Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. Wydanie 06/ / PL GD210000

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. Wydanie 06/ / PL GD210000"

Transkrypt

1 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. GD Wydanie 06/ / PL Instrukcja obsługi

2 SEWEURODRIVE Driving the world

3 Spis tresci 1 Ważne wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Objaśnienie symboli Wskazówki dot. eksploatacji Wskazówki bezpieczeństwa Wprowadzenie Wskazówki ogólne Oznaczenia graficzne na przekładni Transport przekładni przemysłowych Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa Wskazówki bezpieczeństwa dla zastosowania w strefach zagrożonych wybuchem Listy kontrolne Budowa przekładni Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..P Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..R Określenie typu, tabliczki znamionowe Położenia pracy Powierzchnia montażowa Pozycja obudowy M1...M Pozycja wałów Kierunek obrotów Smarowanie przekładni przemysłowych Instalacja mechaniczna Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze Założenia montażowe Ustawienie przekładni Fundament przekładni Montaż przekładni z wałem pełnym Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową Montaż silnika z adapterem silnikowym Montaż przekładni przemysłowych w strefach zagrożonych wybuchem Przekładnie z kategorią II2GD Instalacja mechaniczna opcje Ważne wskazówki dotyczące montażu Montaż sprzęgieł Sprzęgło jednokierunkowe FXM Pompa napędzana z wału SHP Montaż z przymocowaną konstrukcją stalową Ramię reakcyjne Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego Podgrzewanie oleju Przełącznik temperatury NTB Adapter SPM Wentylator chłodzący Czujnik przepływu Optyczny wskaźnik przepływu Podłączenie Olejowowodne urządzenie chłodzące Podłączenie Olejowopowietrzne urządzenie chłodzące Podłączenie pompy z silnikiem Uruchomienie Wskazówki dotyczące uruchomienia Uruchomienie przekładni Okres docierania Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 3

4 Spis tresci 6.4 Uruchomienie przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym Uruchomienie przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju Uruchomienie przekładni w strefach zagrożonych wybuchem Unieruchamianie przekładni Przeglądy i konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji Czynności przeglądowe i konserwacyjne przy sprzęgłach Częstotliwość wymiany środków smarnych Kontrola poziomu oleju Kontrola właściwości oleju Wymiana oleju Czyszczenie grzałki oleju Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego Usterki podczas eksploatacji Awarie przekładni Położenia pracy Legenda symboli Położenia montażowe przekładni MC.P Położenia montażowe przekładni serii MC.R Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Wytyczne odnośnie doboru oleju Tabela środków smarnych Ilości środków smarnych Smary uszczelniające Deklaracja zgodności Skorowidz Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

5 Ważne wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 1 Instrukcja obsługi 1 Ważne wskazówki dotyczące instrukcji obsługi 1.1 Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Część składowa produktu Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową przekładni przemysłowej z ochroną przeciwwybuchową serii MC.. i zawiera ważne wskazówki dotyczące jej użytkowania i obsługi technicznej. Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla wszystkich osób, które wykonują prace montażowe, instalacyjne, prace z zakresu uruchamiania i obsługi technicznej przekładni przemysłowej serii MC... Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie przemysłowe serii MC.. przeznaczone są do użytku w urządzeniach przemysłowych i mogą być użytkowane wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi w dokumentacji technicznej SEWEURODRIVE oraz danymi na tabliczce znamionowej. Odpowiadają one obowiązującym normom i przepisom i spełniają wymogi wytycznej 94/9/WE oraz Europejskiej Dyrektywy Maszynowej 98/37/WE. Inne obciążenia przekładni, niż dopuszczalne, oraz zastosowania inne niż w urządzeniach przemysłowych mogą być stosowane wyłącznie po konsultacji z SEWEURODRIVE. Każde inne zastosowanie uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem! Wykwalifikowany personel Przekładnie przemysłowe z ochroną przeciwwybuchową serii MC.. mogą stanowić zagrożenie dla osób lub wartości materialnych. Dlatego prace montażowe, instalacyjne, prace z zakresu uruchamiania i obsługi technicznej mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel, świadomy możliwych zagrożeń. Do wykonywania danych czynności personel powinien posiadać odpowiednie kwalifikacje i musi być zaznajomiony ze sposobem montażu instalacji uruchomienia eksploatacji W tym celu należy dokładnie przeczytać, zrozumieć i przestrzegać instrukcję obsługi a w szczególności wskazówki bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 5

6 1 Ważne wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Odpowiedzialność za wady Niewłaściwa obsługa oraz inne czynności, niezgodne z niniejszą instrukcją obsługi, mogą spowodować uszkodzenie produktu. Powoduje to utratę wszelkich roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady w stosunku do firmy SEWEURODRIVE GmbH & Co KG. Nazwy produktu i znak towarowy Wymienione w niniejszej instrukcji obsługi marki i nazwy produktu są znakami towarowymi lub zarejestrowanymi znakami towarowymi należącymi do ich posiadacza. Złomowanie (Przestrzegaj aktualnych przepisów): Części obudowy, koła zębate, wały oraz łożyska toczne przekładni powinny być utylizowane jako złom stalowy. Dotyczy to również żeliwa, jeśli nie odbywa się oddzielne jego zbieranie. Zużyty olej należy zbierać i utylizować zgodnie z przepisami. 6 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

7 Ważne wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Objaśnienie symboli Objaśnienie symboli Zagrożenie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała. Niebezpieczeństwo. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała. Niebezpieczna sytuacja. Możliwe skutki: lekkie i nieznaczne uszkodzenia ciała. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia. Możliwe skutki: uszkodzenie napędu oraz otoczenia. Porady i informacje przydatne dla użytkownika. Ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. 1.3 Wskazówki dot. eksploatacji Przekładnie przemysłowe serii MC.. dostarczane są bez oleju. Należy przestrzegać danych na tabliczce znamionowej! Zmiana położenia pracy może być przeprowadzona wyłącznie po wcześniejszej konsultacji z firmą SEWEURODRIVE. Bez konsultacji następuje wygaśnięcie dopuszczenia ATEX oraz gwarancji. Prosimy przestrzegać wskazówki w rozdziale "Instalacja mechaniczna" / "Ustawienie przekładni"! Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 7

8 2 Wskazówki bezpieczeństwa Wprowadzenie 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Wprowadzenie Poniższe wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się przede wszystkim do zastosowania przekładni przemysłowych serii MC..! Przestrzegać również uzupełniających wskazówek bezpieczeństwa w poszczególnych rozdziałach tej instrukcji obsługi! 2.2 Wskazówki ogólne Niebezpieczeństwo poparzenia! Dotykanie przekładni przed jej ostygnięciem grozi poparzeniem. W żadnym wypadku nie wolno dotykać przekładni podczas pracy oraz podczas fazy stygnięcia po wyłączeniu. Faza stygnięcia trwa minimum 8 godzin! Nigdy nie wolno instalować ani uruchamiać produktów uszkodzonych. Wszelkie uszkodzenia powinny być bezzwłocznie zgłoszone przedsiębiorstwu transportowemu. Przekładnie przemysłowe oraz silniki posiadają w trakcie i po zakończonej eksploatacji: Części przewodzące napięcie Części ruchome Możliwą gorącą powierzchnię Wymienione poniżej prace mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel fachowy: Ustawienie / montaż Podłączenie Uruchomienie Konserwacja Utrzymywanie urządzenia w dobrym stanie Należy przestrzegać przy tym następujących wskazówek i dokumentacji: Właściwe instrukcje obsługi i schematy Tabliczki ostrzegawcze i tabliczki bezpieczeństwa na przekładni Właściwych dla danego urządzenia ustaleń i wymogów Krajowe / regionalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom 8 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

9 Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki ogólne 2 Do poważnych wypadków i szkód materialnych może dojść w wyniku: Niewłaściwego zastosowania Błędnej instalacji lub obsługi Niedozwolonego usunięcia niezbędnych osłon lub obudowy Informacje ogólne Wszelkie prace należy wykonywać ze szczególną starannością, z uwzględnieniem aspektu "bezpieczeństwa". W przypadku stwierdzenia zmian w eksploatacji np. zwiększona temperatura robocza lub zmiany w odgłosach pracy przekładni, należy natychmiast zatrzymać napęd. W przypadku montażu przekładni w urządzeniach i instalacjach, ich producent zobowiązany jest zastosować się do przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Należy przestrzegać wskazówek informacyjnych umieszczonych na przekładni, np. tabliczka znamionowa, strzałka kierunku obrotów. Opisy te nie mogą być zabrudzone ani pokryte farbą. Uzupełnić brakujące tabliczki. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć przy tym agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem, np. zamykając wyłącznik kluczykowy lub usuwając bezpieczniki w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. Transport Skontrolować dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. Informacje o uszkodzeniach natychmiast przekaż przedsiębiorstwu transportowemu. W razie konieczności należy wykluczyć uruchomienie. Uruchomienie / eksploatacja Skontrolować prawidłowy kierunek obrotów przy stanie wysprzęglonym. Podczas obracania zwrócić uwagę na podejrzane odgłosy tarcia. Do próbnego uruchomienia bez elementów napędzanych zabezpieczyć klin na wałku. Nie wyłączać urządzeń kontrolnych i ochronnych nawet podczas pracy próbnej. W przypadku nieprawidłowości w stosunku do pracy normalnej (np. zwiększone temperatury, hałas, drgania) należy w razie wątpliwości wyłączyć główny silnik. Ustalić przyczynę, ewentualnie skonsultować się z firmą SEWEURODRIVE. Przeglądy i konserwacja Przestrzegaj wskazówek w rozdziale "Przeglądy i konserwacja". Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 9

10 2 Wskazówki bezpieczeństwa Oznaczenia graficzne na przekładni 2.3 Oznaczenia graficzne na przekładni Należy przestrzegać oznaczeń graficznych umieszczonych na przekładni. Mają one następujące znaczenie: Symbol Znaczenie Zawór odpowietrzający Śruba wlewu oleju Śruba do spuszczania oleju Punkt smarowania MIN Wziernik oleju Pręt do pomiaru poziomu oleju MIN Kierunek obrotów Stan fabryczny GELIEFERT OHNE ÖL Gorąca powierzchnia GEAR UNIT IS VPI ANTIRUST TREATED. COVER AND PLUG OF GEAR UNIT MUST NOT TO BE OPEND AND GEAR UNIT MUST NOT ROTATED BEFORE START UP. BEFORE STARTUP THE PROTECTIVE PLUG MUST BE REMOVED AND REPLACED BY ENCLOSED AIR VALVE. Magazynowanie długoterminowe 10 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

11 Wskazówki bezpieczeństwa Transport przekładni przemysłowych Transport przekładni przemysłowych Ucha transportowe Mocno dociągnąć wkręcane ucha transportowe [1]. Przeznaczone są one wyłącznie do udźwigu masy przekładni przemysłowej wraz z silnikiem podłączonym za pośrednictwem adaptera silnika; nie wolno zawieszać na nich dodatkowych obciążeń. Pionowe położenie pracy (V) Stojące położenie pracy (E) [1] Poziome położenie pracy (L) [1] [1] [1] 51375AXX Przekładnia główna może być podnoszona wyłącznie za pomocą odpowiednich lin lub łańcuchów na dwóch uchach transportowych zamontowanych na przekładni głównej. Informacje dotyczące masy przekładni znajdziesz na tabliczce znamionowej lub w tablicy wymiarów. Należy przestrzegać podanych tam obciążeń i przepisów. Długość łańcuchów i lin musi być tak dobrana, aby kąt pomiędzy łańcuchami lub linami nie przekraczał 45. Nie wolno stosować do transportu uch transportowych zamontowanych na silniku, silniku z przekładnią pomocniczą lub wstępną ( poniższe rysunki)! 52086AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 11

12 2 Wskazówki bezpieczeństwa Transport przekładni przemysłowych 52112AXX W razie potrzeby należy użyć odpowiednich środków transportu. Przed uruchomieniem należy usunąć obecne zabezpieczenia transportowe. Transport przekładni przemysłowych MC.. z adapterem silnikowym Przekładnie przemysłowe serii MC.P.. / MC.R.. z adapterem silnikowym ( poniższy rysunek) mogą być transportowane wyłącznie za pomocą pasów do podnoszenia [1] i lin do podnoszenia [2] lub łańcuchów pod kątem 90 (pionowo) do 70. [1] [2] [1] [2] < AXX 12 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

13 90 90 Wskazówki bezpieczeństwa Transport przekładni przemysłowych 2 Transport przekładni przemysłowych MC.. na ramie fundamentowej Przekładnie przemysłowe serii MC.. na ramie fundamentowej ( poniższa ilustracja) mogą być transportowane włącznie na linach do podnoszenia pionowo zawieszonych na ramie fundamentowej [1] lub na łańcuchach do podnoszenia (kąt 90 ): [1] [1] 51376AXX Transport przekładni przemysłowych MC.. na ramie silnika Przekładnie przemysłowe serii MC.. na ramie silnika ( poniższa ilustracja) mogą być transportowane wyłącznie za pomocą pasów do podnoszenia [1] i lin do podnoszenia [2] pod kątem 90 (pionowo) do 70. [1] [2] [1] [2] < AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 13

14 90 2 Wskazówki bezpieczeństwa Transport przekładni przemysłowych Transport przekładni przemysłowych MC.. z napędem za pośrednictwem pasa klinowego Przekładnie przemysłowe serii MC.. z napędem za pośrednictwem pasa klinowego mogą być transportowane wyłącznie za pomocą pasów do podnoszenia [1] lin do podnoszenia [2] pod kątem 90 (pionowo). Nie wolno stosować do transportu uch nośnych silnika. [1] [1] 90 [2] [1] [1] [2] 52111AXX 14 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

15 Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa Informacje zawarte w tym rozdziale obowiązują tylko dla przekładni przemysłowych serii MC.. montowanych w Europie. W innych regionach mogą być stosowane inne systemy powłok. Skonsultuj się z Twoim lokalnym przedstawicielstwem firmy SEWEURODRIVE produkującym przekładnie przemysłowe MC... Wprowadzenie Ochrona przeciwkorozyjna i zabezpieczenie powierzchni przekładni się z trzech istotnych elementów: 1. Powłoka Powłoka standardowa K7 E160/2 Wysokoodporna powłoka K7 E260/3 opcjonalnie 2. Ochrona przeciwkorozyjna przekładni z Zabezpieczeniem wewnętrznym i Zabezpieczeniem zewnętrznym 3. Opakowanie przekładni Opakowanie standardowe (na palecie) Skrzynia drewniana Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Standardowy system powłoki K7 E160/2 Powłoka wg TEKNOS EPOXY SYSTEM K7 na bazie farby epoksydowej TEKNOPLAST HS 150. System dwuwarstwowy K7 E 160/2 Grubość Epoksydowa powłoka gruntowa 60 µm Teknoplast HS µm Grubość całkowita 160 µm Odcień farby: RAL 7031, niebieskoszary Pokrywy ochronne Dla pokryw ochronnych stosowany jest epoksydowy lakier proszkowy (EP). Grubość warstwy: 65 µm Odcień farby: TM 1310 PK, ostrzeżenie w kolorze żółtym Wysokoodporny system powłok K7 E 260/3 Powłoka wg TEKNOS EPOXY SYSTEM K7 na bazie farby epoksydowej TEKNOPLAST HS 150. System trójwarstwowy, E 260/3 Grubość Epoksydowa powłoka gruntowa 60 µm Teknoplast HS 150 2x100 µm Grubość całkowita 260 µm Opcjonalny odcień farby Inne odcienie farby dostępne są na zapytanie. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 15

16 2 Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa Stosowanie systemu powłok Szkodliwość dla środowiska Typowe warunki otoczenia Brak Niska Średnia Wysoka Bardzo wysoka Nieogrzewane budynki w których może występować kondensacja pary. Środowisko atmosferyczne o niewielkim stopniu zanieczyszczenia. Przeważnie tereny pozamiejskie. Montaż wewnątrz wewnątrz Względna wilgotność Zalecany system powłok Pomieszczenia produkcyjne o dużej wilgotności i niewielkim stopniu zanieczyszczenia powietrza. Atmosfera miejska i przemysłowa, umiarkowany stopień zanieczyszczenia powietrza dwutlenkiem siarki. Strefy przybrzeżne w umiarkowanym stopniem zasolenia. wewnątrz i na zewnątrz Obszary przemysłowe i strefy przybrzeżne z umiarkowanym stopniem zasolenia. Fabryki przemysłu chemicznego wewnątrz i na zewnątrz Budynki lub obszary o prawie stałej kondensacji pary i silnym zanieczyszczeniu powietrza. Obszary przemysłowe o wysokiej wilgotności powietrza i atmosferze powodującej korodowanie. wewnątrz i na zewnątrz < 90 % do 95 % do 100 % do 100 % do 100 % Standardowy system powłok K7 E160/2 Standardowy system powłok K7 E160/2 Standardowy system powłok K7 E160/2 Wysokoodporny system powłok K7 E260/3 Konsultacja z SEWEURODRIVE Warunki magazynowania i transportu Przekładnie przemysłowe serii MC dostarczane są bez oleju. W zależności od okresu magazynowania i warunków otoczenia, konieczne jest zastosowanie różnych systemów zabezpieczających: Okres magazynowania: do miesięcy NA ZEWNĄTRZ, pod dachem Standardowa ochrona Konsultacja z SEWEURODRIVE Ochrona długoterminowa Konsultacja z SEWEURODRIVE Warunki magazynowania Ochrona przeciwkorozyjna przekładni WEWNĄTRZ, z podgrzewaniem (0 +20 C) Standardowa ochrona Standardowa ochrona Konsultacja z SEWEURODRIVE Ochrona długoterminowa Magazynowanie w pobliżu morza NA POWIETRZU, pod dachem Konsultacja z SEWEURODRIVE Konsultacja z SEWEURODRIVE Konsultacja z SEWEURODRIVE Konsultacja z SEWEURODRIVE Magazynowanie w pobliżu morza WEWNĄTRZ Ochrona długoterminowa Ochrona długoterminowa Ochrona długoterminowa Ochrona długoterminowa Warunki transportu Opakowanie przekładni Transport ladowy Opakowanie standardowe Opakowanie standardowe Opakowanie standardowe Opakowanie standardowe Transport morski Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Ochrona standardowa / wewnątrz Przekładnie poddawane są pracy próbnej przy użyciu oleju ochronnego. Przed wysłaniem produktu, firma SEWEURODRIVE spuszcza olej ochronny. Warstwa oleju ochronnego pozostała na elementach wewnętrznych służy jako zabezpieczenie podstawowe. 16 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

17 Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa 2 Ochrona standardowa / na zewnątrz Ochrona standardowa / opakowanie Uszczelki olejowe oraz powierzchnie uszczelek chronione są za pomocą odpowiedniego smaru łożyskowego. Powierzchnie nielakierowane (wraz z częściami zamiennymi) pokryte są warstwą ochronną. Przed montażem pozostałych elementów na danej powierzchni, należy przy użyciu rozpuszczalnika usunąć warstwę ochronną. Niewielkie części zamienne lub części luzem np. śruby, nakrętki itd. dostarczane są w workach plastikowych, chroniących przed korozją (worki przeciwkorozyjne VCI). Otwory gwintowane i otwory ślepe zamykane są za pomocą plastikowych korków. Śruba odpowietrzająca (położenie rozdz. "Położenia pracy") jest już zamontowana fabrycznie. Stosowane jest opakowanie standardowe: Przekładnia mocowana jest na palecie i dostarczania bez przykrycia AXX Jeśli przekładnia magazynowana jest powyżej 6 miesięcy, wówczas należy regularnie kontrolować warstwę ochronną nielakierowanych powierzchni oraz powłokę. W razie stwierdzenia ubytków potrzeby odnowić warstwę ochronną lub nałożyć nowy lakier. Należy wykonać przynajmniej jeden obrót wału napędzanego, aby zmieniło się położenie elementów tocznych w łożysku wału napędowego i napędzanego. Czynność tę należy powtarzać co sześć miesięcy do momentu uruchomienia przekładni. Ochrona długoterminowa / wewnątrz Ochrona wnętrza przekładni dodatkowo do "Ochrony standardowej": Rozpuszczalnik w postaci lotnego inhibitora korozji wtryskiwany jest przez otwór wlewu oleju. Śruba odpowietrzająca zastępowana jest przez zaślepkę gwintowaną (przed uruchomieniem należy ponownie wymienić zaślepkę gwintowaną na śrubę odpowietrzającą. Śruba odpowietrzająca zamocowana jest oddzielnie do przekładni). Podczas otwierania przekładni zabronione jest używanie otwartego ognia, zbliżanie się z gorącymi lub iskrzącymi przedmiotami. Opary rozpuszczalnika mogłyby się zapalić. Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby chronić personel przed działaniem oparów rozpuszczalników. Upewnij się, aby podczas stosowania rozpuszczalników jak również podczas jego ulatniania się nie było w pobliżu otwartego ognia. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 17

18 2 Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona przeciwkorozyjna i ochrona powierzchniowa Ochrona długoterminowa / na zewnątrz Pierścienie uszczelniające wał oraz powierzchnie uszczelek chronione są za pomocą odpowiedniego smaru. Powierzchnie nielakierowane (wraz z częściami zamiennymi) pokryte są warstwą ochronną. Przed montażem pozostałych elementów na danej powierzchni, należy przy użyciu rozpuszczalnika usunąć warstwę ochronną. Niewielkie części zamienne lub części luzem np. śruby, nakrętki itd. dostarczane są w workach plastikowych, chroniących przed korozją (worki przeciwkorozyjne VCI). Otwory gwintowane i otwory ślepe zamykane są za pomocą plastikowych korków. Śruba odpowietrzająca (położenie rozdz. "Położenia pracy") jest już zamontowana fabrycznie. Ochrona długoterminowa / opakowanie Stosowane jest opakowanie do transportu morskiego: Przekładnia zapakowana jest w skrzynię ochronną ze sklejki, odporną na warunki transportu morskiego i dostarczana na palecie AXX Jeśli przekładnia magazynowana jest powyżej 6 miesięcy, wówczas należy regularnie kontrolować warstwę ochronną nielakierowanych powierzchni oraz powłokę. W razie stwierdzenia ubytków potrzeby odnowić warstwę ochronną lub nałożyć nowy lakier. Należy wykonać przynajmniej jeden obrót wału napędzanego, aby zmieniło się położenie elementów tocznych w łożysku wału napędowego i napędzanego. Czynność tę należy powtarzać co sześć miesięcy do momentu uruchomienia przekładni. Ochrona długoterminowa wnętrza przekładni w postaci lotnego inhibitora korozji musi być odnawiana co 24 / 36 miesięcy do momentu uruchomienia przekładni (zgodnie z tabelą "Warunki magazynowania i transportu"). Opakowanie alternatywne Opcjonalnie przekładnia może być dostarcza w skrzyni drewnianej wraz ze standardowym zabezpieczeniem przekładni. 18 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

19 Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dla zastosowania w strefach zagrożonych wybuchem Wskazówki bezpieczeństwa dla zastosowania w strefach zagrożonych wybuchem Wybuchowe mieszaniny gazów lub duże stężenia pyłów w styczności z gorącymi, przewodzącymi prąd lub ruchomymi częściami maszyn elektrycznych mogą spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. Montaż, podłączenie, uruchomienie oraz prace konserwacyjne i naprawcze przy przekładniach/motoreduktorach oraz elektrycznym wyposażeniu dodatkowym mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany, fachowy personel, z uwzględnieniem niniejszej instrukcji obsługi tabliczek ostrzegawczych i tabliczek bezpieczeństwa na przekładni/silniku do przekładni wszystkich innych należących do napędu dokumentów projektowych, instrukcji uruchomienia i schematów właściwych dla danego urządzenia ustaleń i wymogów. aktualnie obowiązujących krajowych/regionalnych przepisów (ochrony przeciwwybuchowej, przepisów bezpieczeństwa, zapobiegania wypadkom) Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie / motoreduktory przeznaczone są do użytku w urządzeniach przemysłowych i mogą być użytkowane wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi w dokumentacji technicznej SEWEURODRIVE oraz danymi na tabliczce znamionowej. Odpowiadają one obowiązującym normom oraz przepisom i spełniają wymogi wytycznej 94/9/EWG. Podłączony do przekładni silnik napędowy może być eksploatowany wyłącznie po spełnieniu warunków opisanych w rozdziale "Uruchomienie przekładni w strefach zagrożonych wybuchem". Podłączony do przekładni silnik może być eksploatowany z falownikiem tylko wówczas, gdy przestrzegane będą dane na tabliczce znamionowej przekładni! Silnik zamontowany do przekładni za pośrednictwem adaptera lub pasa może być eksploatowany wyłącznie przy zachowaniu danych zawartych na tabliczce znamionowej przekładni! Należy zapewnić, aby w najbliższym otoczeniu nie występowały żadne żrące substancje chemiczne, które mogłyby uszkodzić powłokę lakierniczą oraz uszczelki. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 19

20 2 Wskazówki bezpieczeństwa Listy kontrolne 2.7 Listy kontrolne Przed uruchomieniem Niniejsza lista kontrolna zawiera zestawienie wszystkich punktów dotyczących eksploatacji, które należy skontrolować przed uruchomieniem przekładni w strefie zagrożonej wybuchem pod względem zgodności z wytyczną 94/9/WE. Przed uruchomieniem przekładni z strefie zagrożonej wybuchem należy skontrolować wymienione poniżej warunki Skontrolować dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. Informacje o uszkodzeniach natychmiast przekazać przedsiębiorstwu transportowemu. W razie konieczności należy wykluczyć uruchomienie. Przed uruchomieniem urządzenia należy usunąć zamontowane zabezpieczenia transportowe. Całkowita zgodność danych zawartych na tabliczce znamionowej napędu z warunkami eksploatacji dla strefy zagrożonej wybuchem: Grupa urządzenia Kategoria ochrony przeciwwybuchowej Strefa ochrony przeciwwybuchowej Klasa temperaturowa Maksymalna temperatura na powierzchni Sprawdź Informacje na ten temat w rozdz i 4.10 Czy zapewniono, aby w otoczeniu montażowym przekładni nie występowała wybuchowa atmosfera, oleje, 4.2 kwasy, gazy, opary, lub promieniowanie? Czy temperatura otoczenia (zgodnie z tabelą środków smarnych) odpowiada podanym informacjom? 10 Czy podjęto odpowiednie środki aby zapewnić prawidłową wentylację przekładni, i czy zapewniono ochronę przed przegrzaniem wskutek oddziaływania zewnętrznych źródeł ciepła (np. przez sprzęgła)? Temperatura 4.3 i 4.10 powietrza chłodzącego nie może przekroczyć 40 C. Czy położenie montażowe jest zgodne z informacjami technicznymi z tabliczki znamionowej przekładni? Uwaga: Przed zmianą położenia montażowego należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. W przeciwnym 4.3 razie świadectwo dopuszczające ATEX może stracić swoją ważność! Czy poziom oleju w tym położeniu montażowym odpowiada ilości podanej na tabliczce znamionowej 4.3 przekładni? Czy zapewniony jest swobodny dostęp do wszystkich śrub do kontroli poziomu oleju, śrub do spuszczania 4.3 oleju oraz do śrub i zaworów odpowietrzających? Czy wszystkie zamontowane komponenty napędowe i napędzające posiadają świadectwo dopuszczające ATEX? 4 i 5 Czy podjęto odpowiednie środki, aby nie zostały przekroczone wartości podane na tabliczce znamionowej 5 przekładni? W przypadku montażu przekładni z wałem drążonym i tarczą skurczową: 4.6 i 4.7 Czy pokrywa została zamontowana zgodnie z podanymi instrukcjami? W przypadku montażu silnika na wale napędowym z wykorzystaniem napędu za pośrednictwem pasa klinowego: Czy pas między wałem napędowym a wałem silnika posiada wystarczającą oporność tłumienia (< 10 9 Ω)? 5.7 Przed montażem pokrywy ochronnej: Czy producent pokrywy przeprowadził udokumentowaną analizę ryzyka, gwarantującą brak źródeł zapłonowych (np. iskier powstających w wyniku tarcia)? (jeśli nie jest stosowana pokrywa firmy SEWEURODRIVE) Dla silników sieciowych: Należy upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej dla przekładni i silnika odpowiadają rzeczywistym warunkom w miejscu eksploatacji. 5 W trakcie uruchamiania Niniejsza lista kontrolna zawiera zestawienie wszystkich punktów dotyczących eksploatacji, które należy skontrolować podczas uruchomienia przekładni w strefie zagrożonej wybuchem pod względem zgodności z wytyczną 94/9/WE. W trakcie uruchomienia przekładni z strefie zagrożonej wybuchem należy skontrolować wymienione poniżej warunki Po upływie ok. 6 godzin należy zmierzyć temperaturę na powierzchni. Temperatura nie może przekroczyć różnicy wartości 70 K w odniesieniu do temperatury otoczenia. Jeśli wartość ta wyniesie > 70 K, wówczas należy natychmiast wyłączyć napęd i skontaktować się z SEWEURODRIVE! Zmierzyć temperaturę oleju. Do zmierzonej wartości dodać 10 K. Wymagane okresy wymiany oleju należy określić w oparciu o tę wartość. Sprawdź Informacje na ten temat w rozdz Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

21 Budowa przekładni Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..P Budowa przekładni Następujące ilustracje mają służyć wyłącznie za pomoc w celu przyporządkowania list poszczególnych części. Możliwe są różnice w zależności od wielkości i wersji przekładni! 3.1 Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..P.. [070] [010] [199] [110] [195] [180] [725] [299] [210] [295] [243] [025] [015] [195] [110] [131] [100] [210] [295] [242] [130] [231] [201] [725] [331] [301] [395] [310] [342] [399] [443] [495 ] [410] [040] [434] [495] [340] [480] [310] [438] [395] [401] [430] [411] [001] MC2P.. [075] [342] 51718AXX [001] Obudowa przekładni [131] Klin [299] Koło zębate [410] Łożysko [010] Pokrywa łożyska [180] Pierścień uszczelniający wał [301] Zębnik [411] Łożysko toczne [015] Pokrywa łożyska [195] Podkładka dystansowa [310] Łożysko [430] Klin [025] Pokrywa łożyska [199] Koło zębate [331] Klin [434] Pokrywa [040] Pokrywa łożyska [201] Zębnik [340] Tulejka dystansowa [438] Tuleja [070] Pokrywa przekładni [210] Łożysko [342] Tulejka dystansowa [443] Tuleja dystansowa [075] Pokrywa montażowa [231] Klin [395] Podkładka dystansowa [480] Pierścień uszczelniający wał [100] Wał wyjściowy [242] Tulejka dystansowa [399] Koło zębate [495] Podkładka dystansowa [110] Łożysko [243] Tulejka dystansowa [401] Wał napędowy [725] Śruba z uchem [130] Klin [295] Podkładka dystansowa Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 21

22 3 Budowa przekładni Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..R Ogólna budowa przekładni przemysłowej serii MC..R.. [070] [010] [199] [110] [195] [180] [131] [100] [015] [195] [110] [725] [299] [210] [243] [295] [210] [295] [242] [231] [201] [331] [725] [301] [341] [399] [340] [430] [410] [395] [310] [495] [342] [25] [001] [401] [310] [395] [422] [025] [342] [080] [423] [480] [040] [411] [470] [436] 51399AXX [001] Obudowa przekładni [131] Klin [299] Koło zębate [410] Łożysko [010] Pokrywa łożyska [180] Pierścień uszczelniający wał [301] Zębnik [411] Łożysko [015] Pokrywa łożyska [195] Podkładka dystansowa [310] Łożysko [422] Tuleja łożyskowa [025] Pokrywa łożyska [199] Koło zębate [331] Klin [423] Tuleja łożyskowa [040] Pokrywa [201] Zębnik [340] Tulejka dystansowa [430] Klin [070] Pokrywa przekładni [210] Łożysko [341] Tulejka dystansowa [436] Tuleja toczna [080] Pokrywa łożyska [231] Klin [342] Tulejka dystansowa [470] Nakrętka mocująca [100] Wał wyjściowy [242] Tulejka dystansowa [395] Podkładka dystansowa [480] Pierścień uszczelniający wał [110] Łożysko [243] Tulejka dystansowa [399] Koło zębate stożkowe [495] Podkładka dystansowa [130] Klin [295] Podkładka dystansowa [401] Wał z zębnikiem stożkowym [725] Śruba z uchem 22 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

23 Budowa przekładni Określenie typu, tabliczki znamionowe Określenie typu, tabliczki znamionowe Przykład oznaczenia typu MC 2 R L S F 05 Wielkość: Mocowanie przekładni: F = mocowanie na łapach T = ramię reakcyjne Wersja wału wyjściowego (LSS): S = wał pełny H = wał drążony (łączenie na wpust lub tarczę skurczową) Położenie pracy: L = pozioma V = pionowa E = stojąca Wykonanie przekładni: R = przekładnia zębata stożkowowalcowa P = przekładnia zębata walcowa Liczba stopni przekładni: 2 = 2stopniowa 3 = 3stopniowa Seria przekładni przemysłowych Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 23

24 3 Budowa przekładni Określenie typu, tabliczki znamionowe Przykład: Tabliczka znamionowa przekładni przemysłowej serii MC, SEWEURODRIVE SEWEURODRIVE Type Nr. 1 PK1 MC3RLSF [kw] norm. min. max Bruchsal / Germany Nr. 2 i FS K3463 MK2 n1 n2 [knm] [1/min] [1/min] FR1 FR2 FA1 [kn] [kn] [kn] Operation instructione have to be observed! FA2 [kn] 0 Made in SEW Finland Mass [kg] 219 Qty of greasing points 2 Fans 0 II3GD c, k T4/120 C IP65 Lubricant Synthetic Oil ISO VG 460 EPPAO 7 ltr. Year 2003 IM: M1 F1 // TU = 0 40 C // FSA GmbH EUCode : AXX Wersja Oznaczenie typu Nr 1 Numer fabryczny 1 Nr. 2 Numer fabryczny 2 P K1 [kw] Moc przenoszona M K2 [knm] Moment wyjściowy przekładni n 1 [1/min] Prędkość obrotowa napędu (HSS) n 2 [1/min] Prędkość obrotowa elementów napędzanych (LSS) norm. Znamionowy punkt pracy min. Punkt znamionowy pracy przy minimalnych obrotach maks. Punkt znamionowy pracy przy maksymalnych obrotach i Przełożenie rzeczywiste F S Współczynnik pracy F R1 [kn] Dopuszczalna wartość siły poprzecznej na wale wejściowym F R2 [kn] Dopuszczalna wartość siły poprzecznej na wale wyjściowym F A1 [kn] Dopuszczalna wartość siły poosiowej na wale wejściowym F A2 [kn] Dopuszczalna wartość siły poosiowej na wale wyjściowym Masa [kg] Masa przekładni Liczba smarowanych miejsc: Liczba smarowanych miejsc Wentylator chłodzący Liczba zainstalowanych wentylatorów Środki smarne Rodzaj oleju i klasa lepkości / ilość oleju Rok Rok produkcji IM TU Położenie pracy: warianty położeń obudowy i powierzchni montażowej Dopuszczalna temperatura otoczenia 24 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

25 Budowa przekładni Położenia pracy Położenia pracy Położenie pracy i odpowiadająca temu wersja przekładni serii MC.. jest jednoznacznie zdefiniowane w następujący sposób: Powierzchnia montażowa (F1...F6) rozdział 3.5 Pozycja obudowy (M1...M6) rozdział 3.6 Dodatkowo należy zdefiniować pozycje wałów (0...4) rozdział 3.7. Wersje przekładni "poziomy wał napędzany (L)", "pionowy wał napędzany (V)" oraz "stojące położenie pracy (E)" związane są z pozycją obudowy. 3.5 Powierzchnia montażowa Definicja Powierzchnią montażowa określa się powierzchnię przekładni w wersji na łapach lub w wersji z kołnierzem, która montowana do maszyny klienta. Oznaczenia Zdefiniowanych jest sześć różnych powierzchni montażowych (oznaczenie "F1" do "F6"): F4 F1 F2 F5 F6 F AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 25

26 3 Budowa przekładni Pozycja obudowy M1...M6 3.6 Pozycja obudowy M1...M6 Pozycja obudowy określana jest jako położenie obudowy w pomieszczeniu i oznaczana jest symbolami M1...M6. Każda pozycja obudowy odpowiada określonej wersji przekładni (L, V, E) standardowej powierzchni montażowej (F1...F6) Pozycja obudowy definiowana jest oddzielnie dla przekładni zębatej walcowej MC.P.. przekładni zębatej stożkowowalcowej MC.R.. Jeśli nie podano inaczej, standardem jest następująca zależność pomiędzy wersją przekładni, pozycją obudowy i powierzchnią montażową (dla przekładni w wersji na łapach): Standardowe przyporządkowanie wersji przekładni i pozycji obudowy MC..PL: M1, F1 MC..PV: M5, F3 MC..PE: M4, F6 MC..RL: M1, F1 MC..RV: M5, F3 MC..RE: M4, F6 W przypadku przekładni z kołnierzem montażowym na wale napędzanym, standardowa pozycja kołnierza zależy od pozycji wałów napędzanych, o ile nie podano inaczej: Pozycja wałów 3 kołnierz montażowy wałów napędzanych F3 Pozycja wałów 4 kołnierz montażowy wałów napędzanych F4 26 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

27 Budowa przekładni Pozycja obudowy M1...M6 3 Pozycja obudowy i standardowa powierzchnia montażowa F3 M4 MC..PE 2 M6 MC..PV F1 4 M1 MC..PL M2 MC..PE F6 3 4 F3 2 M4 MC..PE M6 MC..PV M1 MC..PL F3 4 2 M2 MC..PE F F6 2 F M3 MC..PL 3 1 F3 M5 MC..PV 3 F3 2 4 M3 MC..PL 1 3 F3 F3 3 M5 MC..PV 1 M6 MC..RV F3 0 4 M1 MC..RL 0 3 F1 F6 4 M2 MC..RE 3 F3 M6 MC..RV M1 MC..RL 3 0 F3 4 M2 MC..RE M4 MC..RE F3 0 0 M4 MC..RE F F6 3 M5 MC..RV F1 4 3 M3 MC..RL 3 F3 4 M3 MC..RL 0 3 F3 3 F3 M5 MC..RV Kolorem szarym oznaczone są przekładnie w wersji standardowej. Inne powierzchnie montażowe dostępne są w połączeniu z określoną pozycją obudowy. Prosimy przestrzegać ilustracji dotyczącej konkretnego zlecenia. Pozycja obudowy i/lub powierzchnia montażowa nie mogą odbiegać od informacji zawartych w zamówieniu. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 27

28 3 Budowa przekładni Pozycja wałów 3.7 Pozycja wałów Przedstawione na poniższych rysunkach pozycje wałów (0, 1, 2, 3, 4) i zależność kierunku obrotów dotyczą wałów wyjściowych (LSS) w wersji wału pełnego lub drążonego. W przypadku innych pozycji wałów lub przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. Dostępne są następujące pozycje wałów (0, 1, 2, 3, 4): Pozycje wałów MC.P.S.. Pozycja obudowy M1 M5 M4 Wersja przekładni Poziomy wał napędzany (L) Pionowy wał napędzany (V) Wersja stojąca (E) Pozycje wałów MC.P.H.. Pozycja obudowy M1 M5 M4 Wersja przekładni Poziomy wał napędzany (L) Pionowy wał napędzany (V) Wersja stojąca (E) Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

29 Budowa przekładni Pozycja wałów 3 Pozycje wałów MC.R.S.. Pozycja obudowy M1 M5 M4 Wersja przekładni Poziomy wał napędzany (L) Pionowy wał napędzany (V) Wersja stojąca (E) Pozycje wałów MC.R.H.. Pozycja obudowy M1 M5 M4 Wersja przekładni Poziomy wał napędzany (L) Pionowy wał napędzany (V) Wersja stojąca (E) Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 29

30 3 Budowa przekładni Kierunek obrotów 3.8 Kierunek obrotów Kierunki obrotów Kierunek obrotów wału wyjściowego (LSS) zdefiniowany jest w następujący sposób: Kierunek obrotów MC.P.S.. MC.R.S.. Wersja przekładni MC.P.H.. MC.R.H.. Prawe obroty (CW) 52036AXX 51383AXX Lewe obroty (CCW) 52037AXX 51386AXX Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC2P.. Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów i zależność kierunku obrotów dla przekładni przemysłowej serii MC2P... 2stopniowa CCW CW CCW CW CW CW CCW CCW 51391AXX CW CCW 23 CW CW CCW CCW 13 CW CCW 51392AXX 30 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

31 Budowa przekładni Kierunek obrotów 3 Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC3P.. Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów i zależność kierunku obrotów dla przekładni przemysłowej serii MC3P... CW 14 CCW CCW 3stopniowa CW 24 CCW CW CW CCW 52038AXX CW CCW 23 CCW 13 CW CCW CW CCW CW 52039AXX Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC.R.. bez sprzęgła jednokierunkowego Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów i zależność kierunku obrotów dla przekładni przemysłowej serii MC.R.. w wersji 2 i 3stopniowej bez sprzęgła jednokierunkowego. 2 i 3stopniowe 04 CW CW CCW CW CCW CCW CW CCW 51389AXX CCW 03 CCW CW CW CCW CW CCW CW 51390AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 31

32 3 Budowa przekładni Kierunek obrotów Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC2RS.. / MC2RH.. Wpust pasowany ze sprzęgłem jednokierunkowym Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów oraz zależność kierunku obrotów dla przekładni 2stopniowych ze sprzęgłem jednokierunkowym MC.RS..oraz MC.RH.. z wpustem pasowanym. CW CCW 2stopniowa 04 CW CCW CW CW CCW CCW 55950AXX CCW 03 CCW CW CW CCW CW CCW CW 55951AXX Możliwy jest tylko jeden kierunek obrotów. Należy go podać w zamówieniu. Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów umieszczona jest na obudowie. Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC2RH.. /SD z tarczą skurczową i sprzęgłem jednokierunkowym Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów oraz zależność kierunku obrotów dla przekładni 2stopniowych ze sprzęgłem jednokierunkowym MC.RS.. oraz tarczą skurczową. CCW 04 CW 2stopniowa CCW 03 CW 55952AXX CCW CW CW CCW 55953AXX Możliwy jest tylko jeden kierunek obrotów. Należy go podać w zamówieniu. Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów umieszczona jest na obudowie. 32 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

33 Budowa przekładni Kierunek obrotów 3 Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC3R.. ze sprzęgłem jednokierunkowym po stronie maszyny roboczej Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów oraz zależność kierunku obrotów dla przekładni 3stopniowych ze sprzęgłem jednokierunkowym MC..3R.. CCW CW CCW CW 3stopniowa 04 CCW CW CCW CW 55954AXX 03 CCW CW CW CCW CW CW CCW CCW 55956AXX Możliwy jest tylko jeden kierunek obrotów. Należy go podać w zamówieniu. Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów umieszczona jest na obudowie. Pozycje wałów i zależność kierunku obrotów przekładni MC3R.. Sprzęgło jednokierunkowe po stronie przeciwnej do maszyny roboczej Na poniższych ilustracjach przedstawione są pozycje wałów oraz zależność kierunku obrotów dla przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym MC3R. CW CCW CW 3stopniowa 04 CW CCW CW CCW CCW 55957AXX CCW 03 CCW CW CW CCW CW CCW CW 55958AXX Możliwy jest tylko jeden kierunek obrotów. Należy go podać w zamówieniu. Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów umieszczona jest na obudowie. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 33

34 3 Budowa przekładni Smarowanie przekładni przemysłowych 3.9 Smarowanie przekładni przemysłowych W przypadku przekładni przemysłowych serii MC.. stosowane są w zależności od położenia pracy dwa rodzaje smarowania "smarowanie zanurzeniowe" lub "smarowanie kąpielowe". Smarowanie zanurzeniowe Smarowanie zanurzeniowe stosowane jest standardowo w przekładniach przemysłowych serii MC.. w poziomym położeniu pracy (oznaczenie typu MC..L..). W przypadku smarowania zanurzeniowego poziom oleju jest niski. Zazębienie oraz łożyska smarowane są przez odwirowywany olej. Smarowanie kąpielowe Smarowanie kąpielowe stosowane jest w przekładniach przemysłowych serii MC.. w pionowym (oznaczenie typu MC..V..) oraz stojącym położeniu pracy (oznaczenie typu MC..E..). W przypadku smarowania kąpielowego poziom oleju jest tak wysoki, iż uzębienie i łożyska są całkowicie zanurzone w środku smarnym. W przypadku przekładni przemysłowych serii M.PV.. oraz M.RV.. i MC.RE.. ze smarowaniem kąpielowym stosowane są zawsze zbiorniki wyrównawcze oleju. Jeśli przekładnia nagrzeje się podczas pracy, wówczas zbiorniki wyrównawcze oleju służą za przestrzeń dla rozprężającego się oleju smarującego. Niezależnie od położenia pracy podczas ustawiania przekładni na wolnym powietrzu w wilgotnych temperaturach, zastosowany zostanie zbiornik wyrównawczy oleju wykonany ze stali. Można go stosować zarówno w przypadku wału w wersji pełnej jak i drążonej. Olej w przekładni izolowany jest od wilgotnego powietrza z zewnątrz za pomocą membrany w zbiorniku wyrównawczym. W ten sposób zapewniono, że wilgoć nie dostanie się do przekładni. Legenda symboli Poniższa tabela przedstawia symbole użyte na poniższych ilustracjach i ich znaczenie Symbol Znaczenie Śruba odpowietrzająca Wziernik Pręt do pomiaru poziomu oleju Śruba do spuszczania oleju Śruba wlewu oleju Wziernik oleju Śruba do odpowietrzania 34 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

35 Budowa przekładni Smarowanie przekładni przemysłowych 3 Smarowanie w kąpieli stojące położenie pracy Zbiornik wyrównawczy oleju ze stali [6] stosowany jest w przekładniach przemysłowych serii MC.. w stojącym położeniu pracy (oznaczenie typu MC.PE.. lub MC..RE..). [2] [1] [6] [5] [4] [3] 51586AXX [1] Rurka odpowietrznika [4] Wziernik oleju [2] Pręt do pomiaru poziomu oleju [5] Śruba do odpowietrzania [3] Śruba do spuszczania oleju [6] Zbiornik wyrównawczy ze stali Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 35

36 3 Budowa przekładni Smarowanie przekładni przemysłowych Smarowanie kąpielowe pionowe położenie montażowe Zbiornik wyrównawczy oleju ze stali [6] stosowany w przekładniach serii MC.. w pionowym położeniu pracy (oznaczenie typu MC.PV.. / MC.RV..) znajduje się po stronie pokrywy montażowej. [2] [6] [4] [1] [5] [3] 51588AXX [1] Rurka odpowietrzająca [4] Wziernik oleju [2] Pręt do pomiaru poziomu oleju [5] Śruba do odpowietrzania [3] Śruba do spuszczania oleju [6] Zbiornik wyrównawczy ze stali W przypadku suchych warunków otoczenia stosowany jest zbiornik wyrównawczy oleju z żeliwa [1]. Stosowany jest on tylko w przypadku położenia pracy ze skierowanym w dół pełnym wałem napędzanym (oznaczenie typu MC.PVSF.. lub MC.RVSF..). [2] [3] [1] [4] 51589AXX [1] Zbiornik wyrównawczy oleju z żeliwa [3] Pręt do pomiaru poziomu oleju [2] Śruba odpowietrzająca [4] Śruba do spuszczania oleju 36 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

37 Budowa przekładni Smarowanie przekładni przemysłowych 3 Smarowanie ciśnieniowe W zależności od położenia pracy jako sposób smarowania można zastosować dla konkretnego przypadku smarowanie ciśnieniowe. W przypadku smarowania ciśnieniowego poziom oleju jest niski. Zazębienie oraz łożyska nie są zanurzone w kąpieli olejowej, smarowanie łożysk w przypadku wielkości od 04 do 09 odbywa się za pomocą pompy olejowej napędzanej z wałka przekładni ( rozdział "Pompa napędzana z wałka") lub w przypadku wielkości od 02 do 09 za pomocą pompy z silnikiem ( rozdział "Pompa z silnikiem"). "Smarowanie ciśnieniowe" stosowane jest wówczas, gdy: smarowanie kąpielowe przy poziomym położeniu pracy jest niepożądane występują wysokie prędkości obrotowe napędu konieczne jest chłodzenie przekładni przez zewnętrzne olejowowodne ( rozdział "Olejowowodne urządzenie chłodzące") lub olejowopowietrzne urządzenie chłodzące ( rozdział "Olejowopowietrzne urządzenie chłodzące") Inne wersje zbiorników wyrównawczych oleju znajdziesz w rozdziale "Położenia pracy". Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 37

38 4 Instalacja mechaniczna Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze 4 Instalacja mechaniczna 4.1 Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze W skład wyposażenia nie wchodzą: Zestaw kluczy do śrub Klucz dynamometryczny (do tarcz skurczowych) Montaż silnika do adapteru silnikowego Urządzenie nasadowe Ewent. elementy wyrównawcze (podkładki, pierścienie dystansowe) Materiał mocujący do elementów napędowych/napędzanych Środki antyadhezyjne (np. płyn NOCO Fluid firmy SEWEURODRIVE) W przypadku przekładni z wałem drążonym ( rozdział "Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust"): Pręt gwintowany, nakrętka (DIN 934), śruba mocująca, śruba odciskowa Zamontuj części odpowiednio do rysunków przedstawionych w rozdziale "Fundament przekładni". Tolerancje przy pracach montażowych Końcówka wału Kołnierze Tolerancja średnicy według DIN 748 Tolerancja krawędzi centrującej: ISO k6 w przypadku wałów pełnych o 50 mm ISO js7 / H8 ISO m6 w przypadku wałów pełnych o > 50 mm ISO H7 w przypadku wałów drążonych do tarcz skurczowych ISO H8 w przypadku wałów drążonych z wpustem pasowanym Otwór centrujący według DIN 332, forma DS Założenia montażowe Należy zwrócić uwagę, czy napęd nie został uszkodzony podczas transportu i magazynowania. spełnione zostały następujące warunki: temperatura otoczenia odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Montaż napędów nie może być przeprowadzony w wymienionych poniżej warunkach otoczenia: strefa zagrożona wybuchem oleje kwasy gazy opary promieniowanie Wały wyjściowe i powierzchnie kołnierzy należy dokładnie oczyścić z pozostałości środka zabezpieczającego przed korozją oraz z zanieczyszczeń. Należy stosować ogólnodostępne rozpuszczalniki. Nie dopuścić, aby rozpuszczalnik przeniknął do krawędzi pierścieni uszczelniających Uszkodzenie materiału! W przypadku agresywnych warunków otoczenia, pierścienie uszczelniające wał należy odpowiednio zabezpieczyć przed zużyciem. 38 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

39 Instalacja mechaniczna Ustawienie przekładni Ustawienie przekładni Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w kolejnych rozdziałach! Montaż powinien być starannie przeprowadzany przez personel fachowy. Uszkodzenia powstałe na skutek niefachowego wykonania prac prowadzą do wykluczenia odpowiedzialności. Przekładnię można ustawiać/montować wyłącznie w podanym położeniu pracy, na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia powierzchni. Nóg obudowy i kołnierzy montażowych nie wolno przy tym zbyt silnie naprężyć w przeciwnych kierunkach! Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem (np. przez zamknięcie wyłącznika kluczykowego lub usunięcie bezpieczników w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. Śruby do kontroli i spuszczania oleju oraz zawory odpowietrzające muszą być przy tym dobrze dostępne! W razie zagrożenia korozją elektrochemiczną pomiędzy przekładnią a maszyną roboczą (połączenie różnych metali jak np. żeliwo/stal nierdzewna) należy zastosować przekładki z tworzywa sztucznego (grubość 2 3 mm)! Śruby również należy zaopatrzyć w podkładki z tworzywa sztucznego! Dodatkowo uziemić obudowę. Przed uruchomieniem należy skontrolować wypełnienie olejem, zgodnie z podanym położeniem pracy ( dane z tabliczki znamionowej i informacje z rozdziału 6.2)! Zmiana położenia pracy może być przeprowadzona wyłącznie po wcześniejszej konsultacji z firmą SEWEURODRIVE. W przeciwnym razie świadectwo dopuszczające ATEX straci swoją ważność. Przeprowadzanie pac spawalniczych przy napędzie i jego komponentach jest zabronione. Jednostek napędowych nie wolno wykorzystywać jako przyłącza masy do prac spawalniczych. Elementy zębate oraz łożysko mogą ulec zniszczeniu na skutek spawania. Ruchome elementy napędu takie jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe należy zabezpieczyć przed bezpośrednim kontaktem. Przy ustawieniu na powietrzu należy chronić przed promieniami słonecznymi. Należy zamontować odpowiednie zabezpieczenia jak np. osłony, zadaszenia itp.! Nie dopuścić przy tym do nadmiernego nagrzewania się urządzenia. W przypadku eksploatacji w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz dostarczane są przekładnie z odpowiednim lakierowaniem. Ewentualne obecne uszkodzenia lakieru (np. przy zaworze odpowietrzającym) muszą zostać naprawione. Sprzęgła nasuwać wyłącznie przy pomocy przyrządu nasadowego. Ustawienie silnika w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz Napędy dostępne są z podwyższoną ochroną powierzchniową i przeciwkorozyjną, dzięki czemu nadają się do eksploatacji w obszarach o większym zanieczyszczeniu środowiska i większą wilgotnością powietrza. Poprawić każde uszkodzone miejsce lakierowania (np. w okolicy zaworu odpowietrzającego). Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 39

40 4 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni 4.4 Fundament przekładni Fundament przekładni w wersji na łapach Warunkiem szybkiego i pewnego montażu przekładni jest wybór właściwego typu fundamentu oraz obszerne jego zaplanowanie, które zawiera wykonanie fachowego rysunku fundamentu ze wszystkimi wymaganymi danymi konstrukcyjnymi i wymiarowymi. SEWEURODRIVE zaleca typy fundamentów przedstawione na poniższych ilustracjach. Ewentualne konstrukcje własne powinny odpowiadać pod względem technicznym i jakościowym przedstawionym typom fundamentów. Aby uniknąć szkodliwych wibracji i drgań, należy w przypadku montażu przekładni na konstrukcji stalowej szczególnie zwrócić uwagę na jej wystarczającą sztywność. Fundament musi zostać zaplanowany odpowiednio do masy i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Przykład 1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [9] A Poz. "A" ustęp "Wylewka gruntowa" A 51403AXX [1] Śruba sześciokątna lub śruba dwustronna [2] Nakrętka sześciokątna, jeśli [1] to śruba dwustronna lub śruba skierowana łbem w dół [3] Podkładki dystansowe (ok. 3 mm przestrzeni na podkładki dystansowe) [4] Nakrętka sześciokątna [5] Blok fundamentu [6] Nakrętka sześciokątna [7] Nakrętka sześciokątna i śruba fundamentowa [9] Belka gruntowa 40 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

41 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni 4 Przykład 2 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [9] A Poz. "A" ustęp "Wylewka gruntowa" A 51406AXX [1] Śruba sześciokątna lub śruba dwustronna [2] Nakrętka sześciokątna, jeśli [1] to śruba dwustronna lub śruba skierowana łbem w dół [3] Podkładki dystansowe (ok. 3 mm przestrzeni na podkładki dystansowe) [4] Nakrętka sześciokątna [5] Blok fundamentu [6] Nakrętka sześciokątna [7] Nakrętka sześciokątna i śruba fundamentowa [9] Belka gruntowa Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 41

42 4 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni Przykład 3 40 mm 40 mm [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [9] A [10] A [10] Poz. "A" ustęp "Wylewka gruntowa" 51413AXX [1] Śruba sześciokątna lub śruba dwustronna [2] Nakrętka sześciokątna, jeśli [1] to śruba dwustronna lub śruba skierowana łbem w dół [3] Podkładki dystansowe (ok. 3 mm przestrzeni na podkładki dystansowe) [4] Nakrętka sześciokątna [5] Blok fundamentu [6] Nakrętka sześciokątna [7] Nakrętka sześciokątna i śruba fundamentowa [9] Belka gruntowa [10] Pompa napędzana z wału (opcjonalnie) Zwrócić uwagę w przypadku typów przekładni MC.PV.. / MC.RV..: Przestrzeń montażowa pomiędzy pokrywą łożyskową a fundamentem przekładni musi wynosić min. 40 mm. Przestrzeń montażowa musi zostać odpowiednio zwymiarowana, jeśli przekładnia wyposażona jest w pompę napędzaną z wału [10] ( rozdział "Pompa napędzana z wału"). 42 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

43 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni 4 Wylewka gruntowa Wylewka gruntowa dla przekładni musi posiadać dobre zbrojenie i być połączona z betonem za pomocą stalowych prętów przyczepnych, śrub klinowych kotwowych lub elementów stalowych. Tylko belki gruntowe wbetonowane zostają w wylewkę gruntową (poz. "A" poniższy rysunek). A A ØTB ØTM KG [1] [2] [3] U S m [4] P L 8 8 [8] Ød [8] [5] [6] [7] B s [9] P C 51404AXX [1] Śruba sześciokątna lub śruba dwustronna [2] Nakrętka sześciokątna, jeśli [1] to śruba dwustronna lub śruba skierowana łbem w dół [3] Podkładki dystansowe (ok. 3 mm przestrzeni na podkładki dystansowe) [4] Nakrętka sześciokątna [5] Blok fundamentu [6] Nakrętka sześciokątna [7] Nakrętka sześciokątna i śruba fundamentowa [8] Spoina spawu [9] Belka gruntowa Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 43

44 4 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni Wymiary Wielkość przekładni Śruba dwustronna Rama fundamentowa Śruby fundamentowe Belka gruntowa TB TM KG m P U A S d L P B C s M M M M [mm] 20 M M Minimalna wytrzymałość belki gruntowej na rozciąganie musi wynosić co najmniej 350 N/mm 2. Wylewka wierzchnia Gęstość wylewki wierzchniej musi odpowiadać gęstości wylewki gruntowej. Wylewka wierzchnia łączona jest z wylewką gruntową za pomocą stali zbrojeniowej. Spoiny spawów [9] mogą być wykonywane dopiero wówczas, gdy wylewka gruntowa dookoła belki gruntowej jest sucha przekładnia ze wszystkimi zamontowanymi komponentami została ustawiona na ostatecznym miejscu Momenty dociągające Moment dociągający śruby / nakrętki Śruba / Nakrętka [Nm] M8 19 M10 38 M12 67 M M M M M Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

45 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni 4 Kołnierz współpracujący dla przekładni w wersji z kołnierzem Przekładnie mogą być dostarczane z kołnierzem montażowym na wale wyjściowym. W zależności od budowy przekładni, te dwa rodzaje kołnierzy oznaczane są jako "Kołnierz montażowy" "Kołnierz montażowy EBD" Zasadniczo obydwa rodzaje kołnierzy pasują do wszystkich przekładni oraz położeń pracy: MC.L.. MC.V.. MC.E.. Kołnierz montażowy Wał pełny LSS Wał drążony LSS 56611AXX Kołnierz montażowy EBD Wał pełny LSS Wał drążony LSS 56609AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 45

46 4 Instalacja mechaniczna Fundament przekładni Kołnierz współpracujący powinien posiadać następujące właściwości: Sztywny i odporny na skręcenia z uwzględnieniem ciężaru przekładni ciężaru silnika przenoszonego momentu obrotowego dodatkowo sił pochodzących od maszyny klienta działających na przekładnię (np. siły osiowe od i do przekładni podczas jednego procesu mieszania) Pionowy Gładki Z tłumieniem drgań, tzn. żadne wibracje nie mogą być przenoszone w pobliżu przez maszynę i jej komponenty. Nie wolno dopuszczać do powstawania drgań rezonansowych. Otwór z pasowaniem H7, zgodnie z rysunkiem wymiarowym dla krawędzi centrującej kołnierza przekładni. Powierzchnia montażowa kołnierza montażowego i kołnierza współpracującego musi być całkowita wolna od smarów, oleju i zanieczyszczeń (np. cząsteczkami pyłu, itp.). Ustawienie wału napędzanego przekładni w odniesieniu do kołnierza współpracującego powinno zostać przeprowadzone jak najbardziej precyzyjnie. Właściwe ustawienie wpływa na żywotność łożysk, wałów i sprzęgieł. Dopuszczalne nieprawidłowości w ustawieniu sprzęgieł wału napędzanego opisane zostały w rozdziale 5.2 lub w oddzielnym podręczniku obsługi sprzęgieł. Należy stosować śruby klasy 8.8 (wytrzymałość na rozciąganie 640 N/mm 2 ): Wielkość przekładni MC.. Kołnierz montażowy Kołnierz montażowy EBD 02 8 x M16 16 x M x M16 16 x M x M16 16 x M x M20 16 x M x M20 16 x M x M20 16 x M x M24 16 x M x M24 16 x M24 46 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

47 Instalacja mechaniczna Montaż przekładni z wałem pełnym Montaż przekładni z wałem pełnym Wolno stosować wyłącznie komponenty napędowe i napędzane z wydanym świadectwem dopuszczającym ATEX pod warunkiem, że dane komponenty podlegają pod wytyczną 94/9/WE. Przed montażem należy porównać wymiary fundamentu z odpowiednimi rysunkami w rozdziale "Fundament przekładni". Montaż należy przeprowadzać w następującej kolejności: 1. Zamontuj części odpowiednio do rysunków przedstawionych w rozdziale "Fundament przekładni". Podkładki pasowane [3] ułatwiają ustawienie po przeprowadzeniu montażu i ewentualną późniejszą wymianę przekładni. 2. Zamontuj przekładnie do wybranych punktów za pomocą trzech śrub fundamentowych umieszczonych w możliwie dużej odległości od siebie (dwie śruby po jednej stronie napędu, jedna śruba po drugiej stronie). Ustaw przekładnię w następujący sposób: podnieść, opuścić lub pochylić w pionie za pomocą nakrętek śrub fundamentowych w poziomie poprzez lekkie uderzanie śruby fundamentowej w żądanym kierunku 3. Po ustawieniu przekładni dociągnij trzy nakrętki śrub fundamentowych używanych do ustawienia przekładni. Wprowadź ostrożnie czwartą śrubę w belkę gruntową i mocno ją dociągnij. Koniecznie uważaj przy tym, aby nie zmieniło się ustawienie przekładni. W razie potrzeby ponownie ustaw przekładnię. 4. Przyczep najpierw końce śrub fundamentowych spawem do belki gruntowej (co najmniej trzy 3 spawy punktowe na każdą śrubę fundamentową). Przymocuj śruby fundamentowe spawem punktowym na zmianę w obu kierunkach (rozpoczynając od środka) symetrycznie do środkowej linii przekładni. W ten sposób uniknięte zostanie przesunięcie przekładni podczas spawania. Po punktowym przyspawaniu wszystkich śrub, następuje spawanie ostateczne w takiej samej kolejności. Upewnij się następnie poprzez ustawienie nakrętek, czy przyspawane śruby fundamentowe nie wykrzywiają obudowy przekładni. 5. Po punktowym przyspawaniu nakrętek śrub mocujących obudowy, sprawdź jeszcze raz montaż i zalej konstrukcję w odpowiedni sposób. 6. Po stwardnieniu zalewy wierzchniej odbywa się kontrola końcowa montażu a w razie potrzeby dodatkowa regulacja. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 47

48 4 Instalacja mechaniczna Montaż przekładni z wałem pełnym Dokładność montażowa przy ustawianiu [3] Y Y JE JE 51590AXX Upewnić się, czy przy ustawianiu nie zostały przekroczone tolerancje montażowe (wartości y max w poniższej tabeli) równości fundamentu. W celu wyrównania przekładni na płycie fundamentu można zastosować podkładki dystansowe [3]. JE [mm] y max [mm] < 400 0, , , ,125 Przekładnia w wersji z kołnierzem Przed przystąpieniem do montażu przekładni należy upewnić się, czy zrealizowane zostały zalecenia opisane w rozdziale "4.4 Fundament przekładni kołnierz współpracujący dla przekładni w wersji z kołnierzem". Montaż należy przeprowadzać w następującej kolejności: 1. Opuścić przekładnię na kołnierz współpracujący za pomocą odpowiedniego podnośnika. Zwrócić przy tym uwagę na wskazówki z rozdziału Zamocować przekładnię w odpowiedniej pozycji na kołnierzu współpracującym ze sworzniem kołnierza. Dociągnąć sworzeń na krzyż z określonym momentem ( rozdz. 4.4). 48 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

49 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust W przypadku zastosowania w warunkach specjalnych, np. przy wałach przechodzących można pominąć montaż pokrywy. W takich przypadkach można całkowicie zrezygnować z użycia pokrywy, jeśli producent maszyn lub instalacji dostarczy odpowiednie akcesoria dodatkowe, spełniające normy DIN EN dla ustalonego stopnia ochrony. Jeśli do tego celu konieczne będą dodatkowe prace konserwacyjne, wówczas muszą być one opisane w odpowiedniej instrukcji obsługi dla maszyny lub komponentów. Wolno stosować wyłącznie komponenty napędowe z wydanym świadectwem dopuszczającym ATEX pod warunkiem, że dane komponenty podlegają pod wytyczną 94/9/WE. W skład wyposażenia wchodzą ( patrz rys. na stronie 50): Pierścienie zabezpieczające [3], płyta końcowa [4] W skład wyposażenia nie wchodzą ( patrz rys. na stronie 50 i 51): Pręt gwintowany [2], nakrętka [5], śruba mocująca [6], śruba odciskowa [8] Wybór gwintu i długość pręta gwintowanego oraz śruby mocującej zależne są od konstrukcji końcówki wału u klienta. Wielkości gwintów SEWEURODRIVE zaleca następujące wielkości gwintów: Wielkość gwintu dla Pręta gwintowanego [2] Wielkość przekładni Nakrętki (DIN 934) [5] Śruby mocującej [6] M M30 Dla śruby odciskowej wielkość gwintu określona jest przez płytę końcową [4]: Wielkość przekładni Wielkość gwintu dla śruby odciskowej [8] M M36 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 49

50 4 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust Montaż przekładni z wałem drążonym na wale urządzenia klienta [8] [7] [1] [2] [3] [4] [5] 56813AXX [1] Wał urządzenia klienta [5] Nakrętka [2] Pręt gwintowany [7] Wał drążony [3] Pierścienie zabezpieczające [8] Tuleja [4] Płyta końcowa Umieścić w otworze wału drążonego pierścienie zabezpieczające [3] i płytę końcową [4] do montażu i mocowania przekładni. Nanieść płyn NOCO Fluid na wał drążony [7] i końcówkę wału urządzenia klienta [1]. Nałożyć przekładnię na wał klienta [1]. Wkręcić pręt gwintowany w [2] wał urządzenia klienta [1]. Dociągać wał urządzenia klienta [1] za pomocą nakrętki [5], póki końcówka wału urządzenia klienta [1] i płyta końcowa [4] nie zejdą się. Z powrotem poluzować nakrętkę [5] i wykręcić pręt gwintowany [2]. Po zamontowaniu zabezpieczyć wał urządzenia klienta [1] za pomocą śruby mocującej [6]. [6] 56814AXX 50 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

51 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust 4 Demontaż przekładni z wałem drążonym z wału klienta [1] [6] [3] [4] [8] 56815AXX [1] Wał urządzenia klienta [6] Śruba mocująca [3] Pierścienie zabezpieczające [8] Śruba odciskowa [4] Płyta końcowa Odkręcić śrubę mocującą [6]. Wyjąć zewnętrzny pierścień zabezpieczający [3] i zdejmij płytę końcową [4]. Wkręcić śrubę mocującą [6] w wał urządzenia klienta [1]. Obrócić płytę końcową [4] i ponownie zamontować ją wraz z zewnętrznym pierścieniem osadczym [3]. Wkręcić śrubę odciskową [8] w płytę końcową [4], aby zdemontować przekładnię z wału urządzenia klienta [1]. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 51

52 4 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową 4.7 Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową W przypadku zastosowania w warunkach specjalnych, np. przy wałach przechodzących można pominąć montaż pokrywy. W takich przypadkach można całkowicie zrezygnować z użycia pokrywy, jeśli producent maszyn lub instalacji dostarczy odpowiednie akcesoria dodatkowe, spełniające normy DIN EN dla ustalonego stopnia ochrony. Jeśli do tego celu konieczne będą dodatkowe prace konserwacyjne, wówczas muszą być one opisane w odpowiedniej instrukcji obsługi dla maszyny lub komponentów. Wolno stosować wyłącznie komponenty napędowe z wydanym świadectwem dopuszczającym ATEX pod warunkiem, że dane komponenty podlegają pod wytyczną 94/9/WE. Tarcze skurczowe służą za element połączeniowy pomiędzy drążonym wałem przekładni a wałem urządzenia klienta. Zastosowany typ tarczy skurczowej (oznaczenie typu: RLK608) umieszczono w rozdziale "Określanie rodzaju tarczy skurczowej". W skład wyposażenia wchodzą ( patrz rys. na stronie 56): pierścień zabezpieczający [3], płyta końcowa [4] W skład wyposażenia nie wchodzą ( patrz rys. na stronie 56 i 58): pręt gwintowany [2], nakrętka [5], śruba mocująca [6], śruba odciskowa [8] Wybór gwintu i długość pręta gwintowanego oraz śruby mocującej zależne są od konstrukcji końcówki wału u klienta. Wielkości gwintów SEWEURODRIVE zaleca następujące wielkości gwintów: Wielkość przekładni Wielkość gwintu dla Pręta gwintowanego [2] Nakrętki (DIN 934) [5] Śruby mocującej [6] M M30 patrz strona 56 i 58 Dla śruby odciskowej wielkość gwintu określona jest przez płytę końcową [4]: Wielkość przekładni Wielkość gwintu dla śruby odciskowej [8] M M36 52 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

53 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową 4 Określanie rodzaju tarczy skurczowej Tarcza skurczowa jest zwyczajowo typu RLK608. Jest ona w kolorach metalicznych. Posiada wygrawerowany napis "RLK 608 ": [11] [10] 56612AXX [10] Śruba zaciskowa [11] Otwory odciskowe W zależności od zamówienia można stosować także inne typy tarcz skurczowych. W tym celu przeczytaj w oddzielnej instrukcji obsługi informacje na temat doboru właściwej tarczy skurczowej. Montaż tarczy skurczowej Nie dociągaj śrub zaciskowych [10] bez zamontowanego wału urządzenia klienta [1] wał drążony mógłby ulec deformacji! A 56817AXX Nałóż tarczę skurczową [9] luźno na piastę otworu wału drążonego. Ustaw wał urządzenia klienta [1] w otworze wału drążonego. Następnie przesuń tarczę skurczową [9] o wymiar A ( poniższa ilustracja, ustęp "Wymiar A") z końca wału drążonego. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 53

54 4 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową A [1] [10] [9] 51986AXX [1] Wał urządzenia klienta [10] Śruby zaciskowe [9] Tarcza skurczowa Należy zapoznać się ze specjalnymi wskazówkami na temat instalacji pokrywy tarczy skurczowej. Okolica zacisków tarczy skurczowej musi koniecznie pozostać wolna od smaru. Wymiar A Wielkość przekładni Tarcza skurczowa typu RLK608 MC.. Wymiar A [mm] Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

55 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową 4 Montaż przekładni z wałem drążonym na wale urządzenia klienta Przed montażem przekładni usuń smar z otworu wału drążonego i wału urządzenia klienta [1]. [1] [1] [7] [7] 56820AXX Nanieść niewielką ilość płynu NOCO Fluid na wał urządzenia klienta w otoczeniu tulei [11]. [11] [7] [1] 56811AXX Nie należy nanosić płynu NOCO Fluid bezpośrednio na tuleję, gdyż nałożenie wału napędowego może spowodować wyciek płynu w okolicy zacisków tarczy skurczowej. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 55

56 4 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową [11] [7] [1] [2] [9] [10] [3] [4] [5] 56816AXX [1] Wał urządzenia klienta [7] Wał drążony [2] Pręt gwintowany [9] Tarcza skurczowa [3] Pierścień zabezpieczający [10] Śruby zaciskowe [4] Płyta końcowa [11] Tuleja [5] Nakrętka Umieścić w otworze wału drążonego pierścienie zabezpieczające [3] i płytę końcową [4] do montażu i mocowania przekładni. Nałożyć przekładnię na wał klienta [1]. Wkręcić pręt gwintowany w [2] wał urządzenia klienta [1]. Dociągać wał urządzenia klienta [1] za pomocą nakrętki [5], póki końcówka wału urządzenia klienta [1] i płyta końcowa [4] nie zejdą się. Z powrotem poluzować nakrętkę [5] i wykręcić pręt gwintowany [2]. Po zamontowaniu zabezpieczyć wał urządzenia klienta [1] za pomocą śruby mocującej [6]. [10] [6] 56817AXX 56 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

57 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową 4 Dociąganie tarczy skurczowej typ RLK608 Śruby mocujące dokręcać ręcznie podczas ustawiania tarczy skurczowej. Wszystkie śruby mocujące dokręcać po kolei w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (nie na krzyż), wykonując 1/4 obrotu dla każdej śruby AXX Należy mocno dociągnąć śruby tarcz skurczowych, tak aby zacząć od jednej strony rowka śruby i skończyć po drugiej stronie rowka śruby. Dociągać śruby etapami wykonując 1/4 obrotu do momentu wyrównania powierzchni śruby względem zewnętrznego i wewnętrznego pierścienia. Sposób montażu uwarunkowany jest ruchem osiowym tulei stożkowej i można go przeprowadzać bez klucza dynamometrycznego. S > 0 [L1] S = 0 [L2] [9a] [9b] [7] [1] [10] 56886AXX [L1] Stan w momencie dostawy (montaż wstępny) [L2] Gotowy do pracy (montaż końcowy) [9a] Stożek [9b] Tuleja stożkowa [7] Wał drążony [1] Wał urządzenia klienta [10] Śruby zaciskowe Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 57

58 4 Instalacja mechaniczna Montaż/demontaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową Demontaż tarczy skurczowej Poluzować śruby zaciskowe [10] po kolei o 1/4 obrotu, tak aby nie dopuścić do skręcenia powierzchni łączeniowych. Nie należy wykręcać całkowicie śrub zaciskowych, w przeciwnym razie może dojść do wypadku! W przypadku gdy tuleja stożkowa oraz pierścień stożkowy nie dają się oddzielić samoczynnie: Dobrać konieczną ilość śrub zaciskowych i wkręcić je równomiernie w otwory demontażowe. Śruby zaciskowe dociągać etapami do momentu, aż tuleja stożkowa oddzieli się od pierścienia stożkowego. Ściągnąć tarczę skurczową z wału drążonego. Demontaż przekładni z wałem drążonym z wału klienta [1] [6] [3] [4] [8] 56818AXX [1] Wał urządzenia klienta [4] Płyta końcowa [8] Śruba odciskowa [3] Pierścień zabezpieczający [6] Śruba mocująca Odkręcić śrubę mocującą [6]. Wyjąć zewnętrzny pierścień zabezpieczający [3] i zdejmij płytę końcową [4]. Wkręcić śrubę mocującą [6] w wał urządzenia klienta [1]. Obrócić płytę końcową [4] i ponownie zamontować ją wraz z zewnętrznym pierścieniem osadczym [3]. Wkręcić śrubę odciskową [8] w płytę końcową [4], aby zdemontować przekładnię z wału urządzenia klienta [1]. Czyszczenie i smarowanie Po zdemontowaniu oczyść tarczę skurczową i nasmarować gwint oraz łeb śrub zaciskowych [10] wykorzystując pastę, która zawiera środek MoS 2, np. "gleitmo 100" firmy FUCHS LUBRITECH ( lubritech.de). Powierzchnie stożkowe oraz śruby tulei stożkowej pokryć cienką warstwą (0, ,02 mm) środka smarnego "gleitmo 900" firmy FUCHS LUBRITECH ( lub innym środkiem o podobnych właściwościach. Rozpylić środek smarny tak, aby powierzchnia była w wystarczającym stopniu pokryta danym środkiem (w tym przypadku grubość warstwy wynosi ok. 0, ,02 mm). 58 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

59 Instalacja mechaniczna Montaż silnika z adapterem silnikowym Montaż silnika z adapterem silnikowym Adaptery silnikowe [1] dostępne są w celu montażu silników IEC wielkości 132 do 315 do przekładni przemysłowych serii MC. [1] [2] [1] Adapter silnikowy [2] Sprzęgło 51594AXX [1] [2] [1] Adapter silnikowy [2] Sprzęgło 51593AXX Podczas montażu sprzęgieł [2] przestrzegaj wskazówek w rozdziale "Montaż sprzęgieł". Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 59

60 4 Instalacja mechaniczna Montaż silnika z adapterem silnikowym Przy wyborze silnika zwróć uwagę na dopuszczalną masę silnika, położenie pracy przekładni oraz sposób zamocowania przekładni zgodnie z poniższymi tabelami. Dla wszystkich tabel obowiązują G M = masa silnika G G = masa przekładni Seria przekładni przemysłowych Rodzaj mocowania MC.PL.. MC.RL.. Mocowanie łap G M G G G M G G Wersja nasadzana G M 0,5G G G M G G Mocowanie kołnierza G M 0,5G G G M G G Seria przekładni przemysłowych Rodzaj mocowania MC.RV.. MC.PV.. Mocowanie łap G M 1,5G G G M G G Wersja nasadzana G M G G G M G G Mocowanie kołnierza G M G G G M 0,75G G Seria przekładni przemysłowych Rodzaj mocowania MC.PE.. MC.RE.. Mocowanie łap G M G G G M 1,5G G Wersja nasadzana G M G G G M G G Mocowanie kołnierza G M G G G M G G Informacje zawarte w niniejszych tabelach przeznaczone są wyłączenie dla eksploatacji w trybie stacjonarnym. Jeśli przekładnia porusza się podczas eksploatacji (np. przy napędzie jezdnym), należy skontaktować się z SEWEURODRIVE. 60 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

61 Instalacja mechaniczna Montaż silnika z adapterem silnikowym 4 Tabela ta obowiązuje tylko dla następujących wielkości silnika/masy F q i wymiarów "x". [1] X F q 56753AXX [1] Środek ciężkości silnika Wielkość silnika F q x IEC NEMA [N] [mm] 132S 213/ M 213/ M 254/ L 254/ M 254/ L 254/ L S M M S M S M L Jeśli zwiększony zostanie odstęp środka ciężkości x, wówczas należy proporcjonalnie zwiększyć maksymalnie dopuszczalny ciężar zamontowanego silnika F q. Nie można zwiększyć siły F q max, jeśli odległość od środka ciężkości jest zmniejszana. W poniższych przypadkach należy skonsultować się z SEWEURODRIVE: Doposażenie w adapter silnikowy z wentylatorem chłodzącym (nie w przypadku silników wielkości 132S i 132M). Po demontażu adaptera silnikowego należy koniecznie przeprowadzić ponowne ustawienie. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 61

62 4 Instalacja mechaniczna Montaż przekładni przemysłowych w strefach zagrożonych wybuchem 4.9 Montaż przekładni przemysłowych w strefach zagrożonych wybuchem W przypadku montażu przekładni w strefie zagrożonej wybuchem należy koniecznie zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa z rozdz. 2! 4.10 Przekładnie z kategorią II2GD Przekładnie serii MC w wersji przeciwwybuchowej odpowiadają wymogom konstrukcyjnym dla grupy II, kategorii 2G lub 3G (atmosfera zagrożona wybuchem) i 2D lub 3D (zagrożona wybuchem atmosfera o dużym zapyleniu). Przekładnie nadają się do użytku w strefach 1 i 21 oraz strefach 2 i 22. Temperatura otoczenia Przekładnie kategorii II2GD lub II3GD mogą być eksploatowane w temperaturze otoczenia od 20 C do +40 C. Jeśli wartość temperatury otoczenia będzie się różnić od tej wartości, wówczas należy uwzględnić to na tabliczce znamionowej. Klasa temperaturowa Zasilane sieciowo przekładnie kategorii II2G und II3G (wybuchowa atmosfera gazowa) są, w zależności od prędkości obrotowej, przełożenia i położenia pracy, dopuszczone dla klasy temperaturowej T3 do T6. Informacje o kategorii oraz klasie temperaturowej przekładni podane są na tabliczce znamionowej. Temperatura na powierzchni Maksymalna temperatura na powierzchni przekładni w kategorii II2D i II3D wynosi, w zależności od prędkości obrotowej, przełożenia i położenia pracy maksymalnie 120 C lub 140 C. W przypadku konieczności niższych temperatur na powierzchni należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. Informacje o kategorii oraz o maks. wartościach temperatury na powierzchni powinny znajdować się na tabliczce znamionowej. Użytkownik instalacji musi zapewnić odpowiednie środki, aby nagromadzenie pyłów nie przekroczyło maksymalnej wartości 5 mm i było zgodne z wytycznymi normy EN Klasa ochrony Informacja o stopniu ochrony podana jest na tabliczce znamionowej w postaci numeru IP. Warunki otoczenia Należy podjąć odpowiednie środki aby zapewnić prawidłową wentylację przekładni, i czy zapewniono ochronę przed przegrzaniem wskutek oddziaływania zewnętrznych źródeł ciepła (np. przez sprzęgła). Moc i moment obrotowy odbioru napędu Należy zapewnić aby zachowane były wartości dla wyjściowego momentu obrotowego, momentu obrotowego oraz dopuszczalne siły poprzeczne i osiowe umieszczone na tabliczce znamionowej. 62 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

63 Instalacja mechaniczna opcje Ważne wskazówki dotyczące montażu 5 5 Instalacja mechaniczna opcje 5.1 Ważne wskazówki dotyczące montażu Przed wszelkimi pracami montażowymi przy sprzęgłach odłącz napięcie od silnika i zabezpiecz przed nieumyślnym, ponownym włączeniem! Nie wolno zakładać tulejek dystansowych w celu uproszczenia montażu! Ważne Wskazówki montażowe Montuj elementy napędowe i napędzane wyłącznie przy użyciu urządzeń nasadowych. Do nasadzania wykorzystać obecny na końcu wału otwór centrujący z gwintem. Sprzęgieł, zębników itd. w żadnym razie nie nasadzać na końcówkę wału, uderzając w nie młotkiem (można spowodować uszkodzenia łożysk, obudowy i wału!). W przypadku kół pasowych należy zwrócić uwagę na właściwe naprężenie pasa (zgodnie z danymi producenta). Należy stosować wyłącznie pasy, które posiadają wystarczającą elektryczną oporność upływową < 10 9 Ω. Należy zapewnić realizację wymogów normy IEC , kategorii FV0. Nasadzone elementy przełożenia powinny zostać wyważone i nie mogą powodować żadnych niedozwolonych sił promieniowych i osiowych. Wskazówka: Ułatwisz sobie montaż, jeśli uprzednio posmarujesz element napędzany środkiem antyadhezyjnym lub krótko podgrzejesz (do C). Podczas montażu sprzęgieł należy wyrównać: a) przesunięcie osiowe (odległość maksymalna i minimalna) b) przesunięcie osi (błąd rotacji) c) przesunięcie kątowe a) b) c) 03356AXX Elementy napędowe i napędzane jak sprzęgła itd. muszą zostać zabezpieczone za pomocą osłony zapobiegającej dotknięciu! Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 63

64 5 Instalacja mechaniczna opcje Ważne wskazówki dotyczące montażu Omówione w poniższych ustępach metody pomiaru przesunięcia kątowego i osiowego są ważne w celu zachowania tolerancji montażowych podanych w rozdziale "Montaż sprzęgieł"! Pomiar przesunięcia kątowego za pomocą szczelinomierza Poniższa ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia kątowego (α) za pomocą szczelinomierza. Ta metoda pomiaru da dokładny wynik jedynie wówczas, gdy różnica powierzchni czołowych sprzęgła zostanie zlikwidowana poprzez obrót półsprzęgieł o 180 a następnie obliczona zostanie średnia wartość różnicy (a 1 a 2 ). a1 a D α a AXX Pomiar przesunięcia kątowego za pomocą precyzyjnego czujnika zegarowego Poniższa ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia kątowego za pomocą precyzyjnego czujnika zegarowego. Ta metoda pomiarowa da ten sam wynik co w ustępie "Pomiar przesunięcia kątowego za pomocą szczelinomierza", jeśli półsprzęgła obrócone zostaną wspólnie (np. za pomocą sworznia sprzęgła), tak aby końcówka pomiarowa czujnika zegarowego nie poruszyła się na powierzchni pomiarowej. a1 a D α f2 f1 a AXX Warunkiem w przypadku tej metody pomiarowej jest, aby łożyska wału nie miały luzów osiowych podczas obrotu wału. Jeśli warunek ten nie jest spełniony, wówczas należy usunąć luz osiowy pomiędzy powierzchniami czołowymi półsprzęgieł. Alternatywnie do tego można zastosować dwa precyzyjne czujniki zegarowe na przeciwległych stronach sprzęgła (w celu obliczenia różnicy czujników zegarowych podczas obrotu sprzęgła). 64 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

65 Instalacja mechaniczna opcje Ważne wskazówki dotyczące montażu 5 Pomiar przesunięcia osi za pomocą liniału mierniczego i precyzyjnego czujnika zegarowego Poniższa ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia osi za pomocą liniału mierniczego. Dopuszczalne wartości przesunięcia osiowego są z reguły tak niewielkie, iż zaleca się pracę przy użyciu precyzyjnego czujnika zegarowego. Jeśli obróci się półsprzęgło razem z precyzyjnym czujnikiem pomiarowym i podzieli się różnice pomiarowe na pół, wówczas różnica pokazana na czujniku zegarowym oznaczać będzie przemieszczenie (wymiar "b"), w którym zawarte jest przesunięcie osi drugiego półsprzęgła. b f 2 f AXX Pomiar przesunięcia osi za pomocą precyzyjnego czujnika zegarowego Poniższa ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia osi za pomocą dokładniejszej metody pomiarowej. Półsprzęgła obraca się wspólnie, tak aby końcówka czujnika zegarowego nie ślizgała się po powierzchni pomiarowej. Po podzieleniu różnicy wskazanej na czujniku zegarowym na pół otrzymamy przesunięcie osi (wymiar "b"). b f 2 f AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 65

66 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł 5.2 Montaż sprzęgieł Sprzęgła ROTEX [1] [2] [1] 51663AXX [1] Piasta sprzęgła [2] Wkładka elastyczna Nie wymagające konserwacji, elastyczne sprzęgło ROTEX kompensuje zarówno przemieszczenie promieniowe jak i kątowe. Staranne i dokładne ustawienie wału gwarantuje wysoką żywotność sprzęgła. Sprzęgła stosowane w strefach zagrożonych wybuchem należy odpowiednio oznakować. Ponadto należy stosować się do informacji zawartych w oddzielnej instrukcji obsługi dla sprzęgieł ROTEX. 66 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

67 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł 5 Montaż półsprzęgieł na wale L 1 G Ød H Ød W s E s 51689AXX Wymiary montażowe Śruba ustalająca Wielkość sprzęgła E [mm] s [mm] d H [mm] d W [mm] L 1 (Alu / GG / GGG) [mm] L 1 (stal) [mm] G Moment dociągający [Nm] , M4 2, M5 4, M5 4, , M6 8, M M , M M , M M , M M , M M , M M , M Aby zapewnić osiowy luz sprzęgła, należy zwrócić uwagę na dokładne przestrzeganie odległości wałów (wymiar E). Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 67

68 A 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł Wymiary montażowe sprzęgła ROTEX z adapterem silnikowym Dokręć mocno wkręty robaczkowe (A), aby nie dopuścić do ruchów osiowych sprzęgła. E A L1 L3 L AXX Przedstawione w poniższej tabeli wymiary montażowe odnoszą się wyłącznie do montażu sprzęgła ROTEX z adapterem silnikowym. Obowiązują one dla wszystkich wersji przekładni i przełożeń. Wielkość sprzęgła ROTEX Wielkość silnika IEC E [mm] Wymiary montażowe L 1 [mm] L 2 [mm] L 3 [mm] R28/ R38/ R42/55 180/ R48/ R55/ R65/75 250/ R75/ R90/ Aby zapewnić osiowy luz sprzęgła, należy zwrócić uwagę na dokładne przestrzeganie odległości wałów (wymiar E). 68 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

69 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł 5 Sprzęgło NorMex, typ G i E Nie wymagające konserwacji sprzęgła NorMex typu G i E są sprzęgłami obrotowo elastycznymi, które kompensują zarówno przemieszczenie osiowe, kątowe i promieniowe. Moment obrotowy przenoszony jest przez elastyczny pierścień pośredni, który posiada silne właściwości tłumiące i jest odporny na działanie oleju i wysokich temperatur. Te sprzęgła mogą być montowane w każdym kierunku obrotów i pozycji montażowej. W przypadku sprzęgła NorMex Typ G możliwa jest wymiana elastycznego pierścienia pośredniego [5] bez przesunięcia wału. NorMex E [1] NorMex G [2] [6] [1] [5] [4] [3] [2] [1] 51667AXX [1] Piasta sprzęgła [1] Śruba imbusowa [2] Elastyczny pierścień pośredni [2] Tarcza zabezpieczająca [3] Pierścień kłowy [4] Piasta kołnierzowa [5] Elastyczny pierścień pośredni [6] Piasta sprzęgła Sprzęgła stosowane w strefach zagrożonych wybuchem należy odpowiednio oznakować. Należy stosować się do informacji zawartych w oddzielnej instrukcji obsługi dla sprzęgieł NorMex E lub NorMex G. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 69

70 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł Wskazówki montażowe, wymiary montażowe sprzęgła NorMex G Po montażu półsprzęgieł upewnij się, czy zachowane są: zalecany luz (wymiar S 2 w przypadku typu Typ G, wymiar S 1 w przypadku typu E) lub całkowita długość (wymiary L G w przypadku typu G i wymiar L E w przypadku typu E) zgodnie z poniższą tabelą. Dokładne ustawienie sprzęgła ( ustęp "Tolerancja montażowe") gwarantuje długą żywotność. I E S2 LG I G 51674AXX NorMex G Wielkość sprzęgła l E [mm] l G [mm] Wymiary montażowe L G [mm] dop. odchylenie S 2 [mm] Masa [kg] ±1 1, ±1 3, ± ±1 7, ±1 12, ±1,5 18, ±1,5 26, ±2 35, ±2 45, ±2,5 65, ±2,5 83, ±2,5 125, ±2,5 177, ±2,5 249, ±2,5 352, ±2,5 517,2 70 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

71 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł 5 Wymiary montażowe sprzęgła NorMex E I E S1 I E LE 51674AXX Wymiary montażowe NorMex E Wielkość sprzęgła l E [mm] LE [mm] dop. odchylenie S 1 [mm] Masa [kg] ,5 2,5±0,5 0, ±1 1, ±1 3, ,5 3,5± ,5 3,5±1 7, ,5 3,5±1,5 12, ,5 3,5±1,5 18, ,5 3,5±1,5 26, ±2 35, ±2 46, ,5 5,5±2,5 66, ±2,5 84, ±2,5 121, ±2,5 169, ±2, ±2, ±2,5 457 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 71

72 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż sprzęgieł Wymiary montażowe sprzęgła NorMex G w adapterze silnikowym Dokręć mocno wkręty robaczkowe (A), aby nie dopuścić do ruchów osiowych sprzęgła. S2 A A L1 L 3 L AXX Przedstawione w poniższej tabeli wymiary montażowe odnoszą się wyłącznie do montażu sprzęgła NorMex z adapterem silnikowym. NORMEX G.. Wielkość sprzęgła Wielkość silnika IEC / / / Wielkość przekładni Przełożenie i Wymiar montażowy [mm] Wszystkie S Wszystkie L MC3R02 L i = L MC3R05 L i = L MC3R08 L i = L Inne MC.. L i = 7, L Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

73 Instalacja mechaniczna opcje Sprzęgło jednokierunkowe FXM Sprzęgło jednokierunkowe FXM Sprzęgło jednokierunkowe służy do tego, by uniknąć niepożądanego kierunku obrotów. Podczas pracy możliwy będzie wówczas tylko jeden ustalony kierunek obrotów. Nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zablokowanym. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zasilanie silnika, aby uzyskać żądany kierunek obrotów! Eksploatacja w kierunku zablokowanym może prowadzić do zniszczenia sprzęgła jednokierunkowego! W przypadku zmiany kierunku blokady należy koniecznie skonsultować się z SEWEURODRIVE! Nie wymagające konserwacji sprzęgło jednokierunkowe typu FXM jest sprzęgłem jednokierunkowym działającym pod wpływem siły odśrodkowej z odsuwającymi się elementami zaciskowymi. Jeśli osiągnięta zostanie prędkość obrotowa odsuwania, elementy zaciskowe odsuwają się całkowicie od powierzchni stykowej pierścienia zewnętrznego. Smarowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą oleju przekładniowego. Dozwolony kierunek obrotów [1] oznaczony jest na obudowie przekładni ( poniższa ilustracja). [1] [1] 51639AXX Zmiana kierunku obrotów Zmiana kierunku obrotów możliwa jest po obróceniu wewnętrznego pierścienia z elementami zaciskowymi o 180. W tym celu należy wymontować pierścień wewnętrzny z elementami zaciskowymi za pomocą ściągacza (nie wchodzi w skład wyposażenia) obrócić o 180 i z powrotem zamontować. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 73

74 5 Instalacja mechaniczna opcje Sprzęgło jednokierunkowe FXM...w przypadku sprzęgła jednokierunkowego zamontowanego poza przekładnią [7] [1] [4] [5] [2] [3] 59210AXX [1] Pierścień zewnętrzny [5] Pokrywa sprzęgła jednokierunkowego [2] Śruby mocujące [6] Podkładka centrująca [3] Pierścień zabezpieczający [7] Pokrywa łożyska przekładni [4] Pierścień wewnętrzny z klatką i elementami zaciskowymi 1. Spuścić olej z przekładni ( rozdział "Przeglądy i konserwacja"). 2. Poluzować śruby mocujące [2] sprzęgła jednokierunkowego. 3. Wyjąć pierścień zewnętrzny [1]. W celu ułatwienia demontażu obrócić przy tym lekko pierścień zewnętrzny [1] w kierunku dozwolonego ruchu. 4. Zdjąć pierścień zabezpieczający [3] i pierścień wewnętrzny z klatką i elementami zaciskowymi [4]. 5. Obrócić pierścień wewnętrzny [4] z elementami zaciskowymi o 180 i oczyścić wszystkie powierzchnie stykowe pomiędzy pokrywą łożyska przekładni [7] i podkładką centrującą [6] podkładką centrującą [6] i pierścieniem zewnętrznym [1] pierścieniem zewnętrznym [1] i pokrywą sprzęgła jednokierunkowego [5] a następnie, przed przystąpieniem do ponownego montażu, uszczelnić powierzchnie stykowe za pomocą odpowiedniego środka. 6. Wszystkie elementy należy zamontować w odwrotnej kolejności. Siły działające podczas montażu powinny być wywierane tylko na pierścień wewnętrzny [4] a nie na klatkę z elementami zaciskowymi. Podczas montażu używać otworów gwintowanych na pierścieniu wewnętrznym [4]. 74 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

75 Instalacja mechaniczna opcje Sprzęgło jednokierunkowe FXM 5 7. Zacisnąć pierścień wewnętrzny [4] za pomocą pierścienia zabezpieczającego [3] w kierunku osiowym. Zamontować pierścień zewnętrzny [1] z powrotem przy pomocy śrub mocujących [2]. Przestrzegać momentów dociągających podanych w poniższej tabeli: Wielkość śruby Moment dociągający [Nm] M5 6 M6 10 M8 25 M10 48 M12 84 M M M M Zmienić ustawienie strzałki kierunku obrotów na obudowie przekładni. 9. Ponownie napełnić przekładnię olejem ( rozdział 10). Sprawdzić poziom oleju. 10.Po przeprowadzeniu montażu sprawdzić, czy sprzęgło jednokierunkowe obraca się równomiernie. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 75

76 5 Instalacja mechaniczna opcje Sprzęgło jednokierunkowe FXM...w przypadku sprzęgła jednokierunkowego zamontowanego w przekładni [9] [4] [1] [2] [5] [7] [6] [3] [8] 51645AXX [1] Pierścień zewnętrzny [6] Pokrywa łożyska [2] Pierścień zabezpieczający [7] Podkładki dystansowe [3] Pierścień wewnętrzny z klatką i elementami zaciskowymi [8] Ściągacz [4] Podkładka oporowa [9] Obudowa przekładni [5] Tulejka 1. Spuścić olej z przekładni ( rozdział "Przeglądy i konserwacja"). 2. Zdjąć pokrywę łożyska [6], podkładki dystansowe [7] i tuleję [5]. Zwrócić uwagę, aby nie pomieszać podkładek dystansowych [7] i tulejki [5] pomiędzy pokrywą łożyska [6] a pierścieniem zewnętrznym [1], gdyż należy je z powrotem zamontować we właściwej kolejności. 3. Zdjąć pierścień zabezpieczający [2] z wału napędowego. 4. Zdemontować pierścień wewnętrzny z klatką i elementami zaciskowymi [3] za pomocą odpowiedniego ściągacza [8]. Podczas montażu używać otworów gwintowanych na pierścieniu wewnętrznym [3]. 5. Obrócić pierścień wewnętrzny [3] z elementami zaciskowymi o 180 i oczyścić powierzchnie stykowe pomiędzy pokrywą łożyska [6] i obudową przekładni [9]. 6. Wszystkie elementy należy zamontować w odwrotnej kolejności. Za pomocą odpowiedniego środka należy uszczelnić powierzchnie stykowe pomiędzy pokrywą łożyska [6] a obudową przekładni [9]. Siły działające podczas montażu powinny być wywierane tylko na pierścień wewnętrzny [3] a nie na klatkę z elementami zaciskowymi. 7. Podczas ponownego montażu obrócić sprzęgło jednokierunkowe w kierunku dozwolonego ruchu, aby elementy zaciskowe wsunęły się w pierścień zewnętrzny. 8. Zacisnąć pierścień wewnętrzny [3] za pomocą pierścienia zabezpieczającego [2] w kierunku osiowym. 9. Zamontować tulejkę [5], podkładki dystansowe [7] i pokrywę łożyska [6] w odwrotnej kolejności. 10.Zmienić ustawienie strzałki kierunku obrotów na obudowie przekładni. 11.Ponownie napełnić przekładnię olejem ( rozdział dot. środków smarnych). Sprawdzić poziom oleju. 12.Po przeprowadzeniu montażu sprawdzić, czy sprzęgło jednokierunkowe obraca się równomiernie. 76 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

77 Instalacja mechaniczna opcje Pompa napędzana z wału SHP Pompa napędzana z wału SHP Zastosowanie W przypadku smarowania ciśnieniowego ( rozdział 10 "Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji"), nie wymagająca konserwacji pompa napędzana z wału SHP jest zalecanym rozwiązaniem dla wielkości przekładni Nie wymagająca konserwacji pompa napędzana z wału SHP.. może zostać użyta do smarowania nie zanurzonych w kąpieli olejowej części przekładni w przypadku przekładni o wielkości od 04 do 09. Pompa napędzana z wału może pracować w obu kierunkach. W celu zapewnienia prawidłowej eksploatacji pompy napędzanej z wału należy przestrzegać minimalnych roboczych prędkości obrotowych. Dlatego w przypadku zmiennych prędkości obrotowych napędu (np. przy napędach z falownikiem) lub w przypadku zmiany zakresu prędkości obrotowych napędu przy dostarczonych już przekładniach z pompą napędzaną z wału należy koniecznie skonsultować się z SEWEURODRIVE. Pozycje pompy Pompa montowana jest zewnętrznie do przekładni i napędzana jest bezpośrednio z wału napędowego lub wału pośredniego przekładni. Zapewnia to wysoką niezawodność działania pompy. Pozycja pompy zależy od następujących czynników: Liczba stopni przekładni Typ przekładni (przekładnia zębata walcowa lub przekładnia zębata stożkowowalcowa) Pozycja wałów przekładni Typ wału napędzanego Sprawdź, czy pompa napędzana z wałka nie koliduje z innymi konstrukcjami. W poniższych na tabelach przedstawiono pozycję pompy: Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 77

78 5 Instalacja mechaniczna opcje Pompa napędzana z wału SHP Pozycja wałów ) 24 1) 14 MC2P Wał pełny Wał drążony z wpustem pasowanym Wał drążony z tarczą skurczową MC3P Wał pełny Wał drążony z wpustem pasowanym Wał drążony z tarczą skurczową 1) Maksymalnie dopuszczalne siły zewnętrzne na wale napędzanym są niższe. Pozycja wałów ) 04 1) MC2R Wał pełny MC2R Wał drążony z wpustem pasowanym MC2R Wał drążony z tarczą skurczową MC3R Wał pełny Wał drążony z wpustem pasowanym Wał drążony z tarczą skurczową 1) Maksymalnie dopuszczalne siły zewnętrzne na wale wyjściowym są niższe. 78 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

79 Instalacja mechaniczna opcje Pompa napędzana z wału SHP 5 Ssanie pompy Należy pamiętać o tym, że przekładnia musi być od początku napełniona olejem w podanej ilości. Nie wolno zmieniać podłączenia przewodów między sobą! Nie wolno otwierać przewodu ciśnieniowego [PRE]! Jeśli w przeciągu 10 sekund od rozruchu przekładni pompa napędzana z wału nie wytworzy ciśnienia, wówczas należy skontaktować się z SEWEURODRIVE. Pompa napędzana z wału zamontowana na górnej części przekładni MC.V.. Przy montażu pompy napędzanej z wału na górnej części przekładni istnieje ryzyko uruchomienia na sucho. [1] [1] [2] 57683AXX [1] Oddzielna śruba wlewu oleju przy przewodzie ssącym [2] Przepływomierz lub optyczny wskaźnik przepływu (nie widoczny na ilustracji) Gdy tylko silnik główny zacznie pracować pompa olejowa musi koniecznie rozpocząć przetłaczanie oleju. W przeciwnym razie należy otworzyć oddzielną śrubę wlewu oleju [1] i dolać olej (14 litrów). Jeśli olej zacznie krążyć w układzie, wówczas należy zamknąć oddzielną śrubę wlewu oleju (skontrolować za pomocą przepływomierza lub optycznego wskaźnika przepływu [2]). Taki sposób postępowania jest szczególnie ważny, jeśli przekładnia unieruchomiona była przez dłuższy okres czasu a w przewodzie ssącym i pompie olejowej znajduje się powietrze. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 79

80 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż z przymocowaną konstrukcją stalową 5.5 Montaż z przymocowaną konstrukcją stalową W przypadku przekładni przemysłowych serii MC.. w poziomym położeniu pracy (MC2PL.., MC3PL.., MC2RL.., MC3RL..) dostępne są w SEWEURODRIVE wstępnie zmontowane pakiety napędowe na konstrukcji stalowej. Rama silnika Rama silnika jest konstrukcją stalową [1] do wspólnego montażu przekładni, sprzęgła (hydraulicznego) i silnika (w razie potrzeby również hamulca). Z reguły stosowane są przekładnie wałem drążonym lub przekładnię z wałem pełnym ze stałym sprzęgłem kołnierzowym na wale napędowym. Podparcie konstrukcji stalowej [1] odbywa się za pomocą ramienia reakcyjnego [2] ( rozdział 5.6 "Ramię reakcyjne"). [1] [2] 51691AXX [1] Rama silnika [2] Ramię reakcyjne Pamiętać, aby konstrukcja instalacji była odpowiednio zaprojektowana, umożliwiając uzyskanie momentu obrotowego za pośrednictwem ramienia reakcyjnego ( rozdział 4.4 "Fundament przekładni") aby rama silnika (ramię reakcyjne) nie została wygięta podczas montażu (niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni i sprzęgła). Jeśli przekładnia porusza się podczas pracy na boki lub występują często szczytowe momenty obrotowe, wówczas nie należy stosować sztywnego ramienia reakcyjnego. W takim przypadku zastosuj ramię reakcyjne z elastyczną tulejką łożyska. Należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. 80 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

81 Instalacja mechaniczna opcje Ramię reakcyjne 5 Rama fundamentowa Rama fundamentowa jest konstrukcją stalową [1] do wspólnego montażu przekładni, sprzęgła (hydraulicznego) i silnika (w razie potrzeby również hamulca). Podparcie konstrukcji stalowej odbywa się za pomocą kilku mocowań na łapach [2]. Z reguły stosowane są przekładnię z wałem pełnym z elastycznym sprzęgłem na wale napędowym. [1] [2] 51692AXX [1] Rama fundamentowa [2] Mocowanie na łapach Pamiętać, aby konstrukcja spodnia była odpowiednio zaprojektowana ( rozdział 4.4 "Fundament przekładni") aby rama fundamentu nie została wygięta w wyniku niewłaściwego ustawienia (niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni i sprzęgła). Należy stosować się do informacji zawartych w odrębnych instrukcjach instalacyjnych dla ramy silnika lub ramy fundamentu! 5.6 Ramię reakcyjne Jeśli przekładnia porusza się podczas pracy na boki lub występują często szczytowe momenty obrotowe, wówczas nie należy stosować sztywnego ramienia reakcyjnego. W takim przypadku zastosować ramię reakcyjne z elastyczną tulejką łożyska. Należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. Możliwości montażu W celu montażu bezpośredniego do przekładni oraz montażu do ramy silnika dostępne jest opcjonalnie ramię reakcyjne. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 81

82 5 Instalacja mechaniczna opcje Ramię reakcyjne Bezpośredni montaż do przekładni Ramię reakcyjne należy montować zawsze po stronie napędzanej maszyny AXX Ramię reakcyjne może być montowane zarówno w przypadku obciążenia rozciągającego jak i ściskającego bezpośrednio na przekładni. Występowanie dodatkowego obciążenia rozciągającego i ściskającego może być wynikiem: Odchyleń obrotowych podczas pracy Rozciągliwości cieplnej napędzanej maszyny Aby tego uniknąć, sworzeń kotwowy [5418] wyposażony jest w podwójne elementy połączeniowe, które umożliwiają wystarczający luz boczny i promieniowy [1]. 0 ± [1] [5416] [5418] [5416] 51705AXX Należy pamiętać o tym, iż zarówno pomiędzy ramieniem reakcyjnym a płytą kotwiącą [5416] jak i pomiędzy ramieniem reakcyjnym a przekładnią musi być obecny wystarczający luz [1]. W ten sposób żadna siła zginająca nie działa na ramię reakcyjne a łożyska napędzanego wału nie są narażane na dodatkowe obciążenia. 82 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

83 Instalacja mechaniczna opcje Ramię reakcyjne 5 Fundament pod ramię reakcyjne Podczas budowy fundamentu pod ramię reakcyjne w celu bezpośredniego montażu lub montażu na ramie silnika należy postępować w następujący sposób: Włóż belki gruntowe poziomo w uprzednio wymierzone miejsca. Zakotwicz belki gruntowe w wylewce gruntowej [A]. Wykonaj zbrojenie wylewki gruntowej [A] i połącz je za pomocą stali zbrojeniowej z podstawą. Wylewka gruntowa [A] musi wytrzymywać co najmniej to samo obciążenie co spoiny śrub fundamentowych. Po zamontowaniu ramienia reakcyjnego wykonaj wylewkę wierzchnią [B] i połącz ją za pomocą stali zbrojeniowej z wylewką gruntową [A]. HA [5412] [5422] [5410] [5420] [5414] [5424] [5418] ØMT [5416] B JS JT A 51694AXX [A] Wylewka gruntowa [5416] Płyta kotwowa [B] Wylewka wierzchnia [5418] Sworzeń kotwowy [5410] Zakotwienie [5420] Nakrętka sześciokątna [5412] Sworzeń kotwowy [5422] Pierścień mocujący [5414] Sworzeń z uchem [5424] Pierścień mocujący Poza pozycjami A i B wszystkie wymienione części wchodzą w skład wyposażenia. Długość HA ramienia reakcyjnego ( poniższa tabela) może być dowolnie dobrana pomiędzy HA min a HA max. Jeśli HA miałaby być większa niż HA max, wówczas dostarczone zostanie ramię reakcyjne w wersji specjalnej. Wielkość przekładni HA [mm] min.... max. 02, JT [mm] JS [mm] MT [mm] 04, , , Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 83

84 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego 5.7 Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego Napęd za pośrednictwem pasa klinowego stosowany jest wówczas, gdy konieczne jest zrównanie całkowitego stosunku przełożenia. Standardowy zakres wyposażenia obejmuje konsolę silnikową, koła pasowe, pasek klinowy i osłonę pasa klinowego. Należy stosować wyłącznie pasy, które posiadają wystarczającą elektryczną oporność upływową (< 10 9 Ω). W przypadku gdy pokrywa ochronna nie została dostarczona przez SEWEURODRIVE: Przed zamontowaniem pokrywy ochronnej należy przeprowadzić i udokumentować analizę ryzyka, gwarantującą brak źródeł zapłonowych (np. iskier powstających w wyniku tarcia). Analizę ryzyka powinien przeprowadzić producent. Zwrócić uwagę na wymienioną w poniższej tabeli dopuszczalną masę silnika! G M = masa silnika G G = masa przekładni MC2P/MC3P MC2R/MC3R Stojące położenie pracy Wersja na łapach G M 0,4 G G Wersja nasadowa G M 0,4 G G Konsultacja z SEWEURODRIVE Konsultacja z SEWEURODRIVE Wersja z kołnierzem G M 0,4 G G Pionowy wał wyjściowy: Wersja na łapach G M 1,0 G G Wersja nasadowa G M 1,0 G G Wersja z kołnierzem G M G G 54046AXX 54047AXX Poziomy wał wyjściowy: Wersja na łapach G M 0,4 G G Wersja nasadowa G M 0,4 G G Konsultacja z SEWEURODRIVE Wersja z kołnierzem G M 0,4 G G 54052AXX Większe ciężary silnika dopuszczalne są tylko wówczas, gdy odpowiednie informacje podane zostaną w zamówieniu. 84 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

85 Instalacja mechaniczna opcje Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego 5 G M = masa silnika G G = masa przekładni d1 [5260] [5110] [5214] [5210] [5218] [5112] [5262] [5114] [5212] [5216] 51695AXX [5110, 5112] Konsola silnikowa [5214, 5216] Tarcze pasowe [5114] Regulacja wysokości mocowania i naciągu pasa [5218] Pas klinowy [5210, 5212] Tuleja stożkowa [5260] Osłona pasa Montaż Poniższa instrukcja instalacyjna obowiązuje tylko w przypadku zastosowania tulei stożkowych i pasów firmy SEWEURODRIVE. W przypadku użycia części innego producenta należy zastosować się do podanych poniżej informacji. Zamontować silnik na konsoli silnikowej (śruby mocujące nie wchodzą w skład wyposażenia). Zamocować tylną płytę osłony pasa [5260] za pomocą śrub do konsoli silnikowej [5112, 5114] przekładni. Zwrócić przy tym uwagę na żądany kierunek otworu osłony pasa [5260]. W celu ustawienia naprężenia pasa należy odkręcić górną śrubę [5262] tylnej płyty osłony pasa. Instalacja tulei stożkowych [5210, 5212]: Zamontować koła pasowe [5214, 5216] na wale silnika i przekładni tak blisko odsadzenia wału jak to możliwe. Oczyścić tuleje stożkowe [5210, 5212] i koła pasowe [5214, 5216] ze smaru. Umieścić tuleje stożkowe w kołach pasowych [5214, 5216]. Zwrócić uwagę, aby otwory były dopasowane. Nasmarować śruby mocujące i wkręcić je w gwint piasty koła pasowego. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 85

86 5 Instalacja mechaniczna opcje Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego Wyczyścić wał silnika i przekładni i nałożyć skompletowane koła pasowe [5214, 5216]. Dociągnąć śruby. Popukać lekko w tulejkę i ponownie dociągnąć śruby. Powtarzać tę czynność kilkakrotnie. Zwrócić uwagę na to, aby koła pasowe [5214, 5216] były dokładnie równo ustawione. Wyrównanie skontrolować za pomocą stalowej szyny, przylegającej w czterech punktach, ( poniższa ilustracja) AXX Wypełnić otwory mocujące smarem, aby zapobiec wnikaniu pyłu. Naciągnąć pas klinowy [5218] na koła pasowe [5214, 5216] i naprężyć go za pomocą śrub regulacyjnych w konsoli silnikowej ( punkt Siły do kontroli pasa). Maksymalny dopuszczalny błąd wynosi 1 mm na 1000 mm rozpiętości pasa klinowego. Tylko w ten sposób można zapewnić maksymalne przełożenie siły i uniknąć nadmiernych obciążeń wału przekładni i wału silnika. Kontrola naprężenia pasa za pomocą urządzenia do pomiaru naprężenia pasów: Zmierzyć rozpiętość pasa ( = swobodna długość pasa) Zmierzyć siłę pionową, która powoduje zwis pasa na 16 mm na długości 1000 mm. Porównać zmierzone wartości z wartościami z punktu "Siły do kontroli pasa". Z powrotem dociągnąć zaślepki gwintowane zębatki silnika i tylnej płyty osłony pasa. Zamontować za pomocą kołków zawiasowych pokrywę osłony pasa. Zabezpieczyć kołki zawiasowe. Siły do kontroli pasa Profil pasa d 1 [mm] Siła potrzebna, aby zmienić położenie pasa o 16 mm na rozpiętości 1000 mm [N] SPZ SPA SPB SPC Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

87 Instalacja mechaniczna opcje Podgrzewanie oleju Podgrzewanie oleju Zastosowanie grzałki oleju dopuszczalne jest po wcześniejszej konsultacji z SEWEURODRIVE. Należy przy tym stosować się do informacji podanych w odpowiedniej instrukcji obsługi. Podgrzewanie oleju jest konieczne, aby zapewnić smarowanie podczas rozruchu w niskich temperaturach otoczenia (np. rozruch przekładni na zimno). Cel zastosowania oraz ogólna budowa Układ podgrzewania oleju składa się z trzech elementów głównych: 1. Grzałka oleju w kąpieli olejowej ("Podgrzewanie oleju") ze skrzynką zaciskową 2. Czujnik temperatury 3. Termostat [3] [2] [1] 50530AXX [1] Grzałka oleju [2] Czujnik temperatury [3] Termostat [3] [2] [1] 50538AXX [1] Grzałka oleju [2] Czujnik temperatury [3] Termostat Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 87

88 5 Instalacja mechaniczna opcje Podgrzewanie oleju [3] [2] [1] 50539AXX [1] Grzałka oleju [2] Czujnik temperatury [3] Termostat 88 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

89 Instalacja mechaniczna opcje Przełącznik temperatury NTB Przełącznik temperatury NTB Typy: Electrotec NTB, 70 C / Electrotec NTB, 80 C / Electrotec NTB, 90 C / Electroctec NTB, 100 C Przełącznik temperatury NTB wykorzystywany jest do nadzoru oleju przepływającego przez przekładnię lub do kontroli temperatury miski olejowej. Podstawowymi funkcjami dla przełącznika temperatury są: Alarm wstępny przy 70 C lub 80 C Zatrzymanie silnika głównego przekładni przy 90 C lub 100 C Przełącznik temperatury NTB składa się z obudowy z mosiądzu, wyposażonej w gwint zewnętrzny G1/2", elementu bimetalowego ze stykami rozwiernymi oraz izolacją w połączeniu z przełącznikiem temperatury. Aby zagwarantować długą żywotność oraz prawidłowe działanie we wszystkich warunkach, zaleca się zastosowanie przekaźnika w obwodzie prądowym zamiast bezpośredniego połączenia poprzez przełącznik temperatury. NTB 38 C C 51 NTB rys. 1 Termostat bimetalowy z uchwytem kablowym PG09 Rodzaj styku A = styk N/O C = styk N/C ,5 A Ø 26,8 Uchwyt kablowy CH 27 Temperatura robocza 25 C ± 5 C 31 C ± 5 C 38 C ± 5 C 47 C ± 5 C 60 C ± 5 C 70 C ± 5 C 80 C ± 5 C 90 C ± 5 C 100 C ± 5 C 105 C ± 5 C Gwint Kod "A" Quote B G 3/8" C G 1/2" D M22x1, APL Dane techniczne Maksymalna temperatura 120 C Temperatura wyzwalająca 70, 80, 90, 100 C ± 5 C Ilość cykli pracy Moc łączeniowa 10 A 240 V AC Styki pozłacane Różnica T 11 C Klasa ochrony IP65 / DIN Złącze wtykowe PG09 DIN Styk Rozwierny (NC) Materiał: obudowa CH 27 Anodowane aluminium Materiał: obudowa termostatu Termoplast Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 89

90 5 Instalacja mechaniczna opcje Przełącznik temperatury NTB Przełącznik temperatury powinien być stosowany wraz ze wzmacniaczem separacyjnym, którego działanie umożliwia samobezpieczne załączanie. Wzmacniacz separacyjny powinien być umieszczany poza strefą zagrożona wybuchem! Przełącznik temperatury (NTB) Ex Strefa Ex Strefa NIEEx Wzmacniacz separacyjny 57740APL Schemat podłączenia [1] ELETTROTEC [2] MILANO [3] 57737AXX [1] [2] [3] Styk rozwierny (bez docisku dolnego) Zacisk uziemiający 6,3 x 0,8 Styk zwierny NO (bez docisku dolnego) 90 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

91 Instalacja mechaniczna opcje Adapter SPM Adapter SPM Położenie montażowe W celu pomiaru obciążenia udarowego łożysk przekładni dostępne są adaptery SPM Obciążenie udarowe mierzone jest przez czujniki impulsów udarowych, które mocowane są na adapterze SPM. MC.R..: W przypadku stosowania kołnierza silnikowego lub wentylatora konieczne jest użycie przedłużonego adaptera SPM [3]. MC.R..: Adaptery SPM [1] i [2] mocowane są na boku przekładni, adapter SPM [3] po stronie napędowej. MC.P..: Adaptery SPM [1] oraz [2] mocowane są na boku przekładni. [3] [3] [2] [1] [2] [1] 51884AXX [1] [2] 59210AXX Wolno korzystać wyłącznie z urządzeń, które dopuszczone zostały do eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem! Montaż czujnika impulsów udarowych Zdejmij pokrywę ochronną adaptera SPM [1]. Zwróć uwagę na to, aby adapter SPM [1] był czysto i mocno dociągnięty. Zamocuj czujnik obciążenia udarowego [2] na adapterze SPM [1]. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 91

92 5 Instalacja mechaniczna opcje Wentylator chłodzący 5.11 Wentylator chłodzący Jeśli przekroczona zostanie graniczna moc termiczna, na jaką zaprojektowana została przekładnia, wówczas można zamontować wentylator. Jeśli po uruchomieniu przekładni zmieniły się warunki otoczenia, wówczas można ją dodatkowo wyposażyć w wentylator. Kierunek obrotów przekładni nie ma wpływu na pracę wentylatora. B 1 B 1 Ød3 A 1 A 1 30 Y 4 Y AXX Zwrócić uwagę, aby wlot powietrza nie był zasłonięty! Zwrócić uwagę, aby wlot powietrza nie był zasłonięty! Rodzaj A 1 B 1 Y 4 Y 1 Wlot powietrza przekładni [mm] d 3 [mm] Kąt MC3RL MC3RL MC3RL MC3RL MC3RL MC3RL MC3RL MC3RL Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

93 Instalacja mechaniczna opcje Czujnik przepływu Czujnik przepływu Zastosowanie Czujnik przepływu jest elektrycznym przełącznikiem i służy do kontroli prawidłowego działania układu smarowania ciśnieniowego ( pompa napędzana z wału; pompa z silnikiem) poprzez nadzór przepływu oleju. Jeśli z informacji zawartych w dokumentacji projektu wynika, że konieczne jest zastosowanie czujnika przepływu, wówczas przekładnię wolno uruchamiać tylko z zainstalowanym czujnikiem przepływu. Należy stosować się do informacji zawartych w odpowiedniej instrukcji obsługi. Z czujnika przepływu wolno korzystać tylko w połączeniu z instalacją nadzorującą. Sprawdzić działanie kontroli temperatury przed uruchomieniem. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 93

94 5 Instalacja mechaniczna opcje Optyczny wskaźnik przepływu 5.13 Optyczny wskaźnik przepływu [2] [3] [2] [1] [2] 57682AXX [1] Kierunek przepływu oleju [2] Szybka [3] Blok rozdzielczy oleju Zastosowanie Optyczny wskaźnik przepływu służy do sprawdzania działania układu smarowania ciśnieniowego poprzez wizualną kontrolę przepływu oleju. Wszystkie przekładnie z pompą olejową są standardowo wyposażane w przepływomierz (od 2006). Przekładnie z pompą olejową i natężeniem przepływu powyżej 8,5 l/min wyposażane są standardowo w elektryczny przepływomierz oraz w optyczny wskaźnik przepływu. Funkcja Strumień przepływającego oleju widoczny jest za szkiełkiem [2]. Jeśli olej nie przepływa i/lub w oleju znajdują się pęcherzyki powietrza, wówczas należy skontrolować działanie pompy oraz sprawdzić przewód ssący wraz z przyłączami. Czyste szybki [2] i jasne światło za blokiem rozdzielacza oleju ułatwiają rozpoznanie przepływu oleju. 94 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

95 Instalacja mechaniczna opcje Podłączenie Olejowowodne urządzenie chłodzące Podłączenie Olejowowodne urządzenie chłodzące Podczas podłączania olejowowodnego urządzenia chłodzącego należy przestrzegać wskazówek zawartych w oddzielnej dokumentacji Podłączenie Olejowopowietrzne urządzenie chłodzące Podczas podłączania olejowowodnego urządzenia chłodzącego należy przestrzegać wskazówek zawartych w oddzielnej dokumentacji Podłączenie pompy z silnikiem Podczas podłączania pompy z silnikiem należy przestrzegać wskazówek zawartych w oddzielnej dokumentacji. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 95

96 6 I 0 Uruchomienie Wskazówki dotyczące uruchomienia 6 Uruchomienie 6.1 Wskazówki dotyczące uruchomienia Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w kolejnych rozdziałach! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy przekładni lub uzupełnieniem oleju należy sprawdzić temperaturę na powierzchni. Niebezpieczeństwo poparzenia (gorący olej w przekładni)! Podczas wszelkich prac przy przekładni bezwzględnie unikać otwartego ognia i iskrzenia! Przed uruchomieniem koniecznie sprawdzić, czy poziom oleju jest właściwy! Dane dotyczące właściwych ilości środków smarnych umieszczone są na tabliczce znamionowej. W przypadku przekładni z ochroną długoterminową: Zastąpić zaślepkę gwintowaną we wskazanym miejscu przy przekładni śrubą odpowietrzającą (pozycja patrz Dokumentacja zlecenia). Informacje na temat ochrony długoterminowej umieszczono na kolejnej stronie. Po ustawieniu przekładni należy skontrolować właściwe dokręcenie śrub mocujących. Ponadto, po dokręceniu elementów mocowania należy sprawdzić, czy nie zmieniło się położenie przekładni. W przypadku obecności zaworów spustowych oleju należy zabezpieczyć je przez przypadkowym otwarciem. Korzystając z wziernika do kontroli poziomu oleju należy uważać, aby go nie uszkodzić. Zabezpieczyć przekładnię przed ewentualnie spadającymi przedmiotami. Sprawdzić prawidłowe zamocowanie zabezpieczeń do wirujących elementów. Zabronione jest dotykanie obracających się części. Należy upewnić się, że obracające się wały i sprzęgła zaopatrzone są w odpowiednie osłony. Zabronione jest dotykanie obracających się części. Należy zastosować odpowiednie środki zabezpieczające w celu ochrony personelu przed wpływem oparów rozpuszczalnika, uwalnianych przez lotny inhibitor korozji ( patrz rozdział 2.5 "Magazynowanie długoterminowe")! 96 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

97 Uruchomienie Uruchomienie przekładni I Uruchomienie przekładni Przed uruchomieniem MAX MIN W przypadku przekładni z ochroną długoterminową: Wyjąć przekładnię ze skrzyni ochronnej, odpornej na warunki transportu morskiego. Usunąć środek antykorozyjny z części przekładni. Zwrócić uwagę na to, aby uszczelki, powierzchnie uszczelniające i krawędzie pierścieni uszczelniających nie zostały uszkodzone poprzez tarcie mechaniczne. Przed napełnieniem właściwym rodzajem oleju w odpowiedniej ilości należy usunąć pozostałości oleju ochronnego z przekładni. W tym celu wykręcić śrubę do spuszczania oleju i spuść pozostałości oleju ochronnego. Następnie zamontować z powrotem śrubę do spuszczania oleju. Wyjąć śrubę wlewu oleju (pozycja rozdział "Położenia pracy"). Podczas wlewania oleju użyć filtra do napełniania (przepuszczalność filtra maks. 25 µm). Napełnić przekładnię właściwym rodzajem oleju, w odpowiedniej ilości ( rozdział 3.3 "Tabliczka znamionowa"). Ilość oleju podana na tabliczce znamionowej przekładni powinna być rozumiana jako wartość orientacyjna. Oznaczenie na pręcie pomiarowym jest najlepszym wskaźnikiem sygnalizującym prawidłowy poziom oleju. Sprawdzić właściwy poziom oleju (= poniżej oznaczenia "max" na pręcie do pomiaru poziomu oleju) za pomocą pręta do pomiaru poziomu oleju. Po wlaniu oleju z powrotem wkręcić śrubę wlewu oleju. W przypadku przekładni przemysłowych ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali ( 6.5 Uruchomienie przekładni przemysłowych MC ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali). W przypadku przekładni z wziernikiem oleju (opcja): W celu sprawdzenia prawidłowego poziomu oleju przeprowadź kontrolę wzrokową (= olej widoczny jest przez wziernik). Należy upewnić się, że obracające się wały i sprzęgła zaopatrzone są w odpowiednie osłony. W przypadku przekładni z pompą silnikową należy sprawdzić działanie układu smarowania ciśnieniowego. Sprawdzić właściwe podłączenie urządzeń kontrolnych. Po dłuższym okresie magazynowania (maks. ok. 2 lat) umożliwić pracę przekładni bez obciążenia po napełnieniu jej właściwą ilością oleju ( rozdział 3.3 "Tabliczka znamionowa"). W ten sposób będzie istniała gwarancja, iż układ smarowania, a przed wszystkim pompa olejowa będą działać bez zarzutu. W przypadku przekładni z wbudowanym wentylatorem na wale napędowym sprawdzić, czy wlot powietrza w zakresie podanego kąta nie jest zasłonięty ( rozdział 5.11 "Wentylator chłodzący"). Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 97

98 6 I 0 Uruchomienie Okres docierania Instalacja i uruchomienie urządzeń kontrolnych Jeśli z informacji zawartych w dokumentacji projektu wynika, że konieczne jest zastosowanie czujnika temperatury oleju, wówczas przekładnię wolno uruchamiać tylko z zainstalowanym czujnikiem temperatury oleju. Jeśli zainstalowana została pompa napędzana z wału, wówczas należy wyposażyć przekładnię w dodatkowy czujnik przepływu. W zależności od zastosowania, przekładnia musi być wyposażona w przełącznik temperatury (kontrola natężenia przepływu). Sprawdzić działanie kontroli temperatury przed uruchomieniem. 6.3 Okres docierania W pierwszej fazie uruchomienia zalecane jest przez SEWEURODRIVE docieranie przekładni. Zwiększać obciążenie i prędkość obrotową w 2 3 stopniach do maksimum. Proces docierania trwa ok. 10 godzin. Podczas fazy docierania należy zwrócić uwagę na następujące punkty: Podczas rozruchu sprawdzić moc podaną na tabliczce znamionowej, ponieważ jej częstotliwość i wysokość ma decydujące znaczenie dla żywotności przekładni. Czy przekładnia pracuje równomiernie? Czy obecne są drgania i anormalne dźwięki tarcia? Czy występuje nieszczelność (smarowanie) na przekładni? Dalsze informacje oraz sposoby usuwania usterek znajdziesz w rozdziale "Usterki podczas eksploatacji". 6.4 Uruchomienie przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym W przypadku przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym zwróć uwagę na właściwy kierunek obrotów silnika! 98 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

99 Uruchomienie Uruchomienie przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali I Uruchomienie przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali Niniejszy rozdział opisuje czynności związane z napełnianiem olejem w przekładniach typu MC.PV, MC.RV oraz MC.RE dostarczanych ze zbiornikiem wyrównawczym ze stali. Napełnianie olejem musi być przeprowadzone bardzo starannie. W przekładni nie może znajdować się powietrze. Przed napełnianiem olejem przekładni, membrana w zbiorniku wyrównawczym ze stali musi znajdować się w pozycji dolnej. Podczas pracy przekładni rozgrzany olej rozpręża się i membrana porusza się w górę i dół. Położenie membrany przed uruchomieniem: [3] [2] [1] 52727AXX [1] Poziom oleju [2] Membrana w dolnej pozycji [3] Powietrze Jeśli pod membranę w zbiorniku wyrównawczym dostanie się powietrze, może spowodować to wypchnięcie membrany do góry. Powoduje to powstawanie ciśnienia w przekładni i możliwość wystąpienia nieszczelności. Podczas napełniania olej musi mieć temperaturę otoczenia a przekładnia musi być zamontowana na maszynie. Jeśli przekładnia jest napełniona olejem przed zamocowaniem na maszynie nie wolno jej pochylać w trakcie montażu, ponieważ olej spowoduje wypchnięcie membrany ku górze. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 99

100 6 I 0 Uruchomienie Uruchomienie przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali [2] [1] [6] [5] [4] [7] [3] 57695AXX [1] Śruba odpowietrzająca [5] Śruba do odpowietrzania [2] Pręt do pomiaru poziomu oleju oraz otwór wlewu oleju numer 2 [6] Zbiornik wyrównawczy ze stali [3] Śruba do spuszczania oleju [7] Otwór wlewu oleju numer 1 [4] Wziernik oleju [2] [6] [4] [1] [5] [3] 51588AXX [1] Śruba odpowietrzająca [4] Wziernik oleju [2] Pręt do pomiaru poziomu oleju [5] Śruba do odpowietrzania [3] Śruba do spuszczania oleju [6] Zbiornik wyrównawczy ze stali 100 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

101 Uruchomienie Uruchomienie przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali I 0 6 [6] [4] 56617AXX [6] [5] 56616AXX 1. Odkręcić śrubę odpowietrzającą [5]. 2. Otworzyć WSZYSTKIE znajdujące się na przekładni elementy gwintowane (z reguły łącznie dwie do trzech sztuk), takie jak śruba odpowietrzająca, śruba wlewowa oleju oraz pręt do pomiaru poziomu oleju. 3. Wpuścić sprężone powietrze poprzez śrubę odpowietrzającą [1] do zbiornika wyrównawczego. Membrana opada (czasami słyszalny jest odgłos "wystrzału"). 4. Olej należy dolewać przez otwory wlewu oleju ([2][7] patrz na poprzedniej stronie). 5. Gdy poziom oleju dotrze do otworów zaślepek gwintowanych, ponownie umieść zaślepki na obudowie. Zamykanie rozpocznij od śruby, z której wycieka olej. Następnie zamykaj drugą zaślepkę gwintowaną itd. Taki proces pozwala na uniknięcie zamknięcia powietrza w przekładni. 6. Napełnić przekładnię olejem do momentu jego wycieknięcia ze śruby odpowietrzającej [5]. Zakręcić śrubę do odpowietrzania. 7. Napełnić olejem do poziomu wziernika oleju [4]. 8. Sprawdzić poziom oleju korzystając z wziernika oleju i prętu do pomiaru poziomu oleju. Prawidłowy poziom oleju jest osiągnięty wówczas, gdy wziernik oleju zakryty jest do połowy olejem. Miarodajny jest poziom widoczny przy wzierniku oleju. 9. Ponownie dokręcić pręt do pomiaru poziomu oleju [2]. 10.Dla kontroli uruchomić próbnie przekładnię i upewnić się, że poziom oleju nie spadł poniżej poziomu wziernika oleju. 11.Sprawdzić poziom oleju dopiero wtedy, gdy przekładnia schłodzi się do temperatury otoczenia. Przed napełnieniem przekładni olejem, membrana zbiornika wyrównawczego musi być umieszczona w dolnym położeniu tak, aby nie powstawało ciśnienie w przekładni. Przestrzeganie tych procedur jest warunkiem zachowania roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 101

102 6 I 0 Uruchomienie Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju 6.6 Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju Dane techniczne z tabliczki znamionowej odnoszące się do maksymalnej temperatury na powierzchni oparte są na pomiarach, które wykonane zostały w normalnych warunkach otoczenia i podczas uruchomienia. Nawet najmniejsze zmiany określonych warunków (np. ograniczone miejsce) mogą w dużym stopniu wpłynąć na profil temperaturowy. Pomiar temperatury na powierzchni W trakcie uruchamiania przekładni należy koniecznie przeprowadzić pomiar temperatury na powierzchni oraz zmierzyć występujące maksymalne obciążenie. Taki pomiar można wykonać za pomocą zwykłego termometru. Temperaturę na powierzchni należy zmierzyć we wszystkich dostępnych punktach łożyskowania. Maksymalna temperatura na powierzchni zostanie osiągnięta po ok. 6 godzinach, i nie może ona przekroczyć 70 K w stosunku do temperatury otoczenia. Jeśli dojdzie do przekroczenia dopuszczalnej różnicy temperatury, wówczas należy natychmiast zatrzymać napęd. W takim przypadku konieczna jest konsultacja z firmą SEWEURODRIVE. Pomiar temperatury oleju Należy zmierzyć temperaturę oleju, aby ustalić wymagane okresy i częstotliwości jego wymiany. Właściwy opis znajduje się w rozdz. "Przeglądy i konserwacja". W tym celu należy zmierzyć temperaturę przy spodniej części przekładni. W przypadku przekładni ze śrubą spustową, temperaturę należy zmierzyć przy tej śrubie. Do zmierzonej wartości dodać 10 K. Wymagane okresy wymiany oleju należy określić w oparciu o tę wartość. 6.7 Uruchomienie przekładni w strefach zagrożonych wybuchem Podjąć odpowiednie środki, aby nie zostały przekroczone wartości podane na tabliczce znamionowej przekładni. Nie wolno dopuścić do przeciążenia przekładni. Należy upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej dla przekładni odpowiadają rzeczywistym warunkom w miejscu eksploatacji. Przekładnie z falownikiem i silnikiem Należy upewnić się, że dana przekładnia dopuszczona jest do eksploatacji wraz z falownikiem (tabliczka znamionowa). Ustawienia parametrów dla falownika powinny zapobiegać przeciążeniu przekładni. Na tabliczce znamionowej umieszczone zostały odpowiednie dane techniczne dla przekładni. 102 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

103 Uruchomienie Unieruchamianie przekładni I Unieruchamianie przekładni Odłączyć napięcie od napędu i zabezpieczyć przed nieumyślnym ponownym włączeniem! Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłuższy czas, wówczas należy włączać ją regularnie w odstępach ok. 23 tygodni. Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłużej niż 6 miesięcy, wówczas konieczna będzie dodatkowa konserwacja: Konserwacja wnętrza w przypadku przekładni ze smarowaniem zanurzeniowym lub kąpielowym: Należy napełnić przekładnię aż po śrubę odpowietrzającą olejem podanym na tabliczce znamionowej. Konserwacja wnętrza w przypadku przekładni ze smarowaniem ciśnieniowym: W tym przypadku należy skonsultować z SEWEURODRIVE! Konserwacja zewnętrzna: Przeprowadź konserwację zewnętrzną końców wałów i nielakierowanych powierzchni za pomocą warstwy środka ochronnego na bazie wosku. Przesmaruj powierzchnie uszczelniające pierścieni uszczelniających wał, aby ochronić je przed działaniem środka konserwującego. Podczas ponownego uruchamiania przestrzegaj wskazówek z rozdziału "Uruchamianie". Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 103

104 7 Przeglądy i konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji 7 Przeglądy i konserwacja Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w kolejnych rozdziałach! Wszelkie prace konserwacyjne oraz naprawcze należy zlecać wyłącznie odpowiednio przeszkolonemu personelowi! Zatrzymać pracę przekładni i urządzeń peryferyjnych! Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć przy tym agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem, np. zamykając wyłącznik kluczykowy lub usuwając bezpieczniki w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. 7.1 Częstotliwość przeglądów i konserwacji Częstotliwość Co należy zrobić? Sprawdzenie temperatury obudowy: w przypadku oleju syntetycznego: maks 100 C Codziennie Kontrola dźwięków w przekładni Kontrola przekładni pod względem przecieków Po roboczogodzinach Pierwsza wymiana oleju po pierwszym uruchomieniu Po 500 roboczogodzinach Co 3000 roboczogodzin, co najmniej raz na pół roku Co 4000 roboczogodzin W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 12 miesięcy W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 3 lata Różnie (w zależności od wpływów zewnętrznych) Kontrola poziomu oleju, w razie potrzeby uzupełnienie oleju ( rozdział 3.3 "Tabliczka znamionowa") Kontrola oleju Jeśli przekładnia znajduje się na zewnątrz lub narażona jest na działanie wilgotnego otoczenia, sprawdź zawartość wody w oleju. Nie może ona przekroczyć 0,05 % (500 ppm). Napełnienie smarem uszczelniającym labirynt smarowniczy uszczelek. Na każde gniazdo smarowe zużyć ok. 30 g smaru uszczelniającego. Czyszczenie śruby odpowietrzającej. W przypadku przekładni z Drywell: nasmaruj dolne łożyska wału LSS Sprawdzenie właściwego dokręcenia śrub mocujących Sprawdzenie zanieczyszczenia i stanu chłodnicy olejowopowietrznej Sprawdzenie stanu chłodnicy olejowowodnej Czyszczenie filtra oleju, w razie potrzeby wymiana wkładu filtra Wymiana oleju syntetycznego ( rozdział "Prace przeglądowe i konserwacyjne w przekładni") Poprawić lub wymienić powłokę antykorozyjną powierzchni Czyszczenie obudowy przekładni i wentylatora Sprawdzenie grzałki oleju: Czy wszystkie przewody i zaciski połączeniowe są mocno połączone i nie są skorodowane? Czyszczenie elementów zarosłych osadem (np. element grzejny), w razie potrzeby wymiana ( rozdział "Przeglądy i konserwacja"). 7.2 Czynności przeglądowe i konserwacyjne przy sprzęgłach Częstotliwość Co należy zrobić? Kontrola luzu skrętnego Co 3000 roboczogodzin, co najmniej raz na pół roku Kontrola wizualna elementu elastycznego Po roboczogodzinach Wymienić element elastyczny 104 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

105 Przeglądy i konserwacja Częstotliwość wymiany środków smarnych Częstotliwość wymiany środków smarnych W przypadku wersji specjalnych do utrudnionych/ agresywnych warunków otoczenia olej należy wymieniać częściej! Do smarowania stosowane są syntetyczne środki smarne na bazie olejów PAO (polialfaolefina). Przedstawiony na poniższej ilustracji syntetyczny środek smarny CLP HC (według DIN 51502) odpowiada olejom PAO. [1] [2] [1] Roboczogodziny [2] Stała temperatura kąpieli olejowej Przeciętna wartość w zależności od rodzaju oleju przy 70 C 59515AXX Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 105

106 7 Przeglądy i konserwacja Kontrola poziomu oleju 7.4 Kontrola poziomu oleju Nie należy mieszać ze sobą różnych syntetycznych środków smarnych! Pozycje śruby do kontroli poziomu oleju i śruby do spuszczania oleju, śruby odpowietrzającej oraz wziernika oleju widoczne są na ilustracjach w rozdziale "Położenia pracy". MAX MIN 1. Odłączyć napięcie od silnika, zabezpiecz przed przypadkowym włączeniem! Odczekać, póki przekładnia nie ostygnie niebezpieczeństwo poparzenia! 2. W przypadku przekładni z prętem do pomiaru poziomu oleju: Wykręcić pręt do pomiaru poziomu oleju i wyciągnąć go. Wyczyścić pręt do pomiaru poziomu oleju i z powrotem wkręcić go w przekładnię (nie wkręcać na siłę!). Z powrotem wyciągnąć pręt do pomiaru poziomu oleju i skontrolować poziom napełnienia, w razie potrzeby skorygować: właściwy poziom oleju powinien zawierać się pomiędzy oznaczeniem (= maksymalny poziom oleju) a końcem pręta do pomiaru poziomu (= minimalny poziom oleju). 3. W przypadku przekładni z wziernikiem oleju (opcja): Za pomocą kontroli wzrokowej sprawdzić prawidłowy poziom oleju (= środek wziernika). 7.5 Kontrola właściwości oleju 1. Odłączyć napięcie od silnika, zabezpiecz przed przypadkowym włączeniem! Odczekać do ostygnięcia przekładni niebezpieczeństwo poparzenia! 2. Na śrubie do spuszczania oleju pobrać niewielką ilość oleju. 3. Sprawdzić właściwości oleju: Szczegółowe informacje na temat badania oleju pod kątem zawartości wody oraz lepkości dostępne są u producenta danego środka smarnego. W przypadku stwierdzenia silnego zanieczyszczenia oleju należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. 4. W przypadku przekładni ze śrubą do kontroli poziomu oleju: Wyjąć śrubę do kontroli poziomu oleju, sprawdzić napełnienie, w razie potrzeby skorygować, wkręcić śrubę do kontroli poziomu oleju. 106 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

107 Przeglądy i konserwacja Wymiana oleju Wymiana oleju Podczas wymiany oleju w przekładni należy zawsze stosować jednakowy rodzaj oleju. Mieszanie różnych rodzajów oleju jest niedozwolone. W szczególności nie należy mieszać syntetycznych olejów z innymi olejami syntetycznymi. Przy zmianie z syntetycznego oleju o określonej bazie na inny olej syntetyczny o innej bazie, należy dokładnie oczyścić przekładnie przy użyciu nowego oleju przeznaczonego do późniejszej eksploatacji. Informacje o olejach różnych producentów umieszczono w tabeli środków smarnych w rozdziale 9. Informacje na temat rodzaju oleju, lepkości oraz odpowiedniej ilości umieszczone są na tabliczce znamionowej przekładni. Podana na tabliczce znamionowej ilość oleju jest wartością przybliżoną. Prawidłowa ilość oleju określona jest oznaczeniami na wzierniku oleju lub na pręcie do pomiaru oleju. Wymianę oleju przeprowadzać wyłącznie wtedy, gdy przekładnia jest ciepła. Podczas wymiany oleju należy także oczyścić w kąpieli olejowej obudowę usuwając z niej osad oleju, ścier i resztki oleju. Do czyszczenia należy zastosować ten sam olej, z którym eksploatowana jest przekładnia. Oleje o gęstej konsystencji należy wcześniej podgrzać. Dopiero po usunięciu wszelkich resztek można wlać nowy olej. Pozycję śruby do spuszczania i kontroli oleju oraz zaworu odpowietrzającego należy odczytać z ilustracji w zależności od położenia pracy lub z odpowiednich rysunków wymiarowych. 1. Odłączyć napięcie od silnika, zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem! Odczekać, póki przekładnia nie ostygnie niebezpieczeństwo poparzenia! W przypadku przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju należy odczekać, dopóki przekładania nie ostygnie do temperatury otoczenia, gdyż w zbiorniku wyrównawczym oleju znajdować może się jeszcze olej, który wówczas wypłynie przez otwór wlewowy oleju! Wskazówka: Przekładnia musi być jeszcze ciepła, ponieważ mała płynność zimnego oleju utrudnia jej prawidłowe opróżnienie. 2. Podstawić naczynie pod śrubę do spuszczania oleju. 3. Wyjąć śrubę wlewu oleju, śrubę odpowietrzającą oraz śruby do spuszczania oleju. W przypadku przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali, wyjąć dodatkowo śrubę do spuszczania powietrza przy zbiorniku wyrównawczym oleju. W celu całkowitego opróżnienia wdmuchnąć powietrze przez rurkę odpowietrzającą do zbiornika wyrównawczego oleju. Dzięki temu opuści się gumowa membrana i wyprze obecną wciąż w środku pozostałość oleju. Opuszczenie membrany przyczynia się do wyrównania ciśnienia i ułatwia późniejsze napełnianie olejem. 4. Całkowicie spuścić olej. 5. Zamontować śruby do spuszczania oleju. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 107

108 7 Przeglądy i konserwacja Wymiana oleju MAX MIN 6. Podczas wlewania oleju użyć filtra do napełniania (przepuszczalność filtra maks. 25 µm). Wlać nowy olej tego samego rodzaju poprzez śrubę wlewu oleju (w innym wypadku konieczna konsultacja z działem obsługi klienta). Wlać ilość oleju zgodną z danymi na tabliczce znamionowej ( rozdział "Tabliczka znamionowa"). Ilość podana na tabliczce znamionowej jest wartością orientacyjną. Miarodajne są oznaczenia na pręcie do pomiaru poziomu oleju. Za pomocą pręta do pomiaru poziomu oleju sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy. 7. Wkręcić śrubę do kontroli poziomu oleju. W przypadku przekładni ze zbiornikiem wyrównawczym oleju ze stali zamontować dodatkowo śrubę do spuszczania powietrza. 8. Zamontować śrubę odpowietrzającą. 9. Wyczyścić filtr oleju, w razie potrzeby wymienić wkład filtra (w przypadku użytkowania zewnętrznej chłodnicy olejowopowietrznej lub olejowowodnej). Wypływający olej należy natychmiast usunąć za pomocą odpowiedniego środka wiążącego olej. 108 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

109 Przeglądy i konserwacja Czyszczenie grzałki oleju Czyszczenie grzałki oleju Należy usunąć nagar olejowy z grzałki. Aby przeprowadzić czyszczenie, zdemontować grzałkę oleju. Koniecznie zwrócić uwagę na to, aby przed spuszczeniem oleju odłączona została grzałka. Rozgrzany oporowy element grzejny może doprowadzić do wybuchu parującego oleju. Demontaż grzałki oleju [3] [2] [1] 50530AXX [1] Grzałka oleju [2] Czujnik temperatury [3] Termostat Zdemontować grzałkę oleju [1] i uszczelkę na przekładni. Zdemontować cokół skrzynki zacisków. Wyczyścić elementy grzejne w kształcie rurek za pomocą rozpuszczalnika. Zwrócić uwagę na to, aby nie zniszczyć elementów grzejnych poprzez drapanie lub skrobanie! Montaż grzałki oleju Zamontować grzałkę oleju [1] i uszczelkę na przekładni. Elementy grzejne w kształcie rurek muszą być zawsze otoczone cieczą. Zamontować cokół skrzynki zacisków za pomocą pierścienia mocującego na pręcie grzejnym. Upewnić się, że uszczelka umieszczona została poprawnie pomiędzy skrzynką zacisków a górnym końcem elementu grzejnego. Wprowadzić czujnik temperatury [2] do miski olejowej przekładni. Sprawdzić żądaną temperaturę załączania na termostacie [3]. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 109

110 7 Przeglądy i konserwacja Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego 7.8 Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego W przypadku wersji Drywell smarowane są dolne łożyska wału napędzanego. Naklejka z opisem częstotliwości smarowania umieszczona na przekładni zawiera informacje o wymaganej ilości smaru stałego dla łożysk. Zastosować odpowiedni smar na każde gniazdo smarowe zgodnie z opisem na naklejce, patrz w tabeli środków smarnych rozdział Stosować tylko do smarowania łożyska. W przypadku dłuższego magazynowania przekładni, należy przed rozpoczęciem eksploatacji przekładni wymienić smar łożyskowy. Należy regularnie dosmarowywać wszystkie łożyska. Odpowiednie informacje na temat ilości środków smarnych i częstotliwości smarowania znajdują się na naklejce umieszczonej na przekładni. Rozróżnia się dwa typy przekładni z systemem Drywell: Z EBD (Extended Bearing Distance) typy E...G Ze standardową wersją łożyska Z EBD /E...G i Drywell [1] [2] 02,03 60 gram / 2 oz 04,05 90 gram / 3 oz 06, gram / 4 oz 08, gram / 5 oz every 4000 hours/epgrease NLGI 2 Rys. 1: Ilość środka smarnego do uzupełnienia przy EBD i Drywell (patrz tabliczka znamionowa MC.V../E..G) 57359AEN [1] Wielkość przekładni (patrz tabliczka znamionowa) [2] Ilość środka smarnego do uzupełnienia Wielkość przekładni Ilość smaru MC.V.. / E...G [g] Częstotliwość smarowania Co 4000 roboczogodzin lub przynajmniej co 10 miesięcy 110 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

111 Przeglądy i konserwacja Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego 7 Ze standardową wersją łożyska i Drywell every 4000 hours / EPgrease NLGI 2 [1] [2] 02,03 30 gram / 1 oz 04,05 50 gram / 2 oz 06,07 65 gram / 2.5oz 08,09 80 gram / 3 oz 57681AEN [1] Wielkość przekładni (patrz tabliczka znamionowa) [2] Ilość środka smarnego do uzupełnienia Wielkość przekładni Ilość smaru MC.V.. [g] Częstotliwość smarowania Po 4000 roboczogodzinach lub przynajmniej co 10 miesięcy Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 111

112 02,03 60 gram / 2 oz 04,05 90 gram / 3 oz 06, gram / 4 oz 08, gram / 5 oz every 4000 hours/epgrease NLGI 2 7 Przeglądy i konserwacja Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego W celu dosmarowania łożysk, należy postępować w następujący sposób: [3] [1] [2] 57378AXX [1] Króciec spustowy smaru [2] Gniazdo smarowe [3] Etykieta z informacją o odpowiedniej ilości środka smarnego do uzupełnienia Smar uzupełniać w trakcie pracy przekładni. Ilość środka smarnego podana jest na naklejce [3]. Nie uzupełniaj smaru stałego pod wysokim ciśnieniem! Na skutek wysokiego ciśnienia smar zacznie wyciekać pomiędzy powierzchnią uszczelniająca a wałem. Może przy tym dojść do uszkodzenia lub przesunięcia powierzchni uszczelniającej i przedostania się smaru oraz przyczynić się do powstania korozji wewnątrz obudowy łożyska. Uzupełniaj smar przy pracującej przekładni, ostrożnie wciskając wymaganą ilość smaru. Nie przekraczaj podanej na naklejce ilości smarów! 1. Otworzyć króciec spustowy oleju [1]. Stary olej zaczyna wyciekać. 2. Uzupełnić smar poprzez gniazdo smarowe [2]. 3. Zamknąć króciec spustowy oleju [1]. 112 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

113 Usterki podczas eksploatacji Przekładnia pionowa z systemem uszczelniającym Drywell po stronie wału napędzanego 8 8 Usterki podczas eksploatacji Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w kolejnych rozdziałach! Usterki które wystąpią w trakcie okresu gwarancyjnego usuwane są wyłącznie przez firmę SEWEURODRIVE. Polecamy naszym klientom, aby po upływie okresu objętego gwarancją wszelkie usterki, w przypadku których ustalenie przyczyny występowania nie jest jednoznaczne, zgłaszać do naszego serwisu w celu ich naprawy. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 113

114 8 Usterki podczas eksploatacji Awarie przekładni 8.1 Awarie przekładni Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Niezwykłe, równomierne odgłosy podczas pracy Podejrzane, nierównomierne odgłosy tarcia Podejrzane dźwięki w okolicy zamocowania przekładni Zbyt wysoka temperatura robocza Zbyt wysoka temperatura w punktach łożyskowania Wycieka olej 1) na pokrywie montażowej na pokrywie przekładni na pokrywie łożyska na kołnierzu montażowym na pierścieniu uszczelniającym wał po stronie napędowej lub napędzanej Wycieka olej na śrubie do spuszczania oleju na śrubie odpowietrzającej Usterka olejowo/ powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego Podwyższona temperatura robocza na sprzęgle jednokierunkowym A B Dźwięk odwijania/mielenia: uszkodzenie łożyska Stukanie: uszkodzenie zębów Obce ciała w oleju Zamocowanie przekładni uległo poluzowaniu A B C D E F A B C D A B C Zbyt dużo oleju Olej jest przestarzały Olej jest silnie zanieczyszczony W przypadku przekładni z wentylatorem: otwór wlotu powietrza / obudowa przekładni silnie zanieczyszczona Uszkodzona pompa napędzana z wału Usterka olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego Zbyt mało oleju Olej jest przestarzały Uszkodzona pompa napędzana z wału Uszkodzone łożysko Uszczelka na pokrywie montażowej (MC2P.) / pokrywie przekładni / pokrywie łożyska/ kołnierzu montażowym nieszczelna Powierzchnia uszczelniająca pierścienia uszczelniającego wał wywinięta Uszkodzony / zużyty pierścień uszczelniający wał A Zbyt dużo oleju B Napęd użyty w niewłaściwym położeniu pracy C Częsty rozruch na zimno (olej pieni się) i / lub wysoki poziom oleju Uszkodzona blokada jednokierunkowa A Sprawdzić olej ( rozdział "Przeglądy i konserwacja"), wymienić łożyska B Skontaktować się z działem obsługi klienta Kontrola oleju (patrz rozdz. "Prace przeglądowe i konserwacyjne") Wyłączyć napęd, skontaktować się z działem obsługi klienta Dociągnąć śruby / nakrętki mocujące z odpowiednim momentem dociągającym Wymienić uszkodzone śruby/nakrętki mocujące A Skontrolować poziom oleju, w razie potrzeby skorygować ( rozdział "Przeglądy i konserwacja") B Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej ( rozdział "Przeglądy i konserwacja") C Wymienić olej ( rozdział "Przeglądy i konserwacja") D Skontrolować otwór wlotu powietrza; w razie potrzeby wyczyścić, wyczyścić obudowę przekładni E Skontrolować pompę napędzaną z wału; w razie F potrzeby wymienić Przestrzegać oddzielnej instrukcji obsługi olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego! A Skontrolować poziom oleju, w razie potrzeby skorygować ( rozdział "Przeglądy i konserwacja") B Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej ( rozdział "Przeglądy i konserwacja") C Skontrolować pompę napędzaną z wału; w razie potrzeby wymienić D Skontrolować łożysko; w razie potrzeby wymienić, skontaktować się z działem obsługi klienta 1) Smar wyciekający przy pierścieniu uszczelniającym wał (niewielkie ilości) uznawany jest w fazie docierania za zjawisko normalne (24 godziny pracy) (patrz również DIN 3761). A B C A B Dociągnąć śruby na danej pokrywie i obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Odpowietrzyć przekładnię (patrz rozdz. "Położenia pracy"). Obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontaktować się z działem obsługi klienta Sprawdzić ilość oleju (patrz rozdział "Przeglądy i konserwacja") Właściwie zamocować śrubę odpowietrzającą (patrz rozdział "Położenia montażowe") i skorygować poziom oleju (patrz tabliczka znamionowa, rozdział "Środki smarne") Przestrzegać oddzielnej instrukcji obsługi olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego! Skontrolować blokadę jednokierunkową, w razie potrzeby wymienić Skontaktować się z działem obsługi klienta Dział obsługi klienta Aby skorzystać z pomocy naszego serwisu, należy podać następujące dane: pełne dane z tabliczki znamionowej rodzaj i zakres usterki czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące awarii przypuszczalna przyczyna 114 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

115 Położenia pracy Legenda symboli 9 9 Położenia pracy 9.1 Legenda symboli Poniższa tabela przedstawia symbole użyte na poniższych ilustracjach i ich znaczenie. Symbol Znaczenie Śruba odpowietrzająca Śruba do odpowietrzania Wziernik Śruba wlewu oleju Śruba do spuszczania oleju Pręt do pomiaru poziomu oleju Wziernik oleju Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 115

116 9 Położenia pracy Położenia montażowe przekładni MC.P Położenia montażowe przekładni MC.P.. + M1 MC..PL.. M4 M2* MC..PE.. MC..PE MC..PVH.. M5 MC..PVS.. MC..PV... /SEP A A 4 A 2 2 C C C 3 B 3 B 3 B A B C 55477AXX * = Nie standardowe położenie montażowe / pozycja obudowy. Pozycje grzałki, prętu do pomiaru poziomu oleju i śruby do spuszczania oleju są tylko przykładowe. Prosimy przestrzegać ilustracji dotyczącej konkretnego zlecenia. + = W poziomym położeniu montażowym śruba do spuszczania oleju umieszczona jest zawsze po stronie przeciwległej do wału napędzanego. 116 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

117 Położenia pracy Położenia montażowe przekładni serii MC.R Położenia montażowe przekładni serii MC.R.. M4 MC..RE.. + M1 MC..RL M2* MC..RE.. 4 MC..RE... /SEP 0 4 M3* MC..RL.. MC..RVH.. M5 MC..RVS.. MC..RV... /SEP AXX * = Nie standardowe położenie montażowe / pozycja obudowy. Pozycje grzałki, prętu do pomiaru poziomu oleju i śruby do spuszczania oleju są tylko przykładowe. Prosimy przestrzegać ilustracji dotyczącej konkretnego zlecenia. + = W poziomym położeniu montażowym śruba do spuszczania oleju umieszczona jest zawsze po stronie przeciwległej do wału napędzanego. Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 117

118 10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Wytyczne odnośnie doboru oleju 10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji 10.1 Wytyczne odnośnie doboru oleju Informacje ogólne Jeśli nie ma innych dodatkowych ustaleń, firma SEWEURODRIVE dostarcza napędy bez wypełnienia olejem. Oznacza to, iż przed uruchomieniem przekładni należy wlać prawidłowy rodzaj oleju oraz odpowiednią jego ilość. Odpowiednie informacje na ten temat umieszczone są na tabliczce znamionowej przekładni. W przypadku zmiany położenia pracy w stosunku do danych zamówieniowych należy koniecznie skonsultować się z SEWEURODRIVE! W przeciwnym razie świadectwo dopuszczające ATEX straci swoją ważność! Dobór wymaganego rodzaju i ilości oleju zależy od następujących czynników: Wielkość i typ przekładni Wersja przekładni (MC..L.., MC...V.., MC...E) i pozycja obudowy (M1...M6) Temperatura robocza oleju w zależności od przenoszonej mocy temperatury otoczenia rodzaju smarowania (smarowanie zanurzeniowe, kąpielowe lub ciśnieniowe) dodatkowych metod chłodzenia Minimalna temperatura przy rozruchu na zimno Dodatkowo do wymaganej lepkości, olej powinien spełniać następujące kryteria: Wysoki wskaźnik lepkości Olej powinien zawierać dodatki uszlachetniające zmniejszające zużycie, środki przeciwkorozyjne, antyutleniacze i środki przeciwpieniące. Musi także zawierać środki uszlachetniające EP Jeśli przez wzgląd na temperatury otoczenia lub wymagane okresy wymiany oleju wybrany zostanie olej syntetyczny, wówczas SEWEURODRIVE poleca stosowanie oleju produkowanego na bazie polialfaolefiny (PAO). 118 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

119 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Wytyczne odnośnie doboru oleju 10 Olej syntetyczny Standard Oleje smarne klasyfikowane są według klasy lepkości ISO VG zgodnie z normą ISO 3448 oraz DIN ISOLCKT 460 Oznaczenie ISO ISOLCKT ISOLCKT ISOLCKT 460 Dobór klasy lepkości przy stosowaniu oleju syntetycznego Rodzaj smarowania Temperatura otoczenia Olej syntetyczny ISO VG Smarowanie kąpielowe Smarowanie zanurzeniowe C 220 Smarowanie ciśnieniowe z grzałką oleju i chłodnicą Smarowanie kąpielowe Smarowanie zanurzeniowe C 320 Smarowanie ciśnieniowe z grzałką oleju i chłodnicą Smarowanie kąpielowe Smarowanie zanurzeniowe C 460 Smarowanie ciśnieniowe z grzałką oleju bez chłodnicy Smarowanie ciśnieniowe z chłodnicą C 220 Smarowanie ciśnieniowe z chłodnicą C 320 Smarowanie ciśnieniowe bez chłodnicy C 460 W przypadku smarowania ciśnieniowego z i bez chłodnicy należy sprawdzić stan przy rozruchu na zimno! W przypadku stosowania pompy olejowej (smarowanie ciśnieniowe) lepkość początkowa powinna wynosić mniej niż 2000 ( patrz rys. na poniższej stronie). W razie potrzeby zastosuj grzałkę oleju ( rozdział 5.8). Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 119

120 10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Wytyczne odnośnie doboru oleju [cst] [1] [5] [4] [6] 500 [3] [2] [ C] 55051AXX [1] Granica płynności [ C] [4] Wskaźnik lepkości VI = ,180 [2] Temperatura robocza oleju w przekładni [ C] [5] ISO VG [3] Lepkość [cst] [6] Granica temperatury 100 C Należy przestrzegać maksymalnej temperatury roboczej przekładni. Klasa lepkości ISO VG Maks. dopuszczalna temperatura robocza [ C] (105 dopuszczalne dla krótkich czasów eksploatacji) W razie potrzeby, należy zamontować instalację chodzącą (wentylator, chłodnice wody/powietrza) lub skrócić częstotliwość wymiany oleju (patrz rozdział "Częstotliwość wymiany środków smarnych" w instrukcji obsługi). Dobór rodzaju oleju w przypadku olejów syntetycznych Wybierz rodzaj oleju zgodnie z wymogami klasy lepkości z tabeli w rozdziale "10.2 Środki smarne". 120 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

121 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Tabela środków smarnych Tabela środków smarnych Informacje ogólne Tabela środków smarnych przedstawia dopuszczone środki smarne dla przekładni firmy SEWEURODRIVE. Prosimy o przestrzeganie poniższej legendy dotyczącej tabeli środków smarnych. Legenda dot. środków smarnych Użyte skróty, znaczenie cieniowania i wskazówki: CLP PAO = Olej Syntetyczny (polialfaolefina) 1) = Temperatura otoczenia = Skonsultuj się z SEWEURODRIVE C 50 = Smarowanie i chłodzenie = Smarowanie zanurzeniowe = Smarowanie kąpielowe + + = Smarowanie ciśnieniowe chłodnicą i grzałką oleju + = Smarowanie ciśnieniowe z chłodnicą (bez grzałki oleju) Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 121

122 10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Tabela środków smarnych _2 Oil MC..P MC..R DIN (ISO) ISO VG class VG 150 CLP PAO VG 220 CLP PAO VG 320 CLP PAO VG 460 Mobil Mobilgear SHC XMP220 Mobilgear SHC XMP320 Mobil SHC 632 Mobilgear SHC XMP460 Mobil SHC 634 Omala Oil HD 220 Omala Oil HD 320 Omala Oil HD 460 Klübersynth GEM4150N Klübersynth GEM4220N Klübersynth GEM4320N Klübersynth GEM4460N Degol PAS 150 Degol GS 150 Degol PAS 220 Degol GS220 Degol PAS 320 Degol GS 320 Degol PAS 460 Degol GS 460 Enersyn EPXF 150 Enersyn SGXP 150 Enersyn EP XF 220 Enersyn SGXP 220 Enersyn EPXF 320 Enersyn SGXP 320 Enersyn EP XF 460 Enersyn SG XP 460 Pinnacle EP 220 Pinnacle EP 320 Pinnacle EP 460 Renolin Unisyn CLP 150 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin Unisyn CLP 320 Renolin Unisyn CLP 460 Q8 Q8 ELGRECO 150 Q8 ELGRECO 220 Q8 ELGRECO 320 Q8 ELGRECO 460 Optigear Synthetic X 220 Tribol 1510/ 320 Tribol 1710/ 320 Optigear Synthetic A320 Optigear Synthetic X 320 Tribol 1510/ 460 Tribol 1710/ 460 Optigear Synthetic A460 Optigear Synthetic X 460 TO T A L Carter SH 150 Carter SH 220 Carter SH 320 Carter SH C 50 1) C Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

123 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Ilości środków smarnych Ilości środków smarnych MC.P. Podane ilości są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się w zależności od przełożenia. Wielkość przekładni Rodzaj smarowania Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Ilość oleju [l] 2stopniowa 3stopniowa Położenie pracy L V E L V E MC.R. Wielkość przekładni Rodzaj smarowania Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Zanurzenie Kąpiel Ilość oleju [l] 2stopniowa 3stopniowa Położenie pracy L V E L V E W przypadku smarowania ciśnieniowego należy koniecznie przestrzegać danych na tabliczce znamionowej oraz w dokumentacji dotyczącej konkretnego zlecenia! Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 123

124 10 Wskazówki na temat konstrukcji i eksploatacji Smary uszczelniające 10.4 Smary uszczelniające W poniższym zestawieniu wymieniony został zalecany przez SEWEURODRIVE smar do eksploatacji w temperaturze otoczenia od 40 C do +80 C. Właściwości smaru stałego: Zawiera środki uszlachetniające EP. Klasa twardości NLGI2 Smar uszczelniający może być użyty jako: smar uszczelniający smar łożyskowy dla dolnych łożysk wału LSS przy przekładniach z systemem uszczelniającym Drywell Dostawca Smar Fuchs Renolit CXTom Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

125 Deklaracja zgodności Smary uszczelniające Deklaracja zgodności EGKonformitätserklärung ECDeclaration of Conformity Déclaration de conformité CE DIN EN ISO 9001 im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII SEW EURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42, D76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits : Getriebe MC 0209 der Kategorien 2GD Gear Units MC in categorys 2GD Réducteurs MC 0209 des catégories 2GD mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE angewandte Normen: EN 11271: applied standards: EN : Normes appliquées : EN : EN : EN : SEWEURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9EG, Anhang VIII geforderten Unterlagen bei benannter Stelle: FSA GmbH, EU Kennnummer 0558 SEWEURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EC, Appendix VIII at the following location: FSA GmbH, EU Code 0558 SEWEURODRIVE tient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CEE, Annexe VIII pour consultation à l endroit désigné : FSA GmbH, code UE 0558 Ort / Datum Place/date / Lieu et date Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing Bruchsal, H. Sondermann Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 125

126 11 Deklaracja zgodności Smary uszczelniające EGKonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE DIN EN ISO 9001 im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII SEW EURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42, D76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits : Getriebe MC 0209 der Kategorien 3GD Gear Units MC 0209 in category 3GD Réducteurs MC 0209 des catégories 3GD mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE angewandte Normen: EN 11271: applied standards: EN : Normes appliquées : SEWEURODRIVE hält die gemäß 94/9/EG geforderten Unterlagen zur Einsicht bereit. SEWEURODRIVE will make available the documents required according to 94/9/EG for reference purposes. SEWEURODRIVE tient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE pour consultation. Ort/Datum Place/date / Lieu et date Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing Bruchsal, H. Sondermann 126 Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

127 Skorowidz Skorowidz A Adapter silnikowy...59 Adapter SPM...91 montaż czujnika impulsów udarowych...91 położenia montażowe...91 AM, konserwacja / przegląd Awarie przekładni AQA, konserwacja / przegląd B Budowa przekładni...21 Budowa przekładni MC.P...21 Budowa przekładni MC.R...22 C Częstotliwość przeprowadzania przeglądów Częstotliwość wymiany środków smarnych Czujnik przepływu...93 Czyszczenie grzałki oleju F Fundament przekładni...40 I I konserwacji Ilości środków smarnych Instalacja mechaniczna...38 Instalacja mechaniczna opcje...63 K Kategoria II2GD klasa ochrony...62 klasa temperaturowa...62 moc wyjściowa i moment obrotowy...62 temperatura na powierzchni...62 temperatura otoczenia...62 warunki otoczenia...62 Kategoria II2GD,...62 Kierunek obrotów...30 Klasa ochrony II2GD...62 Klasa temperaturowa II2GD...62 Kołnierz montażowy...45 Konserwacja Konstrukcja stalowa...80 Kontrola poziomu oleju Kontrola właściwości oleju L Lista kontrolna przed uruchomieniem...20 M Moc wyjściowa i moment obrotowy II2GD...62 Montaż napędu za pośrednictwem pasa klinowego...84 Montaż przekładni z wałem drążonym z łączeniem na wpust...49 Montaż przekładni z wałem drążonym z tarczą skurczową Montaż przekładni z wałem pełnym Montaż silnika z adapterem silnikowym Montaż sprzęgieł sprzęgła ROTEX sprzęgło NorMex (typ G, E) N Napęd za pośrednictwem pasa klinowego O Ochrona przeciwkorozyjna Olej syntetyczny Olejowopowietrzne urządzenie chłodzące Olejowowodne urządzenie chłodzące Optyczny wskaźnik przepływu Oznaczenia graficzne na przekładni Oznaczenie typu P Podgrzewanie oleju Położenia pracy... 25, 115, 116 Pomiar temperatury na powierzchni Pomiar temperatury oleju Pomieszczenia wilgotne, na zewnątrz Pompa napędzana z wału SHP Powierzchnia montażowa Pozycja obudowy Pozycja wałów Prace konserwacyjne przy adapterze AM / AQA Prace przeglądowe przy adapterze AM / AQA Przeglądy Przełącznik temperatury NTB R Rama fundamentowa Rama silnika Ramię reakcyjne fundament możliwości montażu S Siły do kontroli pasa Smarowanie ciśnieniowe Smarowanie kąpielowe Smarowanie przekładni przemysłowych Smarowanie zanurzeniowe Smary uszczelniające Sprzęgła Rotex Sprzęgło jednokierunkowe FXM Zmiana kierunku obrotów Strefy zagrożone wybuchem Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC.. 127

128 12 Skorowidz Ś Środek ochrony powierzchniowej...15 Środki smarne T Tabela środków smarnych Tabliczka znamionowa...23 Tabliczki znamionowe...24 Temperatura na powierzchni II2GD...62 Temperatura otoczenia II2GD...62 Tolerancje przy pracach montażowych...38 Transport...11 Transport na ramie fundamentowej...13 Transport na ramie silnika...14 U Unieruchamianie Uruchomienie...96 przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym...98 strefa zagrożona wybuchem Ustawienie przekładni...39 Usterki podczas eksploatacji Możliwa przyczyna Sposób naprawy W Warunki otoczenia II2GD...62 Ważne wskazówki...5 Wentylator chłodzący...92 Wskazówki bezpieczeństwa...8 Wskazówki montażowe...63 Wskazówki na temat konstrukcji Wylewka gruntowa...43 Wylewka wierzchnia...44 Wymiana oleju Wytyczne odnośnie doboru oleju Z Zbiornik wyrównawczy oleju z żeliwa...36 Zbiornik wyrównawczy oleju ze stali Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej serii MC..

129 Spis adresów Spis adresów Niemcy Zarząd główny Zakład produkcyjny Dystrybucja Service Competence Center Bruchsal Reg. centralny Reg. północny Reg. wschodni Reg. południowy Reg. zachodni SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42 D76646 Bruchsal Adres skrzynki pocztowej Postfach 3023 D76642 Bruchsal SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 1 D76676 GrabenNeudorf SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Alte Ricklinger Straße 4042 D30823 Garbsen SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Dänkritzer Weg 1 D08393 Meerane (przy Zwickau) SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Domagkstraße 5 D85551 Kirchheim (przy Monachium) SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Siemensstraße 1 D40764 Langenfeld (przy Düsseldorf) Elektronika SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42 D76646 Bruchsal Drive Service Hotline / Dyżur telefoniczny 24h Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie. Tel Faks sew@seweurodrive.de Tel Faks scmitte@seweurodrive.de Tel Faks scnord@seweurodrive.de Tel Faks scost@seweurodrive.de Tel Faks scsued@seweurodrive.de Tel Faks scwest@seweurodrive.de Tel Faks scelektronik@seweurodrive.de SEWHELP Francja Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Haguenau SEWUSOCOME 4854, route de Soufflenheim B.P F67506 Haguenau Cedex Zakład produkcyjny Forbach SEWEUROCOME Zone Industrielle Technopôle Forbach Sud B.P F57604 Forbach Cedex Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Bordeaux Lyon Paryż SEWUSOCOME Parc d'activités de Magellan 62, avenue de Magellan B. P. 182 F33607 Pessac Cedex SEWUSOCOME Parc d'affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F69120 Vaulx en Velin SEWUSOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F77390 Verneuil I'Etang Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie. Tel Faks sew@usocome.com Tel Tel Faks Tel Faks Tel Faks /

130 Spis adresów Algieria Dystrybucja Alger Réducom 16, rue des Frčres Zaghnoun Bellevue ElHarrach Alger Tel Faks Argentyna Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37, Garin Tel Faks Australia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Melbourne SEWEURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel Faks enquires@seweurodrive.com.au Sydney SEWEURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel Faks enquires@seweurodrive.com.au Austria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Wiedeń SEWEURODRIVE Ges.m.b.H. RichardStraussStrasse 24 A1230 Wien Tel Faks sew@seweurodrive.at Belgia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bruksela SEW CaronVector Avenue Eiffel 5 B1300 Wavre Tel Faks info@caronvector.be Service Competence Center Przekładnia przemysłowa SEW CaronVector Rue de Parc Industriel, 31 BE6900 MarcheenFamenne Tel Faks servicewallonie@seweurodrive.be Antwerpia SEW CaronVector Glasstraat, 19 BE2170 Merksem Tel Faks serviceantwerpen@seweurodrive.be Białoruś Dystrybucja Minsk SEWEURODRIVE BY RybalkoStr. 26 BY Minsk Tel.+375 (17) Faks +375 (17) sales@sew.by Brazylia Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Sao Paulo SEWEURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 152 Rodovia Presidente Dutra Km 208 Guarulhos SP SAT SEW ATENDE Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie. Tel Faks sew@sew.com.br Bułgaria Dystrybucja Sofia BEVERDRIVE GmbH Bogdanovetz Str.1 BG1606 Sofia Tel Faks bever@fastbg.net /2010

131 Spis adresów Chile Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Santiago de Chile SEWEURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCHSantiago de Chile Adres skrzynki pocztowej Casilla 23 Correo Quilicura Santiago Chile Tel Faks ventas@seweurodrive.cl Chiny Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Tianjin Suzhou Guangzhou Shenyang Wuhan SEWEURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin SEWEURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, SEWEURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. No. 9, JunDa Road East Section of GETDD Guangzhou SEWEURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. 10A2, 6th Road Shenyang Economic Technological Development Area Shenyang, SEWEURODRIVE (Wuhan) Co., Ltd. 10A2, 6th Road No. 59, the 4th Quanli Road, WEDA Wuhan Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Chinach na żądanie. Tel Faks info@seweurodrive.cn Tel Faks suzhou@seweurodrive.cn Tel Faks guangzhou@seweurodrive.cn Tel Faks shenyang@seweurodrive.cn Tel Faks Chorwacja Dystrybucja Serwis Zagrzeb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR Zagreb Tel Faks kompeks@inet.hr Dania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Kopenhaga SEWEURODRIVEA/S Geminivej 2830 DK2670 Greve Tel Faks sew@seweurodrive.dk Egipt Dystrybucja Serwis Kair Copam Egypt for Engineering & Agencies 33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo Tel Faks copam@datum.com.eg Estonia Dystrybucja Tallin ALASKUUL AS Reti tee 4 EE75301 Peetri küla, Rae vald, Harjumaa Tel Faks veiko.soots@alaskuul.ee Finlandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Lahti SEWEURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN15860 Hollola 2 Tel Faks sew@sew.fi 01/

132 Spis adresów Finlandia Zakład produkcyjny Zakład montażowy Serwis Karkkila SEW Industrial Gears Oy Valurinkatu 6 FIN03600 Karkkila Tel Faks sew@sew.fi Gabun Dystrybucja Libreville ElectroServices B.P Libreville Tel Faks Grecja Dystrybucja Serwis Ateny Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR18545 Piraeus Tel Faks info@boznos.gr Hiszpania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bilbao SEWEURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E48170 Zamudio (Vizcaya) Tel Faks sew.spain@seweurodrive.es Holandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL3044 AS Rotterdam Postbus NL3004 AB Rotterdam Tel Faks info@vector.nu Hong Kong Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Hong Kong SEWEURODRIVE LTD. Unit No , 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel Faks contact@seweurodrive.hk Indie Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Vadodara SEWEURODRIVE India Private Limited Plot No. 4, Gidc POR Ramangamdi Vadodara Gujarat Tel Faks sales@seweurodriveindia.com subodh.ladwa@seweurodriveindia.com Irlandia Dystrybucja Serwis Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel Faks info@alperton.ie Izrael Dystrybucja Tel Aviv Liraz Handasa Ltd. Ahofer Str 34B / Holon Tel Faks office@lirazhandasa.co.il /2010

133 Spis adresów Japonia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Iwata SEWEURODRIVE JAPAN CO., LTD 2501, Shimomanno, Iwata Shizuoka Tel Faks Kamerun Dystrybucja Douala ElectroServices Rue Drouot Akwa B.P Douala Tel Faks Kanada Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Toronto Vancouver Montreal SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD Rue Leger LaSalle, Quebec H8N 2V9 Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie. Tel Faks marketing@seweurodrive.ca Tel Faks marketing@seweurodrive.ca Tel Faks marketing@seweurodrive.ca Kolumbia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bogotá SEWEURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel Faks carlos.gomez@sew.eurodrive.com.co Korea Zakład montażowy Dystrybucja Serwis AnsanCity SEWEURODRIVE KOREA CO., LTD. B 6014, Banweol Industrial Estate 10484, ShingilDong Ansan Tel Faks master@sewkorea.co.kr Busan SEWEURODRIVE KOREA Co., Ltd. No , Songjeong dong Gangseoku Busan Tel Faks master@sewkorea.co.kr Liban Dystrybucja Beirut Gabriel Acar & Fils sarl B.P Bourj Hammoud, Beirut Litwa Dystrybucja Alytus UAB Irseva Naujoji 19 LT62175 Alytus Tel Faks ssacar@inco.com.lb Tel Faks info@irseva.lt Luksemburg Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bruksela CARONVECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B1300 Wavre Tel Faks info@caronvector.be 01/

134 Spis adresów Łotwa Dystrybucja Riga SIA AlasKuul Katlakalna 11C LV1073 Riga Tel Faks Malezja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Johore SEWEURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel Faks sales@seweurodrive.com.my Maroko Dystrybucja Casablanca Afit 5, rue Emir Abdelkader MA Casablanca Tel Faks ali.alami@premium.net.ma Meksyk Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Queretaro SEWEURODRIVE MEXICO SA DE CV SEM981118M93 Tequisquiapan No. 102 Parque Industrial Quéretaro C.P Quéretaro, México Tel Faks scmexico@seweurodrive.com.mx Norwegia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Moss SEWEURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N1599 Moss Tel Faks sew@seweurodrive.no Nowa Zelandia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Auckland SEWEURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel Faks sales@seweurodrive.co.nz Christchurch SEWEURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel Faks sales@seweurodrive.co.nz Peru Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos, Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel Faks sewperu@seweurodrive.com.pe Polska Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Łódź SEWEURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL92518 Łódź Tel Faks sew@seweurodrive.pl Serwis 24h Tel ( SEW SEW) sewis@seweurodrive.pl Portugalia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Coimbra SEWEURODRIVE, LDA. Apartado 15 P Mealhada Tel Faks infosew@seweurodrive.pt /2010

135 Spis adresów Republika Czeska Dystrybucja Praga SEWEURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Lužná 591 CZ16000 Praha 6 Vokovice Tel Faks sew@seweurodrive.cz Rosja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis St. Petersburg ZAO SEWEURODRIVE P.O. Box St. Petersburg Russia Tel Faks sew@seweurodrive.ru RPA Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Johannesburg SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box Bertsham 2013 Tel Faks info@sew.co.za Cape Town SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box Chempet 7442 Cape Town Tel Faks Telex cfoster@sew.co.za Durban SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel Faks hengela@sew.co.za Rumunia Dystrybucja Serwis Bukareszt Sialco Trading SRL str. Madrid nr Bucuresti Tel Faks sialco@sialco.ro Senegal Dystrybucja Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Serbia Dystrybucja Beograd DIPAR d.o.o. Ustanicka 128a PC Košum, IV floor SCG11000 Beograd Tel Faks senemeca@sentoo.sn Tel / Faks office@dipar.co.yu Singapur Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Singapore SEWEURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore Tel Faks sewsingapore@seweurodrive.com 01/

136 Spis adresów Słowacja Dystrybucja Bratysława SEWEurodrive SK s.r.o. Rybničná 40 SK Bratislava Žilina Banská Bystrica Košice SEWEurodrive SK s.r.o. Industry Park PChZ ulica M.R.Štefánika 71 SK Žilina SEWEurodrive SK s.r.o. Rudlovská cesta 85 SK Banská Bystrica SEWEurodrive SK s.r.o. Slovenská ulica 26 SK Košice Tel Faks sew@seweurodrive.sk Tel Faks sew@seweurodrive.sk Tel Faks sew@seweurodrive.sk Tel Faks sew@seweurodrive.sk Słowenia Dystrybucja Serwis Celje Pakman Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO 3000 Celje Tel Faks pakman@siol.net Szwajcaria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Basel Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH4142 Münchenstein bei Basel Tel Faks info@imhofsew.ch Szwecja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Jönköping SEWEURODRIVE AB Gnejsvägen 68 S55303 Jönköping Box 3100 S55003 Jönköping Tel Faks info@seweurodrive.se Tajlandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Chonburi SEWEURODRIVE (Thailand) Ltd. 700/456, Moo.7, Donhuaroh Muang Chonburi Tel Faks sewthailand@seweurodrive.com Tunezja Dystrybucja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service Zone Industrielle Mghira 2 Lot No Fouchana Tel Faks tms@tms.com.tn Turcja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Stambuł SEWEURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR34846 Maltepe ISTANBUL Tel , , Faks sew@seweurodrive.com.tr Ukraina Dystrybucja Serwis Dnepropetrovsk SEWEURODRIVE Str. Rabochaja 23B, Office Dnepropetrovsk Tel Faks sew@seweurodrive.ua /2010

137 Spis adresów USA Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Region Południowo Wschodni Region Północno Wchodni Region Środkowy Region Południowo Zachodni Region Zachodni SEWEURODRIVE INC Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C SEWEURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey SEWEURODRIVE INC West Main Street Troy, Ohio SEWEURODRIVE INC Platinum Way Dallas, Texas SEWEURODRIVE INC San Antonio St. Hayward, CA Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie. Tel Faks Sales Fax Manufacturing Fax Assembly Fax Confidential/HR cslyman@seweurodrive.com Tel Faks csbridgeport@seweurodrive.com Tel Faks cstroy@seweurodrive.com Tel Faks csdallas@seweurodrive.com Tel Faks cshayward@seweurodrive.com Wenezuela Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Valencia SEWEURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel Faks ventas@seweurodrive.com.ve sewfinanzas@cantv.net Węgry Dystrybucja Serwis Budapeszt SEWEURODRIVE Kft. H1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel Faks office@seweurodrive.hu Wielka Brytania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Normanton SEWEURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GBNormanton, West Yorkshire WF6 1QR Tel Faks info@seweurodrive.co.uk Włochy Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Milano SEWEURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I20020 Solaro (Milano) Tel Faks sewit@seweurodrive.it Wybrzeże Kości Słoniowej Dystrybucja Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l'afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel Faks /

138

139 SEWEURODRIVE Driving the world

140 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Oto jak napędzamy świat Ludzie myślący szybko, opracowujący razem z Tobą przyszłościowe rozwiązania. Sieć serwisowa, która jest zawsze w zasięgu ręki na całym świecie. Napędy i urządzenia sterujące, automatycznie zwiększające wydajność pracy. Rozległa wiedza o najważniejszych gałęziach dzisiejszego przemysłu. Bezkompromisowa jakość, której wysokie standardy ułatwiają codzienną pracę. SEWEURODRIVE Driving the world Globalna prezencja szybkie, przekonujące rozwiązania. W każdym miejscu. Innowacyjne pomysły, umożliwiające rozwiązanie przyszłych problemów już dziś. Oferta internetowa przez 24 godziny na dobę, dająca dostęp do informacji i uaktualnień oprogramowania. SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal / Germany Phone Fax sew@seweurodrive.com

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii MC.. Wydanie 11/ / PL GD110000

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii MC.. Wydanie 11/ / PL GD110000 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe serii MC.. GD110000 Wydanie 11/2005 11357754 / PL Instrukcja obsługi Spis tresci

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie pionowe M.PV../M.RV.. Wydanie 08/2004 11280948 / PL D6.C00

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie pionowe M.PV../M.RV.. Wydanie 08/2004 11280948 / PL D6.C00 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie pionowe M.PV../M.RV.. D6.C00 Wydanie 08/2004 11280948 / PL Instrukcja

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Przekładnie przemysłowe serii MC.. Wydanie 04/2000. Instrukcja obsługi / PL

Przekładnie przemysłowe serii MC.. Wydanie 04/2000. Instrukcja obsługi / PL Przekładnie przemysłowe serii MC.. Wydanie 04/2000 07/2003 Instrukcja obsługi 10560149 / PL SEWEURODRIVE Spis tresci 1 Ważne wskazówki... 4 2 Wskazówki bezpieczeństwa... 5 2.1 Transport przekładni przemysłowych...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie poziome M.P../M.R.. Wydanie 07/ / PL D6.C00

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie poziome M.P../M.R.. Wydanie 07/ / PL D6.C00 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie poziome M.P../M.R.. D6.C00 Wydanie 07/2004 11279141 / PL Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej Motoreduktory planetarne Seria P002 P082 Wydanie

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnia przemysłowa Motoreduktory planetarne Wielkości P.002 P.102 Moment obrotowy w zakresie 24

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W. Wydanie 05/ / PL A6.

Instrukcja obsługi. Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W. Wydanie 05/ / PL A6. Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W A6.E02 Wydanie 05/2004

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnie przemysłowe Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Klasy

Bardziej szczegółowo

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność, 1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło

Bardziej szczegółowo

INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A.

INFORMATOR PRZEKŁADNIE ZĘBATE. 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe. Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. INFORMATOR EM PRZEKŁADNIE ZĘBATE 2 stopniowe walcowe 3 stopniowe stożkowo-walcowe Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów BEFARED S.A. Ul. Grażyńskiego 71 43-300 Bielsko Biała POLAND Tel.: +48 33 812 60 31-35;

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA SYSTEMA Destratyfikator - seria DS UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia poziomas

Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia poziomas Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

PIERŚCIENIE ZACISKOWE -2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP - 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

ATEX, IECEx Formularz zapytania i lista kontrolna dla motoreduktorów zochroną przeciwwybuchową

ATEX, IECEx Formularz zapytania i lista kontrolna dla motoreduktorów zochroną przeciwwybuchową Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy ATEX, IECEx Formularz zapytania i lista kontrolna dla motoreduktorów zochroną przeciwwybuchową Wydanie 10/2012 19498950 / PL SEW-EURODRIVE

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową. Wydanie 11/ / PL GB112100

Instrukcja obsługi. Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową. Wydanie 11/ / PL GB112100 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ y EX Przekładnie stożkowe serwo BSF.. z ochroną przeciwwybuchową GB112100 Wydanie 11/2005 11385154 / PL Instrukcja

Bardziej szczegółowo

TECHNICZNA SPECYFIKACJA

TECHNICZNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA SPECYFIKACJA Wirówka dekantacyjna firmy Zentrifugen-Allianz ZA 10-4, stal szlachetna z napędem hydraulicznym VISCOTHERM lub z napędem mechanicznym CYCLO Opis Wirówka dekantacyjna ze ślimakiem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Centrale klimatyzacyjne KG / KGW w wykonaniu ATEX dla obszarów Ex Informacje uzupełniające dla użytkownika (Tłumaczenie z oryginału) Wolf GmbH Postfach 1380 D-84048

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej Przekładnie zębate walcowe i przekładnie stożkowo-walcowe serii X..

Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej Przekładnie zębate walcowe i przekładnie stożkowo-walcowe serii X.. Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej Przekładnie zębate walcowe i przekładnie stożkowo-walcowe serii

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu 1 Witamy NORD NAPĘDY ZAKŁADY PRODUKCYJNE Sp. z o.o. - Nowa Sól 2 www.nord.com Lokalizacja Nowa Sól (Polska) Rok otwarcia 2006 Produkcja około 2.1 miliona części na rok per year Zatrudnienie około 250 osób

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2593729_09* Arkusz zmian Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie Wydanie 0/209 2593729/PL

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja 15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce

Bardziej szczegółowo

NR REF SPRĘŻYNOWY ŻELIWNY ZAWÓR ZWROTNY PN10-16

NR REF SPRĘŻYNOWY ŻELIWNY ZAWÓR ZWROTNY PN10-16 Średnice: DN 50 600 Przyłącza: Kołnierze R.F. PN10/16 Temperatura min.: 10 C Temperatura maks.: + 120 C Ciśnienie maks.: 16 bar do wymiaru DN 300 (10 bar powyżej) Specyfikacja: Dysk z żeliwa sferoidalnego

Bardziej szczegółowo

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

1. Oznaczenia mieszarki

1. Oznaczenia mieszarki Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja eksploatacji i montażu Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP - 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. Decentralne systemy napędowe MOVIMOT MM..

* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. Decentralne systemy napędowe MOVIMOT MM.. Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23583398_0817* Korekta Decentralne systemy napędowe MOVIMOT MM..D Wydanie 08/2017 23583398/PL SEW-EURODRIVE Driving the world Uzupełnienia

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Przekładnia przemysłowa: Motoreduktory planetarne Seria P002 P082. Wydanie 10/ / PL

Instrukcja obsługi. Przekładnia przemysłowa: Motoreduktory planetarne Seria P002 P082. Wydanie 10/ / PL Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ y Przekładnia przemysłowa: Motoreduktory planetarne Seria P002 P082 Wydanie 10/2008 16649745 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE Driving

Bardziej szczegółowo

REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000

REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000 REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000 2 SPIS TREŚCI 1.0 OSTRZEŻENIA 1.1 Zasady bezpieczeństwa Strona 3 2.0 MONTAŻ 2.1 Posadzka/Montaż mieszalnika Strona

Bardziej szczegółowo

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Aqua Oxy 4800 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego

Bardziej szczegółowo

NIP: 118-00-18-998 tel. (0-22) 7519550; 7512031, fax (0-22) 7512259; 7511202, e-mail: venture@venture.pl

NIP: 118-00-18-998 tel. (0-22) 7519550; 7512031, fax (0-22) 7512259; 7511202, e-mail: venture@venture.pl DTR Poniższa instrukcja powinna być umieszczona w miejscu umożliwiającym stały do niej dostęp dla personelu technicznego. Instrukcję należy przeczytać uważnie i ze zrozumieniem przed montażem, rozruchem

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

instrukcja montażu i użytkowania

instrukcja montażu i użytkowania instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła

Bardziej szczegółowo

Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią

Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Szlifierka stołowa DS 175 W. Art. Nr 50148

Szlifierka stołowa DS 175 W. Art. Nr 50148 Szlifierka stołowa DS 175 W Art. Nr 50148 Informacje ogólne Szlifierka stołowa przeznaczona jest do ostrzenia narzedzi skrawających oraz do obróbki niewielkich elementów metalowych. Niniejsza instrukcja

Bardziej szczegółowo

STL MF Instrukcja montażowa

STL MF Instrukcja montażowa STL MF Instrukcja montażowa Elektroniczny wielofunkcyjny regulator prędkości obrotowej, silników jednofazowych (230V, 50Hz) przystosowanych do regulacji napięciowej. Dane techniczne Napięcie 230V 50Hz

Bardziej szczegółowo

Grzałki do zbiorników

Grzałki do zbiorników 1 z 8 typ EHP EH TEHM Typ EHP Typ EH Typ TEHM są odpowiednie do podgrzewania oleju hydraulicznego lub smarującego oraz do stosowania w układach grzewczych w celu zapobiegania awariom spowodowanym nieodpowiednią

Bardziej szczegółowo

Wskazówki montażowe i eksploatacyjne

Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Przekładnia Typoszeregi R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 03/2013 20070276 /

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa Dokumentacja Techniczno-Ruchowa NAGRZEWNICE KANAŁOWE TYPU DH Venture Industries Sp. z o.o. Tel. (22) 7519550; 7512031 ul. Mokra 27 Fax (22) 7512259; 7511202 05-092 Łomianki-Kiełpin http://www.venture.pl

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113 NAGRZEWNICA WODNA F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie instrukcję. Producent zastrzega sobie prawo

Bardziej szczegółowo

(Tekst mający znaczenie dla EOG) (Dz.U. L 191 z , s. 26)

(Tekst mający znaczenie dla EOG) (Dz.U. L 191 z , s. 26) 02009R0640 PL 09.01.2017 002.001 1 Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo