LUCAS. Stabilisation Strap. Bedienungsanleitung Käyttöohjeet. Instrukcja uzytkowania REV. A, VALID FROM CO J2255

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "LUCAS. Stabilisation Strap. Bedienungsanleitung Käyttöohjeet. Instrukcja uzytkowania REV. A, VALID FROM CO J2255"

Transkrypt

1 TM LUCAS Stabilisation Strap Bedienungsanleitung Käyttöohjeet. Instrukcja uzytkowania REV. A, VALID FROM CO J2255

2 LUCAS Stabilisation Strap, Instructions for Use DEUTSCH SUOMI POLSKI Art. No , Rev. A, Valid from CO J2255 Copyright JOLIFE AB All rights reserved.

3 LUCAS Stabilisierungsgurt Bedienungsanleitung WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN Alle Benutzer müssen vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Bedienungsanleitung vollständig lesen. Die Bedienungsanleitung muss für die Benutzer des LUCAS Stabilisierungsgurts jederzeit leicht zugänglich sein. Deutsch ERFORDERLICHE FACHKENNTNISSE JOLIFE AB empfiehlt dringend, dass der LUCAS Stabilisierungsgurt nur verwendet wird von: Sanitätern, Pflegepersonal oder Ärzten, die: einen Kurs zur kardiopulmonalen Reanimation gemäß den Richtlinien zur Reanimation des European Resuscitation Council oder einen gleichwertigen Kurs besucht haben UND/ODER geschult wurden, wie das LUCAS Thorax-Kompressions-System zu bedienen ist. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 1 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 WARENZEICHEN LUCAS TM ist ein Warenzeichen von JOLIFE AB. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG. Er ist mit dem CE-Kennzeichen versehen: Das CE-Kennzeichen ist nur gültig, wenn das Stützkissen an den mit dem Stützkissen gelieferten Gerätegurten angebracht ist und wenn der LUCAS Stabilisierungsgurt am LUCAS Thorax-Kompressions-System angebracht ist. Copyright JOLIFE AB Alle Rechte vorbehalten. HERSTELLER, HAUPTSITZ JOLIFE AB Scheelev. 17 SE LUND Schweden Tel LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

5 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG VERWENDUNGSZWECK GEGENANZEIGEN ZUGEHÖRIGE DOKUMENTATION LUCAS-STABILISIERUNGSGURT BESCHREIBUNG DAS LUCAS-TEAM...9 Deutsch 2 DIE VORBEREITUNG DES LUCAS-STABILISIERUNGSGURTS ZUR VERWENDUNG WARNUNGEN UND VORSICHTSMAßNAHMEN DIE VERWENDUNG VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT DIE VERWENDUNG VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT EINLEITUNG BEFESTIGEN VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT PFLEGE NACH GEBRAUCH ROUTINEMÄSSIGE REINIGUNG ROUTINEPRÜFUNGEN AUFBEWAHRUNG EINPACKEN DES STABILISIERUNGSGURTS TECHNISCHE DATEN...21 UMGEBUNG ANHANG A...22 WÖCHENTLICHE KONTROLLE UND KONTROLLE NACH GEBRAUCH LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 3 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

6 4 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

7 1 Einleitung 1.1 VERWENDUNGSZWECK Der LUCAS Stabilisierungsgurt ist zur Verwendung in Verbindung mit dem LUCAS Thorax-Kompressions-System als Hilfsmittel zur Stabilisierung von LUCAS am Patienten bestimmt, wenn LUCAS in Betrieb ist. Der LUCAS Stabilisierungsgurt verhindert Abwärtsbewegungen von LUCAS während des Betriebs. Der LUCAS Stabilisierungsgurt kann in den meisten Situationen verwendet werden, in denen das LUCAS Thorax-Kompressions-System eingesetzt wird. Deutsch 1.2 GEGENANZEIGEN Verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt NICHT, wenn dies unter den gegebenen Umständen die medizinische Behandlung des Patienten möglicherweise behindert oder verzögert. 1.3 ZUGEHÖRIGE DOKUMENTATION Einzelheiten zu LUCAS und Anweisungen zur Verwendung siehe LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung. 1.4 LUCAS STABILISIERUNGSGURT Der LUCAS Stabilisierungsgurt ist ein tragbares Produkt, das das LUCAS Thorax-Kompressions-System am Patienten während der Kompressionen stabilisiert. Er kann bequem in derselben Tragetasche wie LUCAS aufbewahrt und transportiert werden. Abbildung 1 auf der nächsten Seite zeigt den LUCAS Stabilisierungsgurt. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 5 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

8 1.5 BESCHREIBUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt besteht aus einem Stützkissen mit zwei Gurten (Stützkissengurte genannt) und zwei separaten Gerätegurten (siehe Abbildung 1). Die Gerätegurte werden mit Schnallen an den Stützbeinen am LUCAS Thorax-Kompressions-System befestigt. Eine zusätzliche Schnalle an jedem Gerätegurt wird dazu verwendet, die Stützkissengurte anzuschließen. Um die Vorbereitungszeit zu minimieren, sollten die Gerätegurte immer an den Stützbeinen am LUCAS Thorax- Kompressions-System angebracht sein. q w w r e r e Abbildung 1. LUCAS Stabilisierungsgurt. Der LUCAS Stabilisierungsgurt besteht aus den folgenden Teilen (siehe Abbildung 1): 1. Stützkissen 2. Stützkissengurt 3. Schnalle 4. Gerätegurt 6 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

9 1.5.1 LIEFERUMFANG Die Verpackung des LUCAS Stabilisierungsgurts enthält die folgenden Artikel: Ein Stützkissen. Zwei Gerätegurte. Bedienungsanleitung in den entsprechenden Sprachversionen. Deutsch DIE VERWENDUNG DES LUCAS STABILISIERUNGSGURTS Wenn die Kompressionen mit dem LUCAS Thorax-Kompressions-System gestartet wurden, wird das Stützkissen unter den Nacken des Patienten gelegt und die Stützkissengurte werden mit den Gerätegurten verbunden. Siehe Anweisungen in Abschnitt 4. Abbildung 2. LUCAS Stabilisierungsgurt am LUCAS Thorax-Kompressions- System befestigt. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 7 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

10 1.5.3 AUFBEWAHRUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt sollte in der Tragetasche von LUCAS aufbewahrt werden. Siehe Anweisungen zum Verpacken in Abschnitt SYMBOLE AUF DEM GERÄT Symbol Bedeutung Vorsicht siehe Bedienungsanleitung. Alle Benutzer müssen vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Bedienungsanleitung vollständig lesen. Herstellungsjahr. 8 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

11 1.6 DAS LUCAS-TEAM Zwei Personen sind erforderlich, um den LUCAS Stabilisierungsgurt anzubringen und gleichzeitig den Betrieb von LUCAS zu überwachen. Die Bedienungsanleitung spricht vom LUCAS-Team, bestehend aus zwei Personen, die die auf Seite 1 angegebenen erforderlichen Fachkenntnisse haben. Deutsch Abbildung 3. Das LUCAS-Team. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 9 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

12 2 Die Vorbereitung des LUCAS Stabilisierungsgurts zur Verwendung Befestigen Sie vor der ersten Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts beide Gerätegurte wie folgt an den Stützbeinen: 1. Legen Sie den Gerätegurt um das Stützbein: 2. Schließen Sie die Schnalle an der Innenseite des Stützbeines und prüfen Sie, ob sie fest sitzt. 3. Achten Sie darauf, dass Sie die weitere Schnalle am Gerätegurt an der Außenseite des Stützbeines von einer Seite zur anderen verschieben können. q-w e r Abbildung 4. Anbringen der Gerätegurte (1 3), LUCAS Thorax- Kompressions-System mit beiden Gerätegurten (4). 10 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

13 3 Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen Wichtig Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsinformationen. Alle Benutzer müssen diesen Abschnitt vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts lesen und jederzeit während der Verwendung die Sicherheitsinformationen beachten. Deutsch In Abschnitt 3.1 werden die größten Gefahren beim Aufbau und bei der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zusammengefasst. Weitere Gefahren werden in den jeweiligen Abschnitten der Bedienungsanleitung beschrieben. Alle Benutzer müssen bei der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Sicherheitsinformationen in den Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen beachten. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 11 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

