeli dioda ta nie świeci po podłączeniu czujnika, oznacza to, że albo czujnik albo kabel jest uszkodzony lub niewłaściwie podłączony. Czerwona dioda LED sygnalizuje, że wykryty został przeciek membrany. Wciąż świeci zielona dioda LED Konserwacja Czujnik Czujnik optoelektroniczny z kablem o długości 3 metry. W przypadku wadliwego działania wyczyścić czujnik. Jeżeli czujnik nadal nie działa właściwie, wymienić go. Układ elektroniczny Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Użytkownik nie ma możliwości wykonywania konserwacji. Jeżeli układ elektroniczny nie działa prawidłowo, wezwać serwis firmy Grundfos. Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! 14

15 10. Konserwacja Wymiana smaru przekładniowego 10.1 Uwagi ogólne Podczas dozowania niebezpiecznych mediów przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności! Ryzyko oparzeń chemicznych! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób wszelkie wyciekające chemikalia! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego! 10.2 Wymiana oleju przekładniowego W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany. Wymiana oleju może być dokonywana tylko przez upoważniony i przeszkolony personel. W tym celu należy wysłać pompę do firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu serwisowego. Dla zapewnienia bezawaryjnej pracy pompy zaleca się regularną wymianę oleju przekładniowego. Używać wyłącznie oryginalnego oleju przekładniowego. Podczas wymiany oleju przekładniowego sprawdzić, ze względów bezpieczeństwa, stan membrany dozującej i, w razie konieczności, wymienić ją Czyszczenie membrany i zaworów Czyścić membranę i zawory, w razie konieczności wymienić (w zaworach ze stali nierdzewnej: wewn. części zaworów): Przynajmniej co 12 miesięcy lub po godzinach pracy. W przypadku wadliwego działania Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą. W przypadku obniżenia wydajności pompy, wyczyścić zawory ssawne i tłoczne w następujący sposób: Patrz rys Odkręcić nakrętki kołpakowe (8) na pierścień oporowy (1). 2. Wyjąć korpus zaworu (2/9) i inne części zaworu. 3. Wyjąć pozostałe części wewnętrzne, wyczyścić je lub, w razie konieczności, wymienić. 4. Złożyć zawór na powrót zgodnie z widokiem w rozłożeniu zamieszczonym poniżej. 5. Zamontować zawór na powrót. Polski (PL) x Rys. 19 Widok rozłożonych zaworów TM Poz. Części składowe 1 Pierścień oporowy 2 Korpus zaworu 3 Gniazdo zaworu 4 Talerz zaworu 6 Dwustronny kołek gwint. 7 Podkładka 8 Nakrętka kołpakowa 9 Korpus zaworu 10 Kołnierz 11 Pierścień O-ring 12 Pierścień O-ring 13 Pierścień O-ring 14 Sprężyna 15 Talerz zaworu (pierścień) Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo umieszczone w odpowiednich rowkach. 15

16 Polski (PL) 10.4 Wymiana membrany RADA Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą Wyłączanie pompy 1. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego. 2. Rozszczelnić instalację. 3. Podjąć odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji Wymiana membrany 1. Wykręcić sześć śrub głowicy dozującej. 2. Zdjąć głowicę dozującą. 3. Odkręcić membranę obracając ją ręcznie przeciwnie do wskazówek zegara. 4. Włożyć na powrót pierścień ustalający (4), pierścień regulacyjny (5), uszczelnienie wargowe (7) i tarczę oporową (6). Wymienić uszkodzone części. 5. Nakręcić nową membranę do końca. 6. Zdjąć pokrywę wentylatora silnika i obracać jego łopatkami do chwili, aż membrana dojdzie do dolnego punktu zwrotnego. 7. Założyć starannie głowicę dozującą na powrót i dokręcić śruby na krzyż. Maksymalny moment obrotowy: Nm. 8. Odpowietrzyć i uruchomić pompę dozującą. Olej przekładniowy Grundfos Nr zamówieniowy Opis ( ) 5,0 l DHG ( ) 7,5 l DHG 68 Alternatywny olej specjalny dla DHG 68 Producent Opis ARAL Degol BMB 68 BP BP-Energol GR-XP 68 Chevron Chevron NL gear compound 68 ESSO Spartan BP 68 Fina Fina Giran 68 Mobil Oil Mobilgear 626 Texaco Texaco Meropa 68 Shell Tellus 68 elf reductelf SP TM Rys. 20 Wymiana membrany Poz. Części składowe 1 Membrana 2 Śruby głowicy dozującej 3 Głowica dozująca 4 Pierścień ustalający 5 Pierścień regulacyjny 6 Tarcza oporowa 7 Uszczelnienie wargowe Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. Maksymalny moment obrotowy: Nm. 16

17 11. Tabela wykrywania i usuwania usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Pompa dozująca nie a) Nie podłączona do zasilania energet. Podłączyć kabel zasilania energetycznego. pracuje. b) Niewłaściwe napięcie zasilania. Wymienić pompę dozującą. c) Usterka elektryczna. Odesłać pompę do naprawy. d) Zadziałał układ wykrywania przecieków membrany. Wymienić membranę. 2. Pompa nie zasysa. a) Przecieki przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny. b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo przewód ssawny za długi. Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos. c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny. d) Zawór stopowy pokryty osadem. Zawiesić przewód ssawny w wyższym położeniu. e) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. f) Przerwana membrana albo wyrwany popychacz. Wymienić membranę. g) Zbiornik dozowanej cieczy jest pusty. Wymienić zbiornik. 3. Pompa dozująca nie dozuje. 4. Wydajność dozowania pompy nie jest ustalona. a) Powietrze w przewodzie ssawnym i głowicy dozującej. Odczekać, aż pompa się odpowietrzy. b) Lepkość lub gęstość medium za wysoka. Sprawdzić instalację. c) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. d) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu wprawidłowej kolejności i sprawdzić zgodność montażu z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić. e) Zawór wtryskujący zablokowany. Sprawdzić i ewentualnie dopasować do kierunku przepływu (zawór wtryskujący), względnie usunąć przeszkodę. f) Nieprawidłowa instalacja przewodów iwyposażenia uzupełniającego. Sprawdzić, czy przewody nie są zatkane iprawidłowo zainstalowane. a) Głowica dozująca nie jest w pełni odpowietrzona. Powtórzyć odpowietrzanie. b) Medium ulegające odgazowaniu. Sprawdzić instalację. c) Części zaworów pokryte brudem lub osadami. Wyczyścić zawory. d) Fluktuacje przeciwciśnienia. Zainstalować zawór ciśnieniowy i tłumik pulsacji. e) Fluktuacje wysokości ssania. Utrzymywać stały poziom ssania. f) Efekt lewara hydraulicznego (ciśnienie wlotowe wyższe niż przeciwciśnienia). Zainstalować zawór ciśnieniowy. g) Nieszczelny albo porowaty przewód ssawny lub tłoczny. Wymienić przewód ssawny lub tłoczny. h) Części będące w kontakcie z medium nie są na nie odporne. Wymienić na części z odpornego materiału. i) Membrana dozująca przetarta (początkowe naddarcia). j) Zmienne właściwości dozowanego medium (gęstość, lepkość). Wymienić membranę. Dostosować się także do instrukcji dotyczących konserwacji. Sprawdzić stężenie. W razie potrzeby zastosować mieszadło. Polski (PL) 17

18 Polski (PL) 12. Charakterystyki dozowania Charakterystyki dozowania przedstawione na kolejnych stronach są krzywymi trendu. Odnoszą się do: osiągów pojedynczej pompy (w przypadku pomp podwójnych wydajność należy podwoić) wody, jako dozowanego medium punktu zerowego pompy Q 0 dla przeciwciśnienia 3 bar standardowej wersji pompy. Oznaczenie Q f Opis Wydajność dozowania Częstotliwość napędu Q [l/h] Rys. 25 DMX p = 3bar = 3 bar f [Hz] TM Q [l/h] f [Hz] Rys. 21 DMX Q [l/h] Rys. 22 DMX p p = 5bar 5 bar p = 2 bar p 2bar p = 5bar = 5 bar p = 2bar = 2 bar f [Hz] TM TM Q [l/h] Rys. 26 DMX p = 3 bar p 3bar f [Hz] 13. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. TM Q [l/h] p p = 5bar 5 bar 1000 p p = 2bar 2 bar f [Hz] Rys. 23 DMX TM Q [l/h] Rys. 24 DMX p = 3bar = 3 bar f [Hz] TM

19 Dodatek 1 Safety declaration Dodatek Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. RADA Fill in this document using English or German language. We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: Model number: No media or water: A chemical solution, name: (see pump nameplate) Fault description Please make a circle around the damaged part. In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet. GrA3470 Please give a short description of the fault: Date and signature Company stamp 19

20 20

21 Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km Centro Industrial Garin Garin Pcia. de B.A. Phone: Telefax: Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: Telefax: Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: Telefax: Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg B-2630 Aartselaar Tél.: Télécopie: Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске , Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) , Факс: +7 (375 17) minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH Sarajevo Phone: Telefax: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP São Bernardo do Campo - SP Phone: Telefax: Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG Sofia Tel Fax bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: Telefax: China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, Phone: Telefax: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai PRC Phone: Telefax: COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1) Telefax: +57(1) Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR Zagreb Phone: Telefax: GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského Olomouc Phone: Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: Telefax: info_gdk@grundfos.com Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G Tallinn Tel: Fax: Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI Vantaa Phone: +358-(0) France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: Télécopie: Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D Pfinztal (Söllingen) Tel.: Telefax: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr Erkrath Tel.: +49-(0) Telefax: +49-(0) infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR Peania Phone: Telefax: Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: / Telefax: Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: Telefax: India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai Phone: Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta Phone: Telefax: / Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: Telefax: Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I Truccazzano (Milano) Tel.: Telefax: / Japan GRUNDFOS Pumps K.K , Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu Japan Phone: Telefax: Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building Yeoksam-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea Phone: Telefax: Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: , Fakss: Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT Vilnius Tel: Fax: Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park Shah Alam Selangor Phone: Telefax: Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L Phone: Telefax: Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom AE Almere Postbus CA ALMERE Tel.: Telefax: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: Telefax: Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: Telefax: Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL Przeźmierowo Tel: (+48-61) Fax: (+48-61) Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P Paço de Arcos Tel.: Telefax: Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: Telefax: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос ул. Школьная, Москва, RU , Russia Тел. (+7) , Факс (+7) , grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU Beograd Phone: / Telefax: Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore Phone: Telefax: Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D BRATISLAVA Phona: sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) Telefax: +386 (0) tehnika-si@grundfos.com South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) Fax: (+27) lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E Algete (Madrid) Tel.: Telefax: Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan Mölndal Tel.: Telefax: Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: Telefax: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: Telefax: Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: Telefax: Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok Phone: Telefax: Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No Gebze/ Kocaeli Phone: Telefax: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: ( ) Факс.: ( ) ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: Telefax: United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: Telefax: U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation West 118th Terrace Olathe, Kansas Phone: Telefax: Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) / Факс: (+998) Addresses revised Przedstawicielstwa Grundfos

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX, DMH with VFD Variable frequency drive Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX, DMH with VFD Variable frequency drive Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z

Bardziej szczegółowo

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG, DP, EF, SL/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka

Bardziej szczegółowo

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 GRUNDFOS INSTRUKCJE, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 High temperature (air-cooled top) Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2 GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 D-2 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 D-2 http://net.grundfos.com/qr/i/97781574 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Oryginał

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3 GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 C-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 C-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771617 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Pt100 Installation and operating instructions 2 Pt100 Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung 8 Notice d'installation et d'entretien 13 Instrucciones

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SQ, SQE. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

GRUNDFOS INSTRUKCJE SQ, SQE. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. GRUNDFOS INSTRUKCJE SQ, SQE Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96160909 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone! Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE JP Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE Tanks Zbiornik dozujący i osprzęt Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115 Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2 KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor

Bardziej szczegółowo

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

Unilift CC 5, CC 7, CC 9 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift CC 5, CC 7, CC 9 Instrukcja montażu i eksploatacji 50 and 60 Hz Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages

Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 WC-1, WC-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 WC-1, WC-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771615 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji

Bardziej szczegółowo

Unilift KP 150, KP 250, KP 350

Unilift KP 150, KP 250, KP 350 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift KP 150, KP 250, KP 350 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96894217 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie

Bardziej szczegółowo

Unilift AP12, AP35, AP50

Unilift AP12, AP35, AP50 GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift AP12, AP35, AP50 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96011045 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift AP35B, AP50B Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96004693 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 1 Dosing pump Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 CWC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 CWC-3

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 CWC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 CWC-3 GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 CWC-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 CWC-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771616 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy w większości typowych aplikacji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SB, SBA. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SB, SBA. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SB, SBA Instrukcja montażu i eksploatacji Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, Grundfos Alldos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMX 226, których deklaracja

Bardziej szczegółowo

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 GRUNDFOS INSTRUKCJ, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 Double seal (tandem) Instrukcja montażu i eksploatacji 2 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory

Bardziej szczegółowo

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te

Bardziej szczegółowo

R295SP-F. Instrukcja montażu

R295SP-F. Instrukcja montażu R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions 2 GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung 13 Notice

Bardziej szczegółowo

CMV. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Installation and operating instructions

CMV. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUKCJE CMV Instrukcja montażu i eksploatacji Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/97907165 Quick Guide http://net.grundfos.com/qr/i/97907090 Polski (PL) Polski

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE Agitators 509 Mieszadło elektryczne serii Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, firma, z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkty serii 509, mieszadło

Bardziej szczegółowo

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych Wstęp Zawory ciśnieniowe i przelewowe są armaturą specjalną dla układów dozowania. Stosowane są one w zależności od aplikacji, by zwiększyć dokładność dozowania lub by zabezpieczyć instalację przed zbyt

Bardziej szczegółowo

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150 GRUNDFOS INSTRUKCJ, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 Double seal (back-to-back) Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia - zasada działania Zadaniem przetworników ciśnienia jest przekształcanie wielkości mechanicznej jaką jest ciśnienie w sygnał elektryczny.

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG, TP, TPD ATEX-approved pumps Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze temperatury medium. MBS 1300

Bardziej szczegółowo

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru Wstęp Miernik FLOWCON TS jest termoelektronicznym miernikiem przepływu dla pływów pulsacyjnych i ciągłych. Natężenie impulsów nie powinno być niższe niż 50/min, w innym przypadku przerwy pomiędzy impulsami

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7 TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;

Bardziej szczegółowo

do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych

do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych 1909P01 Czujnik ciśnienia do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od 0 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowe czujniki temperatury

Pomieszczeniowe czujniki temperatury 1 749 1749P01 QAA20..1 Symaro Pomieszczeniowe czujniki temperatury QAA20..1.. Aktywne czujniki do pomiaru temperatury w pomieszczeniach Napięcie zasilające 24 V AC lub 13,5 35 V DC Sygnał wyjściowy 0...10

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny 1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER

Bardziej szczegółowo

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE EN0H-1054GE23 R0119 Regulatory ciśnienia D04FM Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.

Bardziej szczegółowo

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * -8 Wrocław Tel./Fax: +8 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór redukcyjny typ V 8 i typ V 8 Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP

Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP GRUNDFOS INSTRUKCJE Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka

Bardziej szczegółowo

EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1.

EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1. EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1. Seria EV220B 6 EV220B 22 przeznaczona jest do wymagających zastosowań przemysłowych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D04FM Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te mogą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Zanurzeniowe czujniki temperatury

Zanurzeniowe czujniki temperatury 1 782 1782P01 Symaro Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE2164... QAE2174... Aktywne czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach i zasobnikach Napięcie zasilania 24 V AC lub 13,5...35 V DC Sygnał

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie 4 379 Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie VVG55... Zawory przelotowe z przyłączami z gwintem zewnętrznym, PN25 Korpus zaworu z brązu Rg5 DN5... 25 mm (½"... ") k vs 0.25... 6.3 m 3 /h Skok

Bardziej szczegółowo

Capanivo Seria CN 4000

Capanivo Seria CN 4000 Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Zanurzeniowe czujniki temperatury

Zanurzeniowe czujniki temperatury 1 782 1782P01 Symaro Zanurzeniowe czujniki temperatury QAE2164... QAE2174... Aktywne czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach i zasobnikach Napięcie zasilania 24 V AC lub 13,5...35 V DC Sygnał

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne Zawory elektromagnetyczne EV220B 6-22B [EVSI] Uwaga! Zawory wymagają ciśnienia różnicowego Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem Solidna, zwarta konstrukcja Dla wody, oleju, sprężonego powietrza i innych

Bardziej szczegółowo

QBE2004-P.. QBE2104-P.. Czujniki ciśnienia. do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem

QBE2004-P.. QBE2104-P.. Czujniki ciśnienia. do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem Czujniki ciśnienia do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od -1 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33 V DC lub 7 33 V DC

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin. Karta katalogowa Siłownik obrotowy TRF24-2 (-O) Siłownik 3-punktowy z funkcją bezpieczeństwa do zaworów kulowych z kryzą regulacyjną 2- oraz 3-drogowych Moment obrotowy 2 Nm Napięcie znamionowe 24 VAC

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY

HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY MR - elektronika Instrukcja obsługi HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY Regulator Wilgotności SH-12 MR-elektronika Warszawa 2013 MR-elektronika 01-908 Warszawa 118 skr. 38, ul. Wólczyńska 57 tel. /fax 22 834-94-77,

Bardziej szczegółowo

Pompa membranowa VCLG/VCL

Pompa membranowa VCLG/VCL Pompa membranowa VCLG/VCL Przeznaczona do dozowania koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle

Bardziej szczegółowo

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 22

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 22 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 22 EV220B 6 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem,

Bardziej szczegółowo

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne EV220B 6-22B [EVSI] Uwaga! Zawory wymagają ciśnienia różnicowego Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem Solidna, zwarta konstrukcja Dla wody, oleju, sprężonego powietrza i innych podobnych mediów obojętnych

Bardziej szczegółowo

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

HERZ zawór mieszający

HERZ zawór mieszający HERZ zawór mieszający 3 i 4-drogowy Arkusz znormalizowany 1 213X XX, Wydanie 1015 Wymiary H H SW SW Rp 28.1 Rp 28.1 L4 L1 Ø 12 Ø 12 H1 H1 Ø D Ø D L2 L2 L3 L3 L4 L1 kvs [m 3 /h] Sw Rp [in] L1 L2 L3 L4 H

Bardziej szczegółowo

Karta charakterystyki online UE45-3S12D33 UE45-3S1 PRZEKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA

Karta charakterystyki online UE45-3S12D33 UE45-3S1 PRZEKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA Karta charakterystyki online UE45-3S12D33 UE45-3S1 A B C D E F Rysunek może się różnić Informacje do zamówienia Typ Nr artykułu UE45-3S12D33 6024911 więcej wersji urządzeń i akcesoriów www.sick.pl/ue45-3s1

Bardziej szczegółowo

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB Instrukcja obsługi 1. Warunki bezpieczeństwa przy użytkowaniu stacji 1. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem stacji. 2. Osoby użytkujące urządzenie powinny być odpowiednio

Bardziej szczegółowo

Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3005 AME G3015 AME V 082G3017. Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3006 AME 23

Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3005 AME G3015 AME V 082G3017. Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3006 AME 23 Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 10, AME 20, AME 30 AME 13, AME 23, AME 33 z certyfikowaną funkcją bezpieczeństwa według normy DIN EN 14597 (sprężyna w dół) Opis AME 10 AME

Bardziej szczegółowo

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 - EV220B 22

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 - EV220B 22 Karta katalogowa Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 - EV220B 22 EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i eksploatacji

Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE CM Instrukcja montażu i eksploatacji Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/95121197 Quick Guide (CM) http://net.grundfos.com/qr/i/95121198 Quick Guide

Bardziej szczegółowo

Pompa membranowa VCLG/VCL

Pompa membranowa VCLG/VCL Pompa membranowa VCLG/VCL Dozowanie koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle chemicznym,

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych 3 015 1 Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych Termostaty pomieszczeniowe z ręcznym przełącznikiem funkcji ogrzewanie lub chłodzenie i przełącznikiem biegów wentylatora

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-2 Średnica DN40 200 k vs 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie

Bardziej szczegółowo

Czujniki pomiarowe gazu

Czujniki pomiarowe gazu GRUNDFOS INSTRUKCJE Czujniki pomiarowe gazu Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Oznakowanie wskazówek 2 2. Identyfikacja 2

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2. www.grundfos.com

GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2. www.grundfos.com GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L AL LPHA2 ALPHA2 L ALPHA2 www.grundfos.com Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością,

Bardziej szczegółowo

MixRite POMPA DOZUJĄCA

MixRite POMPA DOZUJĄCA MixRite POMPA DOZUJĄCA MODELE: 2502-2504-2505-12502-12504-12505 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Montaż pompy MixRite 1. Przygotuj miejsce, gdzie ma zostać zamontowana pompa MixRite. Wlot i wylot pompy musi sięgać

Bardziej szczegółowo

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA)

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA) IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA) EKONOMICZNY PRZETWORNIK RÓŻNICY CIŚNIEŃ TYP AS-dP Edycja F WARSZAWA,

Bardziej szczegółowo