14 3.1 DIE VERWENDUNG VON LUCAS STABILISIERUNGSGURT WARNUNG UNSACHGEMÄßE VERWENDUNG Die unsachgemäße Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts kann zu schweren Verletzungen des Patienten und zu einer unwirksamen Thoraxkompression führen. JOLIFE AB empfiehlt dringend, dass der LUCAS Stabilisierungsgurt nur von Personen verwendet wird, die im Gebrauch und im Umgang mit dem LUCAS Thorax- Kompressions-System geschult sind. Andere Personen können die Personen, die das erforderliche Training haben, bei der Verwendung von LUCAS unterstützen. WARNUNG VERLETZUNG ODER TOD DES PATIENTEN Wenn Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt verwenden, bedeutet das nicht, dass Sie dem Patienten weniger Aufmerksamkeit widmen müssen. Lassen Sie den Patienten oder das LUCAS Thorax- Kompressions-System nicht unbeaufsichtigt, während LUCAS in Betrieb ist. Achten Sie besonders darauf, dass sich LUCAS nicht auf dem Patienten bewegt. Wenn die Position von LUCAS verändert wird, korrigieren Sie die Position gemäß LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung. WARNUNG VENTILATION DES PATIENTEN BEEINTRÄCHTIGT Verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nicht, wenn dies die Ventilation des Patienten beeinträchtigt. 12 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

15 4 Die Verwendung von LUCAS Stabilisierungsgurt 4.1 EINLEITUNG In diesem Abschnitt finden Sie Anweisungen zur Befestigung des LUCAS Stabilisierungsgurts am LUCAS Thorax-Kompressions-System während der Behandlung eines Patienten mit LUCAS. Einzelheiten zur Verwendung von LUCAS finden Sie in LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung. Arbeiten Sie immer zu zweit, eine Person auf jeder Seite des Patienten. Deutsch Abbildung 5. Das LUCAS-Team, eine Person auf jeder Seite des Patienten. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 13 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

16 4.2 BEFESTIGEN VON LUCAS STABILISIERUNGSGURT WARNUNG LEBENSERHALTENDE MAßNAHMEN NICHT VERZÖGERN Stellen Sie vor dem Auspacken und Befestigen des LUCAS Stabilisierungsgurts sicher, dass alle lebenserhaltenden Maßnahmen ergriffen wurden. Insbesondere muss das LUCAS Thorax-Kompressions-System am Patienten angebracht werden und unter der Aufsicht einer Person des LUCAS-Teams Thoraxkompressionen durchführen. Wenn der Einsatz des LUCAS Stabilisierungsgurts droht, die Behandlung des Patienten zu verzögern, sollte er später oder überhaupt nicht eingesetzt werden. Beginnen Sie damit, den LUCAS Stabilisierungsgurt aus der Tragetasche von LUCAS zu nehmen. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um den Stabilisierungsgurt an LUCAS anzubringen (siehe Illustrationen in Abbildung 6 auf der gegenüberliegenden Seite). 1. Heben Sie vorsichtig den Kopf des Patienten an und legen Sie das Stützkissen unter den Nacken des Patienten, so nahe wie möglich an den Schultern des Patienten. 2. Ziehen Sie die Schnallen an den Gerätegurten zum Kopf des Patienten. 3. Verbinden Sie die Schnallen an den Stützkissengurten mit den Gerätegurten. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind. WARNUNG VENTILATION DES PATIENTEN BEEINTRÄCHTIGT Ziehen Sie die Stützkissengurte niemals so fest an, dass die Ventilation des Patienten beeinträchtigt wird. 4. Ziehen Sie die Stützkissengurte fest an und halten Sie dabei die Stützbeine von LUCAS. Achten Sie darauf, dass sich die Position vom LUCAS Thorax-Kompressions-System und die Position des Saugnapfes am Patienten nicht verändern. 14 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

17 Deutsch q w-e r-t y Abbildung 6. Befestigen des LUCAS Stabilisierungsgurts an LUCAS. 5. Prüfen Sie, ob die Stützkissengurte richtig an den Stützbeinen von LUCAS befestigt sind. 6. Prüfen Sie die Position des Saugnapfes: Das untere Ende des Saugnapfes sollte direkt über dem Ende des Brustbeins liegen. Der Saugnapf sollte über dem Brustbein zentriert sein. Siehe Abschnitt 4.2.1, wenn der Saugnapf neu eingestellt werden muss. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 15 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

18 WARNUNG HOCHHEBEN DES PATIENTEN Der LUCAS Stabilisierungsgurt darf niemals eine Person ersetzen, die den Kopf des Patienten stützt. Heben Sie einen Patienten und LUCAS immer gemäß LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung, hoch. WARNUNG AUF DIE GURTE TRETEN Achten Sie darauf, dass Sie nicht auf die Stützkissengurte treten oder versehentlich die Gurte straffen, wenn Sie den Patienten hochheben. 16 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

19 4.2.1 WENN DIE POSITION DES SAUGNAPFES NICHT KORREKT IST Siehe LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung, für Einzelheiten zur Einstellung der Position von LUCAS am Patienten. 1. Stellen Sie den AN-/AUS-Schalter auf die Position (Einstellen). 2. Lösen Sie die Stützkissengurte von LUCAS. 3. Stellen Sie die korrekte Position des Saugnapfes über dem Brustbein ein. 4. Starten Sie die Kompressionen. 5. Verlängern Sie die Stützkissengurte, indem Sie die Schnallen in die Endstellung der Gurte ziehen. 6. Befestigen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt wieder, siehe Abschnitt 4.2. Deutsch q-w e-r Abbildung 7. Einstellen der Position des Saugnapfes. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 17 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

20 5 Pflege nach Gebrauch In diesem Abschnitt werden die routinemäßigen Vorgänge beschrieben, die der Benutzer nach jeder Anwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts durchführen sollte, bevor die Vorrichtung wieder in die Tragetasche eingepackt wird. 5.1 ROUTINEMÄSSIGE REINIGUNG NORMALER REINIGUNGSVORGANG 1. Reinigen Sie alle Oberflächen des LUCAS Stabilisierungsgurts mit einem weichen Tuch, das mit warmem Wasser, vermischt mit mildem Reinigungsmittel, angefeuchtet ist. 2. Wischen Sie alle Oberflächen mit einem sauberen feuchten Tuch ab. 3. Falls erforderlich, entfernen Sie die Gerätegurte von LUCAS und reinigen Sie diese separat. Befestigen Sie die Gerätegurte nach der Reinigung wieder an den Stützbeinen (siehe Abschnitt 2) DESINFEKTION WARNUNG GEFAHREN BEI DER DESINFEKTION Tragen Sie bei der Desinfektion des LUCAS Stabilisierungsgurts immer geeignete Schutzkleidung. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels. Der normale Reinigungsvorgang ist bei einer normalen Verschmutzung ausreichend. Wenn sich Blutflecken auf dem LUCAS Stabilisierungsgurt befinden oder ein Patient mit einer Infektion behandelt wurde, sollte das Produkt zusätzlich unter Verwendung von 45 %-igem Isopropylalkohol mit Reinigungszusatz desinfiziert werden DESINFEKTIONSVORGANG Desinfizieren Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nach der Reinigung wie folgt: 1. Wischen Sie alle Oberflächen des Produktes mit einem weichen, mit Desinfektionslösung angefeuchteten Tuch ab. 2. Lassen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt trocknen, bevor Sie das Produkt in die Tasche einpacken. 18 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

21 5.2 ROUTINEPRÜFUNGEN Nach jeder Verwendung und einmal in der Woche sollten die folgenden Prüfungen durchgeführt werden. Zeichnen Sie jeden Punkt auf dem in Anhang A beigelegten Blatt ab: 1. Prüfen Sie, ob der LUCAS Stabilisierungsgurt sauber ist. 2. Überprüfen Sie, ob die Gerätegurte korrekt angebracht sind, wie in Abbildung 4 dargestellt. 3. Achten Sie darauf, dass die Stützkissengurte ausgezogen sind, um die nächste Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zu beschleunigen. Deutsch 5.3 AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt immer zusammen mit LUCAS in der Tragetasche auf (Siehe Anweisungen zum Verpacken in Abschnitt 6). Der LUCAS Stabilisierungsgurt sollte während der Aufbewahrung weder Schmutz noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 19 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

22 6 Einpacken des Stabilisierungsgurts Packen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nach der Reinigung und gegebenenfalls nach der Desinfektion zusammen mit LUCAS in die Tragetasche: 1. Befolgen Sie beim Einpacken von LUCAS die Anweisungen in LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung. 2. Um die nächste Anwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zu beschleunigen, verlängern Sie die Stützkissengurte, indem Sie die Schnallen in die Endstellungen der Gurte ziehen. 3. Heben Sie den Gasschlauch an und legen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt vor den Saugnapf. Legen Sie den aufgerollten Gasschlauch zurück auf den Stabilisierungsgurt. 4. Schließen Sie die Tasche. Abbildung 8. Der LUCAS Stabilisierungsgurt zusammen mit LUCAS eingepackt. 20 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

23 7 Technische Daten Für die Behandlung geeignete Patienten Siehe LUCAS Thorax-Kompressions- System, Bedienungsanleitung Deutsch UMGEBUNG Temperaturbereich Verwendung -5 C bis +50 C Temperaturbereich Aufbewahrung -30 C bis +60 C LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 21 ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

24 Anhang A WÖCHENTLICHE KONTROLLE UND KONTROLLE NACH GEBRAUCH Verwenden Sie dieses Protokoll für die wöchentliche Kontrolle des LUCAS Stabilisierungsgurts und die Kontrolle nach Gebrauch. Bewahren Sie die ausgefüllte Prüfliste auf. Die Vervielfältigung dieses Blattes ist gestattet. Datum: Maßnahme Geprüft, Unterschrift Durchgeführte Einstellungen Schwerwiegendes Problem Prüfen Sie, ob alle Teile des Stabilisierungsgurts sauber sind. Überprüfen Sie, ob die Gerätegurte korrekt angebracht sind, wie in Abbildung 4 dargestellt. Achten Sie darauf, dass die Stützkissengurte ausgezogen sind. Wenn ein Fehler nicht behoben werden kann, verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nicht mehr und geben Sie das Problem in der Spalte Schwerwiegendes Problem an. Wenden Sie sich dann sofort an Ihren Vertriebshändler, um Ratschläge einzuholen oder ein neues Produkt zu bestellen ( 22 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

25 LUCAS-stabilointihihna Käyttöohjeet TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE Kaikkien käyttäjien pitää lukea koko käyttöohje ennen LUCAS -stabilointihihnan käyttöä. Käyttöohjeita on säilytettävä sellaisessa paikassa, että ne ovat helposti LUCAS-stabilointihihnan käyttäjän saatavilla. Suomi VAADITTAVAT TAIDOT JOLIFE AB suosittelee, että LUCAS-stabilointihihnaa käyttää vain ambulanssi-, hoito- tai lääkintähenkilöstö, joka on saanut Euroopan elvytysneuvoston (European Resuscitation Council) ohjeiden tai vastaavien ohjeiden mukaisen ensiapukoulutuksen JA/TAI on perehdytetty ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 1 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

26 TUOTEMERKIT LUCAS TM on JOLIFE AB:n tavaramerkki. YHDENMUKAISUUSILMOITUS LUCAS-stabilointihihna on lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen, ja sillä on CE-merkintä: CE-merkintä on voimassa vain silloin, jos tukityyny on kiinnitetty tukityynyn mukana toimitettuihin laitteen hihnoihin ja jos LUCAS-stabilointihihna on kiinnitetty ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen. Copyright JOLIFE AB Kaikki oikeudet pidätetään. VALMISTAJA, PÄÄKONTTORI JOLIFE AB Scheelev. 17 SE LUND Ruotsi Puh LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

27 Sisällysluettelo 1 JOHDANTO KÄYTTÖTARKOITUS VASTA-AIHEET KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEET LUCAS KUVAUS LUCAS-TIIMI LUCAS-STABILOINTIHIHNAN VALMISTELEMINEN KÄYTTÖÄ VARTEN VAROITUKSET JA VAROTOIMENPITEET LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN JOHDANTO LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KIINNITTÄMINEN KÄYTÖN JÄLKEISET TOIMET PUHDISTUSTOIMENPITEET MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET SÄILYTYS STABILOINTIHIHNA-STABILOINTIHIHNAN PAKKAAMINEN TEKNISET TIEDOT...21 YMPÄRISTÖ LIITE A...22 VIIKKOTARKASTUS JA KÄYTÖN JÄLKEINEN TARKASTUS Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 3 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

28 4 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

29 1 Johdanto 1.1 KÄYTTÖTARKOITUS LUCAS-stabilointihihna on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa LUCAS-paineluelvytyslaitteen säätämiseksi potilaalle sopivaksi, kun ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite on käytössä. LUCAS-stabilointihihna estää ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen alaspäin suuntautuvan liikkeen käytön aikana. LUCAS-stabilointihihnaa voidaan käyttää useimmissa tilanteissa, joissa ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta käytetään. Suomi 1.2 VASTA-AIHEET ÄLÄ käytä LUCAS-stabilointihihnaa tilanteissa, joissa sen katsotaan voivan estää tai viivyttää potilaan lääketieteellistä hoitoa. 1.3 KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEET Lisätietoja ulkoisesta LUCAS-paineluelvytyslaitteesta ja sen käytöstä saat ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeista. 1.4 LUCAS LUCAS-stabilointihihna on kannettava tuote, joka on tarkoitettu säätämään ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite potilaalle sopivaksi painelun aikana. Sitä voidaan säilyttää ja kuljettaa kätevästi samassa kuljetuslaukussa ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa. LUCAS-stabilointihihnasta on kuva seuraavalla sivulla (Kuva 1). LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 5 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

30 1.5 KUVAUS LUCAS-stabilointihihna muodostuu tukityynystä, jossa on kaksi hihnaa (joita kutsutaan tukityynyn hihnoiksi) ja kahdesta erillisestä laitteen hihnasta (katso Kuva 1). Laitteen hihnat on kiinnitetty ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukihihnoihin soljilla. Laitteen hihnoissa on ylimääräiset soljet tukityynyn hihnojen kiinnittämistä varten. Jotta käyttöönottoon kuluisi mahdollisimman vähän aikaa, laitteen hihnat on aina kiinnitettävä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijalkoihin. q w w r e r e Kuva 1. LUCAS-stabilointihihna. LUCAS-stabilointihihna muodostuu seuraavista osista (katso Kuva 1): 1. Tukityyny 2. Tukityynyn hihna 3. Solki 4. Laitteen hihna 6 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

31 1.5.1 TOIMITUSSISÄLTÖ LUCAS-stabilointihihnan pakkaus sisältää seuraavat osat: Yksi tukityyny Kaksi laitteen hihnaa Käyttöohjeet paikallisilla kielillä LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN Kun painelu on aloitettu ulkoisella LUCAS-paineluelvytyslaitteella, tukityyny asetetaan potilaan niskan alle ja tukityynyn hihnat kiinnitetään laitteen hihnoihin. Katso ohjeet kohdasta 4. Suomi Kuva 2. Ulkoiseen LUCAS-paineluelvytyslaitteeseen kiinnitetty LUCASstabilointihihna. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 7 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

32 1.5.3 SÄILYTYS LUCAS-stabilointihihna on säilytettävä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kuljetuslaukussa. Katso pakkausohjeet kohdasta LAITTEEN SYMBOLIT Symboli Tarkoitus Huomautus katso käyttöohjeet. Kaikkien käyttäjien pitää lukea koko käyttöohje ennen LUCASstabilointihihnan käyttöä. Valmistusvuosi. 8 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

33 1.6 LUCAS-TIIMI LUCAS-kiinnityshihnan kiinnittämiseen tarvitaan kaksi henkilöä, ja samalla on seurattava myös ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen toimintaa. Käyttöohjeissa mainitaan LUCAS-tiimi, jolla tarkoitetaan kahden sivulla 1 mainitut taidot hallitsevan ihmisen muodostamaa ryhmää. Suomi Kuva 3. LUCAS-tiimi. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 9 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

34 2 LUCAS-stabilointihihnan valmisteleminen käyttöä varten Ennen kuin käytät LUCAS-stabilointihihnaa ensimmäistä kertaa, kiinnitä molemmat laitteen hihnat tukijalkoihin seuraavasti: 1. Kierrä laitteen hihna tukijalan ympärille. 2. Kiinnitä solki tukijalan sisäpuolelle ja tarkista, että se on paikallaan. 3. Varmista, että voit liikuttaa laitteen hihnassa olevaa ylimääräistä solkea sivusuunnassa tukijalan ulkosivua pitkin. q-w e r Kuva 4. Laitteen hihnojen (1 3) kiinnittäminen, ulkoisen LUCASpaineluelvytyslaitteen molempien laitteen hihnojen ollessa kiinnitettyinä (4). 10 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

35 3 Varoitukset ja varotoimenpiteet Tärkeää Tässä kohdassa annetaan tietoja turvallisuudesta. Jokaisen laitteen käyttäjän on luettava tämä kohta ennen LUCAS-stabilointihihnan käyttöä ja otettava huomioon turvallisuuteen liittyvät tiedot koko laitteen käytön ajan. Kohdassa 3.1 on koottu yhteen vakavimmat vaaratilanteet, joita LUCASstabilointihihnan kokoamisen ja käytön aikana voi esiintyä. Muut vaaratilanteet on kuvattu Käyttöohjeen vastaavissa luvuissa. LUCASstabilointihihnan kaikkien käyttäjien on käytön aikana otettava huomioon Varoitus- ja Huomautus-kohdissa annetut turvallisuusohjeet. Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 11 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

36 3.1 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN VAROITUS VÄÄRÄNLAINEN KÄYTTÖ LUCAS-stabilointihihnan vääränlainen käyttö voi aiheuttaa potilaalle vakavia vammoja ja johtaa rintakehän painelun tehottomuuteen. JOLIFE AB suosittelee ehdottomasti, että LUCAS-stabilointihihnaa käyttää vain ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön ja käsittelyyn perehdytetty henkilöstö. Muut työntekijät voivat avustaa niitä, joilla on asianmukainen koulutus LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön. VAROITUS POTILAAN LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA LUCAS-stabilointihihnan käyttäminen ei tarkoita, että potilaaseen tarvitsee kiinnittää vähemmän huomiota. Älä jätä potilasta tai ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta ilman valvontaa, kun ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite on toiminnassa. Varmista erityisesti se, että ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite ei pääse liikkumaan potilaan päällä. Jos ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen sijoituspaikka muuttuu, muuta sijoituspaikkaa ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). VAROITUS POTILAAN VAIKEUTUNUT HENGITYS Älä käytä LUCAS-stabilointihihnaa, jos se vaikeuttaa potilaan hengitystä. 12 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

37 4 LUCAS-stabilointihihnan käyttäminen 4.1 JOHDANTO Tässä kohdassa annetaan ohjeita siitä, miten LUCAS-stabilointihihna kiinnitetään ulkoiseen LUCAS-paineluelvytyslaitteeseen, kun potilaan hoidossa käytetään ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta. Lisätietoja ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käytöstä on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (katso Käyttöohjeet). Toimikaa aina parina, yksi potilaan kummallakin puolella. Suomi Kuva 5. LUCAS-tiimi, yksi henkilö potilaan kummallakin puolella. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 13 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

38 4.2 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KIINNITTÄMINEN VAROITUS ÄLÄ VIIVYTTELE ELÄMÄÄ YLLÄPITÄVIEN TOIMENPITEIDEN KANSSA Varmista ennen LUCAS-stabilointihihnan purkamista pakkauksesta ja kiinnittämistä, että kaikki elämää ylläpitävät toimenpiteet on suoritettu. Huolehdi erityisesti siitä, että ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöä ja painelun suorittamista valvoo yksi LUCAS-tiimin jäsenistä. Jos LUCAS-stabilointihihnan käyttö uhkaa potilaan hoitoa, sitä on käytettävä myöhemmin tai sen käyttöä on vältettävä kokonaan. Aloita ottamalla LUCAS-stabilointihihna esiin ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kuljetuslaukusta. Kiinnitä Stabilointihihna ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen noudattamalla seuraavia ohjeita (katso Kuva 6 seuraavalla sivulla). 1. Nosta varovasti potilaan päätä ja aseta tukityyny potilaan niskan alle mahdollisimman lähelle potilaan olkapäitä. 2. Siirrä laitteen hihnoissa olevia solkia potilaan päätä kohti. 3. Kiinnitä tukityynyn soljet laitteen solkiin. Varmista, että hihnat eivät ole kiertyneet. VAROITUS POTILAAN VAIKEUTUNUT HENGITYS Älä koskaan kiristä tukityynyn hihnoja niin kireälle, että potilaan hengitys vaikeutuu. 4. Pidä kiinni ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijaloista ja kiristä tukityynyn hihnat hyvin. Varmista, että ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ja potilaan päällä olevan imukupin sijoituspaikat eivät muutu. 14 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

39 q w-e Suomi r-t y Kuva 6. LUCAS-stabilointihihnan kiinnittäminen ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen. 5. Tarkista, että tukityynyn hihnat on kiinnitetty kunnolla ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijalkoihin. 6. Tarkista imukupin sijoituspaikka silmämääräisesti: Imukupin alareuna pitää sijoittaa aivan rintalastan reunan yläpuolelle. Imukupin pitäisi olla rintalastan keskikohdalla. Katso kohta 4.2.1, jos imukupin sijoituspaikkaa täytyy muuttaa. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 15 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

40 VAROITUS POTILAAN NOSTAMINEN LUCAS-stabilointihihnaa ei koskaan pidä käyttää potilaan päätä tukevan henkilön sijaan. Nosta potilasta ja ulkoista LUCASpaineluelvytyslaitetta aina ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). VAROITUS KOMPASTUMINEN HIHNOIHIN Katso jalkoihisi, jotta et vahingossa kompastu tukityynyn hihnoihin tai kiristä hihnoja tahtomattasi potilasta nostettaessa. 16 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

41 4.2.1 JOS IMUKUPIN SIJAINTIPAIKKA EI OLE OIKEA Lisätietoja ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen sijoittelemisesta potilaaseen nähden on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (katso Käyttöohjeet). 1. Käännä ON/OFF-nappi (Säädä) -asentoon. 2. Irrota tukityynyn hihnat ulkoisesta LUCAS-paineluelvytyslaitteesta. 3. Aseta imukuppi rintalastan päällä oikeaan paikkaan. 4. Aloita painelu. 5. Pidennä tukityynyn hihnoja vetämällä soljet hihnojen päihin. 6. Kiinnitä LUCAS-stabilointihihna uudelleen, katso kohta 4.2. Suomi q-w e-r Kuva 7. Imukupin sijoituspaikan säätäminen. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 17 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

42 5 Käytön jälkeiset toimet Tässä kohdassa kuvataan toimet, jotka pitää suorittaa jokaisen LUCASstabilointihihnan käyttökerran jälkeen ennen kuljetuslaukkuun pakkaamista. 5.1 PUHDISTUSTOIMENPITEET NORMAALI PUHDISTUS 1. Puhdista kaikki LUCAS-stabilointihihnan pinnat pehmeällä pyyhkeellä, joka on kostutettu lämpimällä vedellä, jossa on mietoa pesuainetta. 2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla kostealla pyyhkeellä. 3. Poista tarvittaessa laitteen kiinnityshihnat nauhat ulkoisesta LUCASpaineluelvytyslaitteesta ja puhdista ne erikseen. Kiinnitä laitteen hihnat puhdistamisen jälkeen tukijalkoihin (katso kohta 2) DESINFIOINTI VAROITUS VAARAT DESINFIOINNIN AIKANA Käytä aina sopivia suojavaatteita LUCAS-stabilointihihnan desinfioinnin aikana. Noudata desinfiointiaineen valmistajan käyttöohjeita. Normaalin likaantumisen jälkeen riittää normaali puhdistaminen. Jos LUCAS-stabilointihihnassa on veritahroja tai sillä on hoidettu infektoitunutta potilasta, tuote pitää desinfioida 45-prosenttisella isopropyylialkoholilla, johon on lisätty puhdistusainetta DESINFIOINTI TOIMENPIDE Kun LUCAS-stabilointihihna on puhdistettu, desinfioi se seuraavalla tavalla: 1. Pyyhi kaikki tuotteen pinnat desinfiointiaineella kostutetulla pyyhkeellä. 2. Anna LUCAS-stabilointihihnan kuivua ennen kuin pakkaat sen kuljetuslaukkuun. 18 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

43 5.2 MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET Seuraavat tarkastukset tehdään aina käytön jälkeen sekä kerran viikossa. Merkitse jokainen kohta liitteessä A olevaan lomakkeeseen: 1. Tarkista, että LUCAS-stabilointihihna on puhdas. 2. Varmista, että laitteen hihnat on kiinnitetty oikein (Kuva 4). 3. Varmista, että tukityynyn hihnat on pidennetty, jolloin LUCASstabilointihihna voidaan ottaa seuraavalla kerralla nopeammin käyttöön. 5.3 SÄILYTYS Säilytä LUCAS-stabilointihihnaa aina yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa kuljetuslaukussa (katso pakkausohjeet kohdasta 6). LUCAS-stabilointihihnaa ei saa altistaa pölylle eikä kosteudelle säilytyksen aikana. Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 19 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

44 6 Stabilointihihnan pakkaaminen Kun LUCAS-stabilointihihna on puhdistettu ja tarvittaessa desinfioitu, pakkaa se yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa kuljetuslaukkuun: 1. Pakkaa ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). 2. Voit nopeuttaa LUCAS-stabilointihihnan seuraavaa käyttöä, kun pidennät tukityynyn hihnat vetämällä soljet hihnojen päihin. 3. Nosta kaasuletku ja aseta LUCAS-stabilointihihna imukupin eteen. Aseta rullalle kääritty kaasuletku takaisin Stabilointihihnastabilointihihnan päälle. 4. Sulje laukku. Kuva 8. LUCAS-stabilointihihna pakattu yhdessä ulkoisen LUCASpaineluelvytyslaitteen kanssa. 20 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

45 7 Tekniset tiedot Hoidettavaksi sopivat potilaat Lisätietoja on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (Käyttöohjeet). YMPÄRISTÖ Suomi Lämpötila-alue käyttö -5 C +50 C Lämpötila-alue säilytys -30 C +60 C LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 21 TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

46 Liite A VIIKKOTARKASTUS JA KÄYTÖN JÄLKEINEN TARKASTUS Käytä tätä pöytäkirjaa LUCAS-stabilointihihnan viikkotarkastuksen ja käytön jälkeisten tarkastusten yhteydessä. Säilytä täytetty tarkistuslista. Tätä lomaketta saa kopioida. Päivämäärä: Toiminta Hyväksyntä, allekirjoitus Tehdyt säädöt Vakava ongelma Tarkista, että kaikki stabilointihihnan osat ovat puhtaat. Varmista, että laitteen hihnat on kiinnitetty oikein (Kuva 4). Varmista, että tukityynyn hihnat on pidennetty. Jos et saa jotain virhettä korjattua, poista LUCAS-stabilointihihna käytöstä ja merkitse ongelma vakavien ongelmien sarakkeeseen. Pyydä sen jälkeen välittömästi neuvoja myyjältä tai tilaa uusi tuote ( 22 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

47 Pasek stabilizujący do urządzenia LUCAS Instrukcja użytkowania WAżNE INFORMACJE DLA UżYTKOWNIKA Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się z całą zawartością niniejszej instrukcji użytkowania. Niniejsza instrukcja użytkowania powinna być zawsze łatwo dostępna dla użytkowników stosujących pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. WYMAGANE KWALIFIKACJE Firma JOLIFE AB zdecydowanie zaleca, aby pasek mocujacy do urządzenia LUCAS był stosowany wyłącznie przez personel karetki, personel pielęgniasrki lub inny personel medyczny, który: ukończył kurs resuscytacji krążeniowo-oddechowej zgodny z wytycznymi Europejskiej Rady Resuscytacji lub kurs równoważny ORAZ/LUB odbyły szkolenie dotyczące stosowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Polski LUCAS TM PASEK MOCUJąCY INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 1 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

48 ZNAKI TOWAROWE LUCAS TM jest znakiem towarowym firmy JOLIFE AB. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Pasek stabilizujący do urządzenia LUCAS spełnia wymagania europejskiej dyrektywy dotyczącej urządzeń medycznych 93/42/EEC. Produkt jest oznaczony symbolem CE: Oznaczenie CE jest ważne tylko wtedy, gdy część podtrzymująca jest połączona z dostarczonymi w zestawie paskami zakładanymi na urządzenie i jeśli pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest przymocowany do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Copyright JOLIFE AB Wszelkie prawa zastrzeżone. PRODUCENT, SIEDZIBA Gł ÓWNA JOLIFE AB Scheelev. 17 SE LUND Szwecja Tel LUCAS TM PASEK MOCUJąCY INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

49 Spis treści 1 WPROWADZENIE ZASTOSOWANIE PRZECIWWSKAZANIA DOKUMENTACJA UZUPEłNIAJąCA PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS OPIS ZESPÓł OBSłUGUJąCY URZąDZENIE LUCAS PRZYGOTOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS DO UżYCIA OSTRZEżENIA I ŚRODKI OSTROżNOŚCI STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS WPROWADZENIE MOCOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS POSTĘPOWANIE PO UżYCIU CZYSZCZENIE RUTYNOWA KONTROLA PRZECHOWYWANIE PAKOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DANE TECHNICZNE ŚRODOWISKO DODATEK A COTYGODNIOWA KONTROLA ORAZ KONTROLA PO UżYCIU URZąDZENIA Polski PASEK MOCUJACYDO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 3 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

50 4 PASEK MOCUJACYDO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

51 1 Wprowadzenie 1.1 ZASTOSOWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS przeznaczony jest do stosowania zurządzeniem do zewnętrznego masażu serca LUCAS w celu zapewnienia stabilnej pozycji urządzenia LUCAS w stosunku do ciała pacjenta podczas pracy urządzenia LUCAS. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zapobiega zsuwaniu się urządzenia LUCAS podczas pracy. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS może być używany w większości przypadków, gdy stosowane jest urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1.2 PRZECIWWSKAZANIA Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS NIE powinien być stosowany w sytuacjach, gdy jego użycie mogłoby spowodować utrudnienie lub opóźnienie leczenia pacjenta. Polski 1.3 DOKUMENTACJA UZUPEł NIAJąCA Szczegółowe informacje dotyczące urządzenia LUCAS oraz jego użytkowania można znaleźć w instrukcji użytkowania urządzenia do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1.4 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest przenośnym elementem służącym do stabilizacji pozycji system do zewnętrznego masażu serca LUCAS względem ciała pacjenta podczas prowadzenia zewnętrznego masażu serca. Może być w wygodny sposób przechowywany i transportowany w jednym plecaku razem z urządzeniem LUCAS. Rycina 1 zamieszczona na następnej stronie przedstawia pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 5 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

52 1.5 OPIS Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS składa się z części podtrzymującej z dwoma paskami (nazywanymi paskami części podtrzymującej) oraz z dwóch oddzielnych pasków zakładanych na urządzenie (patrz Rycina 1). Paski zakładane na urzą-dzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS mocowane są do wsporników urządzenia za pomocą klamer. Dodatkowa klamra na każdym z pasków zakładanych na urządzenie służy do ich łączenia z paskami części podtrzymującej. Paski zakładane na urządzenie do zewnętrznego masażu serca powinny być na stałe założone na wsporniki urządzenia, aby maksymalnie skrócić czas montażu. q w w r e r e Rycina 1. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS składa się z następujących części (patrz Rycina 1): 1. Część podtrzymująca 2. Pasek części podtrzymującej 3. Klamra 4. Pasek zakładany na urządzenie 6 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

53 1.5.1 DOSTARCZONE ELEMENTY W opakowaniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS znajdują się następujące elementy: Jedna część podtrzymująca Dwa paski zakładane na urządzenie Instrukcja użytkowania w odpowiednich wersjach językowych STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS Po rozpoczęciu zewnętrznego masażu serca za pomocą system do zewnętrznego masażu serca LUCAS część podtrzymującą umieszcza się pod szyją pacjenta, a paski części podtrzymującej łączy się z paskami zakładanymi na urządzenie. Patrz instrukcje zawarte w sekcji 4. Polski Rycina 2. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS przymocowany do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 7 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

54 1.5.3 PRZECHOWYWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS powinien być przechowywany w plecaku razem z urządzeniem LUCAS. Patrz instrukcje dotyczące pakowania zawarte w sekcji SYMBOLE UMIESZCZONE NA URZąDZENIU Symbol Znaczenie Przestroga należy zapoznać się z instrukcją użytkowania. Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się z całą zawartością niniejszej instrukcji użytkowania. Rok produkcji. 8 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

55 1.6 ZESPÓł OBSł UGUJąCY URZąDZENIE LUCAS Do zamocowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS potrzebne są dwie osoby, które równocześnie nadzorują pracę urządzenia LUCAS. Instrukcja użytkowania zawiera odniesienia do zespołu obsługującego urządzenie LUCAS składającego się z dwóch osób posiadających wymagane kwalifikacje, które zostały wymienione na stronie 1. Polski Rycina 3. Zespół obsługujący urządzenie LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 9 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

56 2 Przygotowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS do użycia Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty po raz pierwszy, oba paski zakładane na urządzenie należy przymocować do wsporników, postępując zgodnie z poniższą procedurą: 1. Owinąć pasek zakładany na urządzenie wokół wspornika. 2. Zapiąć klamrę po wewnętrznej stronie wspornika i sprawdzić, czy jest dobrze umocowana. 3. Upewnić się, że możliwe jest przemieszczenie dodatkowej klamry na pasku zakładanym na urządzenie w obu kierunkach na zewnętrznej stronie wspornika. q w e r Rycina 4. Mocowanie pasków zakładanych na urządzenie (1 3), urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS z zamocowanymi oboma paskami zakładanymi na urządzenie (4). 10 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

57 3 Ostrzeżenia i środki ostrożności Ważne Niniejsza sekcja zawiera informacje na temat bezpieczeństwa. Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy muszą zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa zawartymi w tej sekcji i stosować się do nich zawsze podczas użytkowania produktu. W sekcji 3.1 opisano w skrócie największe zagrożenia występujące podczas montażu i użytkowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. Dodatkowe zagrożenia zostały opisane w odpowiednich sekcjach instrukcji użytkowania. Podczas użytkowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS wszyscy użytkownicy muszą stosować się do wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, podanych w formie ostrzeżeń i przestróg. Polski PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 11 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

58 3.1 STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS OSTRZEŻENIE NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE Niewłaściwe użytkowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS może spowodować poważne obrażenia pacjenta i nieefektywny zewnętrzny masaż serca. Firma JOLIFE AB zdecydowanie zaleca, aby pasek mocujacy do urządzenia LUCAS był stosowany wyłącznie przez personel, który odbył szkolenie w zakresie użytkowania i obsługi system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Pozostały personel może pomagać osobom odpowiednio przeszkolonym w zakresie stosowania urządzenia LUCAS. OSTRZEŻENIE OBRAŻENIA LUB ŚMIERĆ PACJENTA Zastosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS nie oznacza, że można poświęcić mniej uwagi pacjentowi. Jeżeli urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS jest aktywne, nie należy pozostawiać pacjenta ani urządzenia LUCAS bez nadzoru. Należy w szczególności upewnić się, że urządzenie LUCAS nie ulega przemieszczeniu względem ciała pacjenta. Jeśli położenie urządzenia LUCAS ulegnie zmianie, należy je poprawić zgodnie ze wskazówkami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. OSTRZEŻENIE UPOŚLEDZONA WENTYLACJA PACJENTA Nie należy stosować paska stabilizującego urządzenia LUCAS, jeśli powoduje to upośledzenie wentylacji pacjenta. 12 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

59 4 Stosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS 4.1 WPROWADZENIE Niniejsza sekcja zawiera wskazówki dotyczące mocowania paska stabilizującego do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS podczas leczenia pacjenta z zastosowaniem urządzenia LUCAS. Szczegółowe informacje dotyczące stosowania urządzenia LUCAS zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Należy zawsze pracować z drugą osobą z pary jedna osoba po każdej stronie pacjenta. Polski Rycina 5. Zespół obsługujący urządzenie LUCAS pracujący po obu stronach pacjenta. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 13 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

60 4.2 MOCOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS OSTRZEŻENIE NIE OPÓź NIAĆ DZIAŁAŃ RESUSCYTACYJNYCH Przed rozpakowaniem i zamocowaniem paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy upewnić się, że zostały podjęte wszystkie konieczne działania resuscytacyjne. W szczególności urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS powinno zostać zamocowane na ciele pacjenta i powinno wykonywać zewnętrzny masaż serca pod nadzorem jednej osoby zzespołu obsługującego urządzenie LUCAS. Jeśli zastosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS wiąże się z ryzykiem opóźnienia leczenia pacjenta, należy zamocować go później lub nie zakładać go wcale. Postępowanie należy rozpocząć od wyjęcia paska stabilizującego do urządzenia LUCAS z plecaka z urządzeniem LUCAS. Aby zamocować pasek mocujacy do urządzenia LUCAS, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami (patrz ilustracje Rycina 6 na sąsiedniej stronie). 1. Ostrożnie unieść głowę pacjenta i umieścić część podtrzymującą pod szyją pacjenta jak najbliżej barków. 2. Przesunąć klamry na paskach zakładanych na urządzenie w kierunku głowy pacjenta. 3. Połączyć klamry znajdujące się na paskach części podtrzymującej z paskami zakładanymi na urządzenie. Upewnić się, że paski nie są skręcone. OSTRZEŻENIE UPOŚLEDZONA WENTYLACJA PACJENTA Nigdy nie należy zaciskać pasków części podtrzymującej tak mocno, że powoduje to upośledzenie wentylacji pacjenta. 14 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

61 q w-e Polski r-t y Rycina 6. Mocowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. 4. Mocno zacisnąć paski części podtrzymującej, przytrzymując wsporniki urządzenia LUCAS. Upewnić się, że położenie system do zewnętrznego masażu serca LUCAS oraz ułożenie ssawki w stosunku do ciała pacjenta nie zmieniły się. 5. Sprawdzić, czy paski części podtrzymującej zostały prawidłowo zamocowane do wsporników urządzenia LUCAS. 6. Wzrokowo sprawdzić położenie ssawki. Dolny brzeg ssawki powinien zostać umieszczony tuż powyżej końca mostka. Ssawka powinna być umieszczona centralnie nad mostkiem. W przypadku konieczności regulacji położenia ssawki patrz sekcja PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 15 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

62 OSTRZEŻENIE PODNOSZENIE PACJENTA Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS nie może w żadnym wypadku zastępować osoby podtrzymującej głowę pacjenta. Należy zawsze podnosić pacjenta oraz urządzenie LUCAS zgodnie z zaleceniami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. OSTRZEŻENIE POTKNIĘCIE SIĘ O PASKI Należy stąpać ostrożnie, aby nie potknąć się o paski części podtrzymującej lub w sposób niezamierzony nie zacisnąć pasków podczas podnoszenia pacjenta. 16 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

63 4.2.1 POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU NIEWł AŚCIWEGO POł OżENIA SSAWKI Szczegółowe informacje dotyczące regulacji położenia urządzenia LUCAS w stosunku do ciała pacjenta zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1. Przestawić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK w pozycję (Regulacja). 2. Odłączyć paski części podtrzymującej od urządzenia LUCAS. 3. Wyregulować położenie ssawki w stosunku do mostka. 4. Rozpocząć zewnętrzny masaż serca. 5. Wydłużyć paski części podtrzymującej, przesuwając klamry do końców pasków. 6. Ponownie zamocować pasek mocujacy do urządzenia LUCAS, patrz sekcja 4.2. Polski q w e r Rycina 7. Regulacja położenia ssawki. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 17 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

64 5 Postępowanie po użyciu W niniejszej sekcji opisano procedury, które należy wykonać po każdym zastosowaniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS przed zapakowaniem go do plecaka. 5.1 CZYSZCZENIE PROCEDURA ZWYKł EGO CZYSZCZENIA 1. Wyczyścić wszystkie powierzchnie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS za pomocą miękkiej ściereczki zwilżonej ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. 2. Przetrzeć wszystkie powierzchnie czystą wilgotną ściereczką. 3. W razie potrzeby odłączyć paski zakładane na urządzenie LUCAS i wyczyścić je oddzielnie. Po wyczyszczeniu ponownie zamocować paski zakładane na urządzenie do wsporników (patrz sekcja 2) DEZYNFEKCJA OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PODCZAS DEZYNFEKCJI Podczas dezynfekcji paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy zawsze nosić odpowiedni strój ochronny. Należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta środka dezynfekcyjnego. Przy zwykłych zabrudzeniach procedura zwykłego czyszczenia jest wystarczająca. Jeśli pasek mocujacy do urządzenia LUCAS został zanieczyszczony krwią lub zabiegom leczniczym poddawana była osoba chora na chorobę zakaźną, produkt należy także zdezynfekować przy użyciu 45% alkoholu izopropylowego z dodatkiem detergentu. 18 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

65 5.1.3 PROCEDURA DEZYNFEKCJI Po wyczyszczeniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy go zdezynfekować w następujący sposób: 1. Przetrzeć wszystkie powierzchnie produktu szmatką zwilżoną roztworem środka dezynfekcyjnego. 2. Pozostawić pasek mocujacy do urządzenia LUCAS do wyschnięcia przed zapakowaniem go do plecaka. 5.2 RUTYNOWA KONTROLA Po każdym użyciu produktu i dodatkowo raz na tydzień należy przeprowadzić opisaną poniżej kontrolę. Sprawdzenie każdej pozycji należy potwierdzić podpisem na dołączonym arkuszu (Dodatek A): 1. Upewnić się, że pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest czysty. 2. Upewnić się, że paski zakładane na urządzenie zostały poprawnie zamocowane (Rycina 4). 3. Upewnić się, że paski części podtrzymującej są wydłużone w celu przyspieszenia kolejnej procedury zakładania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. Polski 5.3 PRZECHOWYWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS należy zawsze przechowywać wplecaku razem z urządzeniem LUCAS (patrz instrukcje dotyczące pakowania w sekcji 6). Podczas przechowywania pasek mocujacy do urządzenia LUCAS nie powinien być narażony na zabrudzenie i wilgoć. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 19 NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

66 6 Pakowanie paska stabilizującego Po wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu (jeśli było konieczne) paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy zapakować wraz z urządzeniem LUCAS do plecaka: 1. Zapakować urządzenie LUCAS zgodnie ze wskazówkami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 2. W celu przyspieszenia kolejnej procedury zakładania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy wydłużyć paski części podtrzymującej, przeciągając klamry do końców pasków. 3. Unieść przewód doprowadzający gaz i umieścić pasek mocujacy do urządzenia LUCAS z przodu ssawki. Ponownie umieścić zwinięty przewód doprowadzający gaz na pasku stabilizującym. 4. Zamknąć plecak. Rycina 8. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zapakowany razem zurządzeniem LUCAS. 20 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

Thoraxkompressions-System DE Bedienungsanleitung. Paineluelvytysjärjestelmä FI Käyttöohjeet. System do zewnętrznego masażu serca

Thoraxkompressions-System DE Bedienungsanleitung. Paineluelvytysjärjestelmä FI Käyttöohjeet. System do zewnętrznego masażu serca Thoraxkompressions-System DE Bedienungsanleitung Paineluelvytysjärjestelmä FI Käyttöohjeet System do zewnętrznego masażu serca PL Instrukcja użytkowania 100359-51 B, VALID FROM CO J2236 LUCAS Chest Compression

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,

Bardziej szczegółowo

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA - Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,

Bardziej szczegółowo

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten

Bardziej szczegółowo

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg

Bardziej szczegółowo

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG

Bardziej szczegółowo

Anfrage AGENCJA-KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Faks +49 32223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Kassel, Niemcy Tłumaczenie Kobieta

Bardziej szczegółowo

Bielany Wrocławskie,

Bielany Wrocławskie, Bielany Wrocławskie, 04.06.2018 Szanowni terapeuci, miło jest nam podzielić się informacją, że zostaliśmy uznani jako równi partnerzy na terenie Europy przez Stowarzyszenie w Niemczech - Castillo Morales

Bardziej szczegółowo

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL SPIS: Rękawiczki lateksowe białe 7262 SM strona 2 Rękawiczki lateksowe czarne 2005SM strona 3 Rękawiczki nitrylowe niebieskie 7005NG - strona 4 Rękawiczki nitrylowe

Bardziej szczegółowo

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8 Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt

Bardziej szczegółowo

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)

Bardziej szczegółowo

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego

Bardziej szczegółowo

Język akademicki Wstęp

Język akademicki Wstęp - Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich

Bardziej szczegółowo

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

PARLAMENT EUROPEJSKI

PARLAMENT EUROPEJSKI PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności 6.4.2005 WERSJA TYMCZASOWA 2004/0225(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land

Bardziej szczegółowo

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.de 1 Logowanie do Portalu Strona Główna Tutaj znajdą Państwo Instrukcję

Bardziej szczegółowo

HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG Regał stojący Storage shelving Steckregal INSTRUKCJA MANUAL BEIUNGSANLEITUNG HR-800 Maksymalne obciążenie przy równomiernym rozłożeniu Max load capacity uniformly distributed Maximale Belastbarkeit bei

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

Anfrage. 95 Jahre 95 lat Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJN-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit Das Entscheider-Magazin für den polnischen Arbeitsschutz MEDIADATEN Titelporträt Kurzcharakteristik Arbeitsschutz in Polen Verstärkte Initiativen

Bardziej szczegółowo

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki).. Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których

Bardziej szczegółowo

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski... TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś

Bardziej szczegółowo

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość: Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy

Bardziej szczegółowo

OBS UGI KLAWIATURY GALILEO

OBS UGI KLAWIATURY GALILEO OBS UGI KLAWIATURY GALILEO KCINSTRUKCJA 600 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE GALILEO TESTATUR Wprowadzenie / Opis w³aœciwoœci Gratulujemy zakupu KLAWIATURY GALILEO. Niniejszy podrêcznik u ytkownika zawiera wszystkie

Bardziej szczegółowo

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt

Bardziej szczegółowo

- %& #! &.& & ( # + % '/

- %& #! &.& & ( # + % '/ !"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513

Bardziej szczegółowo

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20 T I R O L 1 2 ø4x20 163/01 1. A A 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 10 20 22,23 32 01 2. 3 4 M4x23 :7 B.1 B 96 B.2 (4) Nawierca się zawsze w wewnętrznej powoerzchni

Bardziej szczegółowo

Urlaub! #Dojcz4Job.

Urlaub! #Dojcz4Job. Urlaub! #Dojcz4Job Jak zapytać się w pracy o urlop? Ich möchte meinen Urlaub beantragen. Chciałabym złożyć podanie o urlop. beantragen złożyć podanie o coś der Urlaubsantrag - wniosek urlopowy Können wir

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych

Bardziej szczegółowo

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Vertrag Nr. / Umowa nr: 1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung

Bardziej szczegółowo

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?

Bardziej szczegółowo

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka Zawody EURO-CUP Neisse/Nysa służą zacieśnianiu współpracy polsko-niemieckiej w środowisku jeździeckim w regionie przygranicznym Neisse/Nysa i są pomyślane jako forma zachęty do wzięcia udziału w konkursach

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Sehr geehrter Herr,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

Federleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym

Federleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym n Bębny z napędem sprężynowym Leitungstrommeln n Bębny z napędem sprężynowym Leitungs- oder Schlauchtrommeln mit Federantrieb von transprotec werden zum Energie-, Daten-, oder Medientransfer zu ortsveränderlichen

Bardziej szczegółowo

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I 10 czerwca 2019 Dzisiaj nauczysz się, jak wyrazić swoje zdanie i jak przy nim obstawać. Jako przykład i zadania domowe posłużą nam przykładowe testy z egzaminów Goethe-Institut, Telc oraz ÖSD B1 i B2.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Geschichte Das Museum befindet sich in der ehemaligen Fabrik von Samuel Abbe an der Ecke der Straßen ul. Sowińska und ul. Zgierska. Ab Dezember

Bardziej szczegółowo

HR-801. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

HR-801. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG Regał stojący Storage shelving Steckregal INSTRUKCJA MANUAL BEIUNGSANLEITUNG HR-801 Maksymalne obciążenie przy równomiernym rozłożeniu Max load capacity uniformly distributed Maximale Belastbarkeit bei

Bardziej szczegółowo

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau 28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation

Bardziej szczegółowo

Platforma Dostawców VW

Platforma Dostawców VW PROCES REJESTRACJI Proces rejestracji Dostawcy na światowej platformie dostawców Koncernu VW składa się z trzech etapów: informacja własna od dostawcy (SSR) akceptacja umowy ramowej B2B wypełnienie bazy

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

Przyimki. Präpositionen

Przyimki. Präpositionen Przyimki Präpositionen Przyimki to słowa współpracujące z rzeczownikiem lub z zaimkiem: pod stołem do szkoły w pokoju dla ciebie z rodzicami od babci Tak samo funkcjonują przyimki w języku niemieckim.

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY

Bardziej szczegółowo

USER GUIDE. HARMONY HiResolution Bionic Ear System. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics

USER GUIDE. HARMONY HiResolution Bionic Ear System. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics USER GUIDE German, Dutch, Polish, Turkish HARMONY HiResolution Bionic Ear System By Advanced Bionics HERZLICH WILLKOMMEN! Wir freuen uns, dass Sie sich für das Harmony HiResolution Bionic Ear System entschieden

Bardziej szczegółowo

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje

Bardziej szczegółowo

CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI

CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI Działania podejmowane przez CBŚ mają na celu zwalczanie przestępczości zorganizowanej o charakterze transgranicznym, kryminalnym, narkotykowym i ekonomicznym

Bardziej szczegółowo

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Sprawdź swoje kompetencje językowe Sprawdź swoje kompetencje językowe 1. Jaki to rok? Napisz cyframi. 2pkt achtzehnhundertzweiundneunzig zweitausendfünfzehn 2. Wybierz prawidłową odpowiedź. 5pkt Er (wohnt - schreibt - kommt) in Berlin.

Bardziej szczegółowo

Wichtige Sicherheitshinweise

Wichtige Sicherheitshinweise Blender Smoothie-to-go do smothie Instrukcja obsługi Budowa miksera Smoothie to go 1 3 4 5 1. x pojemnik mieszalny. Moduł noży 3. Przycisk włączania 4. Moduł napędowy 5. x pokrywa Instrukcja obsługi Podstawowe

Bardziej szczegółowo

www.matopat-global.com www.tzmo-global.com

www.matopat-global.com www.tzmo-global.com Matoset INSTRUMENT MM/ 114/1012, (MT-2012-10-89) Projekt ulotki reklamowej Matoset Instrument 24.10.2013 Matoset INSTRUMENT The basic range of single use sterile instruments chosen by professionals and

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający

Bardziej szczegółowo

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze ComfoCool Karta katalogowa - informacje techniczne Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze Opis Jednostka chłodząca ComfoCool zaprojektowana w celu zapewnienia schładzania oraz osuszania

Bardziej szczegółowo

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Informationen für polnische Staatsbürger Informacje dla obywateli polskich Gesund werden, wo die Familie lebt Rehabilitation in Polen Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Rehabilitacja w Polsce

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F F F F R Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

DRABINA ALUMINIOWA PRZEGUBOWA BEDIENUNGSANLEITUNG MEHRZWECKLEITER INSTRUKCJA BEDIENUNGSANLEITUNG <1>

DRABINA ALUMINIOWA PRZEGUBOWA BEDIENUNGSANLEITUNG MEHRZWECKLEITER INSTRUKCJA BEDIENUNGSANLEITUNG <1> DRABINA ALUMINIOWA PRZEGUBOWA BEDIENUNGSANLEITUNG MEHRZWECKLEITER PL DE INSTRUKCJA BEDIENUNGSANLEITUNG PL WAŻNA INFORMACJA W celu zachowania bezpieczeństwa prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią

Bardziej szczegółowo

USER GUIDE. PLATINUM SERIES Sound Processor. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics

USER GUIDE. PLATINUM SERIES Sound Processor. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics USER GUIDE German, Dutch, Polish, Turkish PLATINUM SERIES Sound Processor By Advanced Bionics HERZLICH WILLKOMMEN! Wir freuen uns, dass Sie sich für den Platinum Series Soundprozessor entschieden haben.

Bardziej szczegółowo

Webquest - Auf der Suche nach den weltberühmten europäischen Modedesignern

Webquest - Auf der Suche nach den weltberühmten europäischen Modedesignern Einleitung: Du bist eine Moderatorin in Fashion-TV. Nächste Woche wird in deiner Sendung London Fashion Week live übertragen. Deine Aufgabe ist, die Informationen über die bekanntesten Modedesigner aus

Bardziej szczegółowo

Bedienungsanleitung. Inhaltsverzeichnis FTCD 87B WÄSCHETROCKNER

Bedienungsanleitung. Inhaltsverzeichnis FTCD 87B WÄSCHETROCKNER Bedienungsanleitung D PL CZ Inhaltsverzeichnis D Deutsch, 1 SK 55 Polski, 19 HU Magyar, 73 37 Installierung, 2 Aufstellung Ihres Wäschetrockners Belüftung Wasserabfluss Stromanschluss Vor der Inbetriebsetzung

Bardziej szczegółowo

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014 WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu

Bardziej szczegółowo

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch Ort, Datum und Zeit wo der Eintrag erfolgte. Działo się w Kaliszu dnia drugiego/czternastego Stycznia przed południe o godzinie pół do dwanasty Roku tysiąc

Bardziej szczegółowo

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) W przypadku gdy firma / osoba prowadząca działalność gospodarczą wykonuje w Niemczech usługi budowlane bez zwolnienia z

Bardziej szczegółowo

PiezoLine. Końcówki ultradźwiękowe. PiezoLine wysokiej jakości końcówki ultradźwiękowe

PiezoLine. Końcówki ultradźwiękowe. PiezoLine wysokiej jakości końcówki ultradźwiękowe PiezoLine. Końcówki ultradźwiękowe. PiezoLine wysokiej jakości końcówki ultradźwiękowe PiezoLine Końcówki ultradźwiękowe 3 PiezoLine. 4 5 PiezoLine 6 7 Skalery 8 9 Periodontologia 10 Higiena implantów

Bardziej szczegółowo

Fig.1. * Fig.2. Fig.3. Fig.5. Fig.7. Fig.8 FIG. 3/4 FIG. 1 FIG. 2 2,9 X 6,5. a Fig.6 3,9 X 13 *

Fig.1. * Fig.2. Fig.3. Fig.5. Fig.7. Fig.8 FIG. 3/4 FIG. 1 FIG. 2 2,9 X 6,5. a Fig.6 3,9 X 13 * Istruzioni ed avvertenze per l installazione e l uso Instructions and warnings for installation and use Instructions et avertissements pour l installation et l usage Instrucciones y advertencias para su

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty - Ogólne Gdzie mogę znaleźć formularz? Pytanie o formularze Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Pytanie o datę wydania dokumentu Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]? Pytanie o miejsce wydania

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty - Ogólne Wo kann ich das Formular für finden? Pytanie o formularze Wann wurde ihr [Dokument] ausgestellt? Pytanie o datę wydania dokumentu Wo wurde Ihr [Dokument] ausgestellt? Pytanie o miejsce wydania

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól. ZMIANA KLASY PODATKOWEJ DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO NASZEJ INSTRUKCJI UWAGA! W przypadku braku podpisu na dokumentach, bądź niedołączeniu do kompletu wymaganych dokumentów wydłuża się proces rozliczenia.

Bardziej szczegółowo

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA Podręcznik 80/2004 AUSTRIA (pl) 1 KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA 1. Prawo krajowe... 2 1.1. Wykonanie [art. 18]... 2 1.2. Krajowe systemy kompensaty [art. 12 ust. 2]... 2 2. Odpowiedzialne organy

Bardziej szczegółowo

Gebrauchsanweisung Szatko Wichtige Sicherheitshinweise wnica elektryczna Instrukcja obsługi

Gebrauchsanweisung Szatko Wichtige Sicherheitshinweise wnica elektryczna Instrukcja obsługi Szatkownica Wichtige elektryczna Sicherheitshinweise Instrukcja obsługi Budowa maszynki Salat to go 1 3 4 5 6 von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn- 1. Popychacz. Lejek na wkład tnący z rurkami

Bardziej szczegółowo

Stand Up. design by Mikomax Team

Stand Up. design by Mikomax Team design by Mikomax Team PL / EN / DE / Coraz więcej pracowników skarży się na dyskomfort fizyczny w pracy. Nawet najlepszy fotel biurowy nie rozwiąże tego problemu. Doraźne rozwiązania również nie jeśli

Bardziej szczegółowo

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym Bitte beachten Sie, dass wir nur vollständig ausgefüllte, unterschriebene

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X

Bardziej szczegółowo

DEHUMIDIFIER SLE 280 A2 POCHŁANIACZ WILGOCI LUFTENTFEUCHTER. Bedienungsanleitung. Instrukcja obsługi IAN

DEHUMIDIFIER SLE 280 A2 POCHŁANIACZ WILGOCI LUFTENTFEUCHTER. Bedienungsanleitung. Instrukcja obsługi IAN DEHUMIDIFIER POCHŁANIACZ WILGOCI Instrukcja obsługi LUFTENTFEUCHTER Bedienungsanleitung IAN 285248 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi

Bardziej szczegółowo

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Data zdarzenia / Unfalldatum... Godzina /Uhrzeit... Miejscowośd / Unfallort... Paostwo / Staat... Osoby ranne

Bardziej szczegółowo

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung ś ś Ż ź Ę ę ż ś ż ś ś ś Ź Ź ż ś ś ś ę Ż ż ę ę ę ś Ź ż ć Ł ś Ą ś ź ę ż ść ę ę ę ę Ę ś ż Ż ż ę Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid

Bardziej szczegółowo

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Lektion 11 Kannst du mir bitte helfen? I. Ich kann das nicht! ABI SPRECHEN 1 (rozmowa z odgrywaniem roli)

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort

Bardziej szczegółowo

die Sicherheit die Notrufnummer 112

die Sicherheit die Notrufnummer 112 . Schreibe alle deine Ideen zum Thema Polizei auf und ergänze so das Assoziogramm. Wypisz wszystkie skojarzenia związane z policją uzupełniając asocjogram. die Sicherheit die Notrufnummer. Ordnet in Partnerarbeit

Bardziej szczegółowo

OBS UGI KLAWIATURY NAUTILUS

OBS UGI KLAWIATURY NAUTILUS OBS UGI KLAWIATURY NAUTILUS KCINSTRUKCJA 022 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE NAUTILUS TESTATUR Wprowadzenie / Opis w³aœciwoœci Gratulujemy zakupu KLAWIATURY NAUTILUS. Niniejszy podrêcznik u ytkownika zawiera

Bardziej szczegółowo

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka Regulamin polsko-niemieckiego Pucharu w skokach przez przeszkody EURO-CUP Neisse / Nysa 1. Organizatorami polsko-niemieckiego Pucharu EURO- CUP Neisse Nysa w skokach przez przeszkody są wspólnie: a) Starostwo

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo