* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly



Podobne dokumenty
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

CALLED BY NAME. Bulletin Inserts (page 1 of 3 - POLISH) January 7-8, 2012

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

3. W środę wspomnienie świętych Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu biskupów i Doktorów Kościoła.

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

3. We wtorek wspomnienie św. Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu Biskupów i Doktorów Kościoła.

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Wpisany przez Administrator niedziela, 13 stycznia :51 - Poprawiony niedziela, 23 grudnia :49

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

HOLY CROSS R.C. CHURCH

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

18.00 Msza św. z kazaniem dla wszystkich po Mszy Świętej NAUKA STANOWA DLA KOBIET

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Saint Hedwig R. C. Church

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

Gazetka Parafialna. Prószków Przysiecz m a j 2016 r. poczta@parafia-proszkow.pl

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Parafia pw. Świętego Józefa Rzemieślnika w Swarzędzu

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

MODEL ODPOWIEDZI ARKUSZ I. Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 6 punktów.

January 1. January 1 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i January 1 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30. January 7.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

INTENCJE MSZALNE

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

RECREATION ZONE Fall-Winter

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Korespondencja osobista Życzenia

Lekcja 1 Przedstawianie się

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna).

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Data Temat Przedsięwzięcie wrzesień 1. sobota Nabożeństwo Pierwszych Sobót Godz. 09:00 Msza święta; Nabożeństwo Różańcowe

KALENDARIUM ZAMIERZEŃ DUSZPASTERSKICH wrzesień sierpień 2017

September 27. October 3. October 4 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30. October 6 Msza Uzdrowienia i Sakrament Chorych 13:00

April 4. April 5 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i

PONIEDZIAŁEK V TYDZIEŃ WIELKIEGO POSTU REKOLEKCJE WIELKOPOSTNE

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

February 1 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i February 1 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30

4. W Wielką Środę spotkanie kandydatów do bierzmowania z grupy ks. Mirosława. Rozpoczęcie udziałem we Mszy św. o godz. 18,oo.

June 6. June 7 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30. June 23. July 4. July 5 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Transkrypt:

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek sobota od 7:00-8:00, w soboty także od 16:00-17:25 oraz od 18:30-19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00-12:00 oraz od 17:00-18:30. W soboty tylko od 9:00-12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: vocation@cmnewengland.org PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or vocation@cmnewengland.org REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.

PAGE 2 JANUARY 1, 2012 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: ststankc@nyc.rr.com St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansacademy.org Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, December 31 - sobota, 31 grudnia 6:30am Władysława Nowak-syn Józef 7:00am Marianna Korycka (r,śm.)-czesław 8:00am Stella Gryziec-E. Kaczynska & L. Farmer 5:30pm Mass of Thanksgiving 7:00pm Dziękczynna Sunday, January 1 - niedziela, 1 stycznia 7:30am Marianna Wnorowska-córka 9:00am Irena i Wacław Wnuk-dzieci 10:15am Antonina, Andrzej, i Adam Jurek-córka i siostry 11:00am Leokadia Bak-Jan i Maria Puk 11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS 1:00pm Kazimierz Pielak-od dzieci 8:00pm Stanisław Kubiś-syn John z rodz. Monday, January 2 poniedziałek, 2 stycznia 6:30am Henryk Paliwoda w rocznicę urodzin-żona 7:00am Józef Wolanski-żona i dzieci 8:00am Robert Casaccio-Mike Wilson 9:00am ZBIOROWA 7:00pm Józefa Przyborowska-Sophie Novack Tuesday, January 3 wtorek, 3 stycznia 6:30am Za zmarłych z rodziny Rączkiewicz i za dusze w czyśćcu cierpiące-od Elżbiety 7:00am O zdrowie i Błog. Boże dla Heleny Paliwoda 8:00am Edward Zalewski-from Etta & Stella Fiore Konc: Antoni Życzynski-Zukowski Family 7:00pm O zdrowie i Błog. Boże dla Rodz. Roszkowskich Wednesday, January 4 środa, 4 stycznia 6:30am Eugenia i Ryszard Bajkowski-córka z rodziną 7:00am Anna Jachniewicz-Halina Paszel 8:00am Louis Frasco-J. & P. Orsino 7:00pm ZBIOROWA Thursday, January 5 czwartek, 5 stycznia 6:30am Joanna Laskowska-od rodziny Łępickich 7:00am Józef Kosman-Mrs. Murray 8:00am Cecilia Markowski (1 anniv.)-children 7:00pm Stanisław Kubiś-Henry Paluszek Friday, January 6 piątek, 6 stycznia 6:30am Józef Rutkowski-rodzina Łępicki 7:00am Do Serca P. Jezusa-od Tow. Serca Jezusowego 7:30am Adam Wojtowicz (2 r.śm.)-halina 8:00am Cecilia & Frank Markowski-grandchildren 7:00pm ZBIOROWA Saturday, January 7 - sobota, 7 stycznia 6:30am O zdrowie, Błog. Boże i opiekę M.B. w Nowym Roku dla rodziny Uszyńskich 7:00am Stanisław Grabowski-matka 8:00am Edward Zalewski-Sophie Novack 5:30pm Edward Wasik-Alan & Caroline Haag 7:00pm Jan Twardzik (14 r.śm.)-córka Katarzyna z rodz. Sunday, January 8 - niedziela, 8 stycznia 7:30am Henryk Lipski-syn z rodziną 9:00am Edward Wasik-Dul family 10:15am Józef Narbuntowicz-(1r.śm.)-rodzina 11:00am Robert Casaccio-Sal Cioffi 11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS Konc.: Z okazji 90-lecia istnienia SWAP (Stow. Weteranów Armi Polskiej) w intencji placówki #21/201 1:00pm Tomasz Komosinski-syn 8:00pm Marian Wala i Elżbieta Gluza-Czauderna Rodz. ***************************************************************** BREAD AND WINE -- CHLEB I WINO for the week of January 2-8, 2012 is being offered in memory of HENRYK PIENKOŚ requested by his mother. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Christmas Gifts on behalf of our Parish: Ofiara dla Parafii na Boże Narodzenie : $ 31,428.00

JANUARY 1, 2012 PAGE 3 PARISH ANNOUNCEMENTS MARY, THE HOLY MOTHER OF GOD January 1, 2012 SUNDAY - NEW YEAR'S DAY: On the occasion of the New Year 2012, the priests and sisters working in this parish extend their sincere wishes to all Parishioners and Guests attending our church. May the Good Lord bless you with His Graces every day of this New Year. On New Year s Day, we celebrate The Solemnity of Mary Mother of God. This solemnity commemorates the divine motherhood of the Blessed Virgin Mary, the God- Bearer, Mother of our Lord and God Jesus Christ. The Children's Choir will sing carols after some of the Masses. Also on this day we observe the World Day of Prayer for peace. Let us add our prayers for this very important intention as we begin the new year. The second collection today will assist with the payment of the parish assessment assigned for the year 2012. Our parish was assessed in the amount of $43,400.00. We count on your understanding and generosity to help pay this amount as soon as possible. Our Parish Café and Flea Market are closed for the holidays and will reopen the next weekend. MONDAY: Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. The parish library is closed for the holidays until Monday, January 9. The tradition of the annual blessing of the homes will begin on Monday. The schedule of visitations is printed in this week's bulletin. WEDNESDAY: Rehearsals for the parish choir are held on Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass. New members are welcome. FIRST FRIDAY OF THE MONTH: Opportunity for Confession from 6:30 to 8:00AM and 6:00 to 8:00PM. After the 8:00AM Mass, Exposition of the Blessed Sacrament and Adoration all day. At 8:00pm on Friday, January 6 the Angelus Choir along with soloists Zofia Gradzka i Julia Partyka under the direction of Izabela Grajner-Partyka will be performing a concert of Polish Christmas carols. NEXT SUNDAY / INFORMATION: Next Sunday we celebrate the Feast of the Epiphany of the Lord, or the Feast of the Three Kings. Our Altar Servers will be distributing Blessed chalk and incense at the exits of the church. Your donation will be designated for the Altar Server Society. On their behalf, we wish to extend our sincere thanks. The second collection next Sunday is a diocesan mission collection. Our organist, Małgorzata Staniszewska, accompanied by her musical group and special guest Krzysztof Medyna on saxophone, will perform a concert of Christmas carols in our church on January 15 at 2:00PM. ATTENTION: The parish is looking for someone to do snow removal from parish properties for a nominal fee. Interested individuals are asked to contact the rectory. Christ Jesus, Our Hope As Christ Jesus, Our Hope continues, it is important to look back and assess what has been accomplished. We ask ourselves, are the steps that we have taken been successful in addressing areas of critical concern? Since Christ Jesus, Our Hope began, there has been significant improvement in the budgets of parishes that have been involved in the process so far. In the fiscal year of 2008-2009, the budgeted deficits of parishes in Phase I and II of the process totaled nearly $3.4 million. For the current fiscal year, 2011-2012, this same group of parishes had a cumulative budget deficit of $848,000. This can be attributed to parish mergers and strategic action plans. The direct subsidy from the Diocese to those same parishes declined from $1.2 million to zero. When considering the success of parish mergers, the signs of success take somewhat longer to realize, though we can point to some immediate markers of success. The success of parish mergers often comes most quickly through the sharing of resources among the parishes merged. One such example is St. Matthew s parish in Crown Heights. It was recently merged with St. Gregory the Great and previously with Our Lady of Charity. These three faith communities have significantly reduced their debts and balanced their budget. It happened because of their ability to share resources freely. Additionally, these three communities have come together as one new family of faith during a recent Corpus Christi procession to celebrate their identity as Catholics and find strength in their unity. Parishes that have merged in the past few years are also showing new signs of growth through the sharing of clergy, staff and resources. Smaller parishes in our diocese, such as Holy Family in Park Slope, have been able to retain their church and continue the celebration of Mass by merging with St. Thomas Aquinas on 9th Street. Now, as one new parish, the pastor celebrates Mass at both locations. The same is true for all merged parishes. These changes can be difficult to navigate and do require organization, but this sharing of resources helps the Church remain present in all the neighborhoods of Brooklyn and Queens. The more intangible, but critical, success of parish mergers is building up of the communion of our Church and the sense of unity that we share as Catholics. When one of our members is struggling, Catholics are called to come together and support one other. It is in this way that we become a stronger community and a family of faith. It was once said of us, Look at those Christians, how they love one another. There will continue to be challenging days ahead for our Church, but the promise of Christ Jesus is that we will succeed in addressing our most dire challenges if we are willing to care for one another. As Blessed Pope John Paul II said, [the goal of communion is] to see my brother or sister in faith as part of me. To the extent that we accomplish this unity, we will be successful. For more information, visit www.christjesusourhope.org.

PAGE 4 JANUARY 1, 2012 OGŁOSZENIA PARAFIALNE UROCZYSTOŚĆ BOŻEJ RODZICIELKI 1 stycznia 2012 NIEDZIELA: Z okazji Nowego Roku kapłani i Siostry Zakonne pracujące w tutejszej parafii składają serdeczne życzenia wszystkim Parafianom i Gościom przychodzącym do naszego kościoła. Niech Dobry Bóg obdarzy Was wieloma łaskami w każdym dniu tego Nowego Roku. Dzisiaj przypada uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki. Na progu Nowego Roku, obchodząc uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki Maryi i pochylając się nad tą tajemnicą, rozważamy głębię treści Bożego błogosławieństwa dla każdego człowieka. Niech Maryja Boża Rodzicielka pomoże nam wsłuchać się w słowo Boże, otworzyć się na Jego błogosławieństwo, świadomie i radośnie pełnić Jego wolę. Chór dziecięcy śpiewa kolędy podczas Mszy św. Jest to też Światowy Dzień Modlitw o Pokój. Nie powinno nas tego dnia zabraknąć na Mszy Świętej, by przyłączyć się do próśb o wszystko, co najważniejsze w Nowym Roku. Dzisiejsza druga składka jest składką parafialną, która ma nam pomóc w opłaceniu podatków parafialnych wobec diecezji w następnym 2012 roku. Naszej parafii już wyznaczono sumę $43,400.00. Liczymy na zrozumienie wszystkich parafian i gości korzystających z posługi duchowej w naszym kościele. Wierzymy, że z waszą pomocą zapłacimy tą sumę w krótkim terminie. Kawiarenka i Pchli Targ będą zamknięte na okres świąt i będą ponownie otwarte w weekend 7/8 stycznia. PONIEDZIAŁEK: Msza św. i Nowenna do M. B. od Cudownego Medalika o godz. 9:00. Biblioteka parafialna jest zamknięta na okres świąt i będzie otwarta ponownie od poniedziałku 9 stycznia. Odwiedziny kolędowe i doroczne błogosławienie mieszkań rozpoczną się w poniedziałek. Szczegółowy program Wizyty Duszpasterskiej jest podany w biuletynie. ŚRODA: Próby chóru parafialnego są w środy po mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków. CZWARTEK: Rok 115 rocznicy istnienia naszej parafii pragniemy ofiarować Bogu jako duchowy dar dziękczynienia. Wyrażamy to w formie modlitewnej jedności. Jednym z elementów naszej wdzięczności jest ofiara mszy świętej składana Bogu Ojcu poprzez pośrednictwo Błogosławionego Księdza Jerzego odprawiana wieczorem w każdy Pierwszy Czwartek Miesiąca, a ofiarowana w intencjach Ojczyzny - tak jak czynił to bł. ks. Jerzy, polecając Bogu wszelkie jej sprawy. W czasie mszy świętej są czytane fragmenty kazań księdza Jerzego Popiełuszko. Na zakończenie mszy świętej zaśpiewamy Apel Jasnogórski. Mszę święta poprzedzi nabożeństwo Eucharystyczne za Ojczyznę, z litanią do bł. Ks. Jerzego oraz błogosławieństwem o 18:30. PIERWSZY PIĄTEK MIESIĄCA: Okazja do spowiedzi świętej rano od godz. 6:30 do 8:00 i wieczorem od godz. 18:00 do 20:00. Po Mszy świętej o godzinie 8:00 wystawienie Najświętszego Sakramentu i adoracja do godz. 18:30. Msza św. i Nowenna do Miłosierdzia Bożego o godz. 19:00. Serdecznie zapraszamy! Kolędy w wykonaniu Chóru Angelus. Chór Angelus i solistki Zofia Gradzka i Julia Partyka pod dyrekcją Izabeli Grajner-Partyki wystapi z koncertem najpiekniejszych koled 6 stycznia 2012 godz 20.00 ( po Mszy Św.) NAJBLIŻSZY WEEKEND: W przyszłą niedzielę obchodzimy Uroczystość Objawienia Pańskiego zwaną Uroczystością Trzech Króli. Wspólnota naszych ministrantów przygotowała kredę i kadzidło, które po poświęceniu zabieramy do domów. Ofiary składane przy tej okazji są przeznaczone na wspólnotę naszych parafialnych ministrantów. Za złożone dla naszych ministrantów ofiary składamy w ich imieniu Bóg zapłać. Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na misje diecezjalne. Jasełka w wykonaniu dzieci Polskiej Szkoły im. Marii Konopnickiej w czasie niektórych Mszy. Św. INFORMACJE: W czwartek 26 stycznia o godz. 19:00 rozpoczną się katechezy przygotowawcze do Sakramentu Bierzmowania dla dorosłych powyżej 18 lat. Zainteresowani proszeni są o zgłoszenie się do kancelarii parafialnej. Koncert kolęd w wykonaniu zespołu Małgorzaty Staniszewskiej (naszej organistki) i Krzysztof Medyna w niedzielę, 15 stycznia o godz. 14:00 w naszym kościele. ********************************************************************************************************************************************************************* Uwaga! Poszukujemy mężczyzny, który odpłatnie mógłby pomagać przy usuwaniu śniegu zimą na terenie parafii. Zainteresowani są proszeni o telefon do kancelarii parafialnej. THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: MON / PON Saints Basil the Great and Gregory Nazianzen, Bishops & Doctors of the Church TUE / WTO The Most Holy Name of Jesus WED / ŚRO Saint Elizabeth Ann Seton, Religious THU / CZW Saint John Neumann, Bishop FRI / PIĄ Saint Andre Bessette, Religious SAT / SOB Saint Raymond of Penyafort, Priest

JANUARY 1, 2012 PAGE 5 PARISH CALENDAR KALENDARZ PARAFIALNY THE SOLEMNITY OF MARY, January 1 HOLY MOTHER OF GOD Children's Choir sings Carols after some Masses January 1 Parish Visitation "koleda" begins today January 2 Sacrament of Penance 6:30-8 AM and 6-8 PM January 5 UROCZYSTOŚĆ BOŻEJ RODZICIELKI Chór dziecięcy śpiewa kolędy podczas mszy św. Początek odwiedzin parafian czyli tak zwana "kolęda Nabożeństwo Eucharystyczne i Msza za Ojczyznę - modlitwy z bł. ks. Jerzym - 18.30 January 6 Spowiedź pierwszo piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20. First Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30 AM 6:30 PM January 6 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30 Angelus Choir Christmas Concert 8 PM January 6 Chór Angelus - koncert kolęd 8 PM January 8 Jasełka w wykonaniu dzieci Polskiej Szkoły im. Marii Konopnickiej w czasie mszy św. Carols by our organist Koncert kolęd w wykonaniu zespołu Małgorzaty January 15 Malgorzata Staniszewska s group Staniszewskiej (nasza organistka) February 2 Nabożeństwo Eucharystyczne i Msza za Ojczyznę - modlitwy z bł. ks. Jerzym - 18.30 Sacrament of Penance 6:30-8 AM and 6-8 PM February 3 Spowiedź pierwszopiątkowa: 6:30-8 rano i 18-20. First Friday: Adoration of the Blessed Sacrament 8:30 AM 6:30 PM February 3 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30 Our Lady of Lourdes - Mass for the sick - Msza św. w intencji chorych z okazji Matki Bożej February 11 11AM (Polish) Lourdeńskiej - 11:00 Ash Wednesday February 22 Środa Popielcowa First Sunday of Lent February 26 1sza niedziela Wielkiego Postu Lamentations (in Polish) 4 PM February 26 Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym 16:00 KOLĘDA -- Odwiedziny kolędowe i doroczne błogosławienie mieszkań rozpoczniemy w poniedziałek 2 stycznia. Szczegółowy program Wizyty Duszpasterskiej jest podany w biuletynie. W niedzielę rozpoczynamy wizytację o godz. 16:00 (4 po poł.) a w czasie tygodnia o godz. 17:00 (5 po poł.). Nie będzie kolędy w soboty. Prosimy, aby każda Rodzina była przygotowana na przyjście kapłana. Stół nakryty białym obrusem, 2 świece palące się, krzyż albo obraz, woda święcona i kropidło, aby kapłan udzielił im błogosławieństwa i poświęcił mieszkanie. Prosimy o sprawdzenie czy działają dzwonki i czy są oznaczone. Powyższe wyjaśnienie dotyczy tylko ulic w pobliżu kościoła. Parafianie, których ulice nie są ujęte w planie oraz mieszkańcy Maspeth, Glendale, Middle Village i Ridgewood mogą zgłosić kolędę dzwoniąc na plebanię (718) 388-0170 w godzinach jej otwarcia. W tym roku kolęda na zgłoszenie odbędzie się w dniach 17 22 stycznia. Pastoral Visitation (Koleda) - The tradition of the annual blessing of the homes will begin on Monday, January 2. The Pastoral Visitation schedule is printed in this bulletin. On Sundays, visits will begin at 4:00PM, and during the week, at 5:00PM. There will be no Visitation on Saturdays. We ask that all families be prepared for the priest s arrival. The table should be covered with a white tablecloth, 2 lit candles, a crucifix or a picture, holy water in a sprinkler so that the priest can bless you and your home. Please make sure that doorbells work and are marked properly. The above Visitation program covers only streets near the church. Parishioners whose address is not on the schedule, as well as those living in Maspeth, Glendale, Middle Village and Ridgewood may request Visitation by calling the rectory at 718-388-0170 during office hours. Visitation by special invitation has been changed. Priests will be visiting homes by invitation during the week of January 17-22.

DECEMBER PAGE 6 25, 2011 JANUARY PAGE 1, 2012 9 PARISH VISITATION - KOLĘDA 2012 Poniedziałek, 2 stycznia 2012 17:00 / 5PM Monday, January 2, 2012 Ks. Lawrenz ApolloSt/ Meeker St/ Hausman St. Ks. Szylar Leonard St. 524-528 and 529a-709 Ks. Urbaniak Leonard St. 534-730 Wtorek, 3 stycznia 2012 17:00 / 5PM Tuesday, January 3, 2012 Ks. Kopystynski Lorimer St. 907-1125 Ks. Lawrenz Lorimer St. 890-1114 Ks. Szpilski Monitor St. 51-241 Ks. Urbaniak Monitor St. 56-232 Środa, 4 stycznia 2012 17:00 / 5PM Wednesday, January 4, 2012 Ks. Kopystynski Newel St. 77-133 Ks. Lawrenz Newel St. 24-66 and 73 Ks. Szpilski Newel St. 86-176 Ks. Szylar Newel St. 13-59 Czwartek, 5 stycznia 2012 17:00 / 5PM Thursday, January 5, 2012 Ks. Kopystynski Meserole Ave. Ks. Lawrenz Eckford St. 158-296 Ks. Szpilski Eckford St. 157-319 Ks. Szylar Eckford St. 95-155 Ks. Urbaniak Eckford St. 58-154 Piątek, 6 stycznia 2012 17:00 / 5PM Friday, January 6, 2012 Ks. Kopystynski Norman Ave 117-203 Ks. Sobczak Norman Ave 68-228 Niedziela, 8 stycznia 2012 16:00 / 4PM Sunday, January 8, 2012 Ks. Lawrenz Calyer /Clifford Pl. Guernsey Ave. /Oak St. Ks. Sobczak Kent St / Milton St./ Noble St. Ks. Szpilski Engert Ave. 69-185 Ks. Szylar Graham Ave./Newton St. Ks. Urbaniak Engert Ave. 130-202 Poniedziałek, 9 stycznia 2012 17:00 / 5PM Monday, January 9, 2012 Ks. Lawrenz Nassau Ave. 251-269 & 240-306 Ks. Szpilski Nassau Ave. 142-198 & 119-161A Ks. Urbaniak Nassau Ave. 209-245

DECEMBER JANUARY 1, 25, 2012 2011 PAGE 97 Wtorek, 10 stycznia 2012 17:00 / 5PM Tuesday, January 10, 2012 Ks. Kopystynski Diamond St. 45-93 Ks. Lawrenz Diamond St. 17-43 Ks. Sobczak Diamond St. 95-175 Ks. Szpilski Diamond St. 88-154 Ks. Urbaniak Diamond St. 12-76 Środa, 11 stycznia 2012 17:00 / 5PM Wednesday, January 11, 2012 Ks. Kopystynski Humboldt St. 525a-647 Ks. Lawrenz Humboldt St. 649-731a Ks. Sobczak Humboldt St. 702-744 Ks. Szpilski Humboldt St. 628-696 Ks. Szylar Humboldt St. 336-608 Czwartek, 12 stycznia 2012 17:00 / 5PM Thursday, January 12, 2012 Ks. Kopystynski Driggs Ave. 31-95 Ks. Lawrenz Driggs Ave. 192-288 Ks. Sobczak Driggs Ave. 30-190 Ks. Szylar Driggs Ave. 121-275 Ks. Urbaniak Sutton St. Piątek, 13 stycznia 2012 17:00 / 5PM Friday, January 13, 2012 Ks. Kopystynski Jewel St. 2-84 Ks. Sobczak N. Henry St. 94-234 Ks. Szpilski N. Henry St. 77-223 Ks. Szylar Manhattan Ave. Ks. Urbaniak Jewel St. 39-127 Niedziela, 15 stycznia 2012 16:00 / 4PM Sunday, January 15, 2012 Ks. Lawrenz Russell St. 154-188 & 171-189 Ks. Sobczak Russell St. 99-167 Ks. Szpilski Russell St. 53-93 Ks. Szylar Broome St. Ks. Urbaniak Russell St. 11-47 & 20-64 Poniedziałek, 16 stycznia 2012 17:00 / 5PM Monday, January 16, 2012 Ks. Lawrenz Mc Guinness Blvd. 4-32 Ks. Sobczak Morgan Ave. 516-627 Ks. Urbaniak Mc Guinness Blvd. 23-183 Wtorek, 17 stycznia 2012 17:00 / 5PM Tuesday, January 17, 2012 Ks. Sobczak Kingsland Ave. 177-301 Ks. Szylar Kingsland Ave. 206-276

PAGE 8 JANUARY 1, 2012 Letter of the Archbishop of Santa Fe, USA on Pastoral Care of Couples Who are Cohabitating April 3, 2011 Dear Brothers and Sisters in Christ, We are all painfully aware that there are many Catholics today who are living in cohabitation. The Church must make it clear to the faithful that these unions are not in accord with the Gospel, and to help Catholics who find themselves in these situations to do whatever they must do to make their lives pleasing to God. First of all, we ourselves must be firmly rooted in the Gospel teaching that, when it comes to sexual union, there are only two lifestyles acceptable to Jesus Christ for His disciples: a single life of chastity, or the union of man and woman in the Sacrament of Matrimony. There is no third way possible for a Christian. The Bible and the Church teaches that marriage is between one man and one woman and opposes same sex unions. We have three groups of people who are living contrary to the Gospel teaching on marriage: those who cohabit; those who have a merely civil union with no previous marriage; and those who have a civil union who were married before. These people are objectively living in a state of mortal sin and may not receive Holy Communion. They are in great spiritual danger. At the best - and this is, sadly, often the case - they are ignorant of God s plan for man and woman. At the worst, they are contemptuous of God s commandments and His sacraments. Of these three groups, the first two have no real excuse. They should marry in the Church or separate. Often their plea is that they cannot afford a church wedding i.e. the external trappings, or that what difference does a piece of paper make? - as if a sacramental covenant is nothing more than a piece of paper! Such statements show religious ignorance, or a lack of faith and awareness of the evil of sin. The third group, those who were married before and married again outside the Church, can seek a marriage annulment and have their marriage blest in the Church. Please remember that divorce still is no reason to refrain from Holy Communion as long as they have not entered into another marriage or sinful relationship. Many Catholics are confused on this point. Christ our Lord loves all these people and wishes to save them - not by ignoring their sin, or calling evil good, but by repentance and helping them to change their lives in accordance with His teaching. We, as His Church, must do the same. In accord with this, I would remind you of the following: 1. People in the above three situations cannot receive the Sacraments, with the important exception of those who agree to live chastely ( as brother and sister ) until their situation is regularized. Of course, those in danger of death are presumed to be repentant. 2. These people may not be commissioned as Extraordinary Ministers of Holy Communion, not only because of scandal, but even more because one commits the sin of sacrilege by administering a Sacrament in the state of mortal sin. 3. Nor are such people to be admitted to the role of sponsor for Baptism or Confirmation, as is clearly stated on the Archdiocesan Affidavit for a Sponsor. It is critical for the sponsor to be a practicing Catholic - and can anyone be seriously called a practicing Catholic who is not able to receive the sacraments because they are living in sin? 4. When it comes to other parish ministries and organizations, I feel it best to leave these situations to the judgment of the pastor. Prudence is needed, avoiding all occasions of scandal. We must see their involvement in the parish as an opportunity to work urgently to bring such people to repentance and the regularization of their lifestyle. 5. Many of these sins are committed out of ignorance. I ask that our pastors preach on the gravity of sin and its evil consequences, the 6th and 9th Commandments of God, and the sacramental nature and meaning of Christian marriage. Our catechetical programs in our parishes - children, youth, and adult must clearly and repeatedly teach these truths. A Church wedding does not require some lavish spectacle and entertainment costing vast sums of money (Indeed, how often we have seen the most costly weddings end in divorce in but a few months or years!). While beauty and joy should surround a Christian wedding, we must remind everyone that it is a sacrament, not a show. 6. Those who are married outside the Church because of a previous union are urged to seek an annulment through our Marriage Tribunal. If it can be found that the first marriage lacked some essential quality for a valid marriage, the Tribunal can grant an annulment. Your pastor can help someone start a marriage case for this purpose. It is important for such couples to continue to pray and get to Mass even though they may not receive Communion, until their marriage can be blest in the Church. Our popular American culture is often in conflict with the teachings of Jesus and His Church. I urge especially young people to not cohabitate which is sinful, but to marry in the Church and prepare well for it. I congratulate and thank those thousands of Catholic married couples who role model the Sacrament of Marriage according to the teachings of Jesus and his Church. Sincerely yours in the Risen Lord, Most Rev. Michael J. Sheehan Archbishop of Santa Fe

JANUARY 1, 2012 PAGE 9 St. Stanislaus Kostka Catholic Academy First Trimester Honors DECEMBER 2011 Principal s List Grade 3 Victoria Lesiczka Grade 4 Agnieszka Kowalczyk Grade 5 Haley Aber Amanda Piasecki Patryk Markowski Jacob Pascarella Grade 6 Carl Ferreri Maximilian Musial Annie Podedworny Grade 7 Nicholas Kaponyas Grade 8 Margaret Cagara Olivia Lesiczka Elaina Pascarella George Kassimis First Honors Grade 3 Karol Hetnar Maximus Czernisz Angelika Kuchar Jessica Dudzinski Amelia Zych Grade 4 Adam Czartoryjski Gia Nunziata Patrycja Perkowska Emma Rewekant Marissa Webner Grade 5 Jakub Czaplicki Damian Dabek Jack Kassimis Francesca Sikorski Grade 7 Gabriella Sikorski Juliette Stark Hugo Mandraccia Grade 8 Agnes Gawrys Victoria Knapik Samantha Zabroni Ella Zalewski Liam Creegan Second Honors Grade 3 Lily Chrostowski Ella Budzilek Catherine Dwyer Grade 4 Seamus Dwyer Valerie Eisenbach Alexander Karniewicz Kaitlyn Smith Kristen Smith Filip Zajkowski Grade 5 Averianna Eisenbach Lucas Halaj Anna Zielinski Grade 6 Lilliana Zakrzewski Aleksander Prasak Maciej Jablonowski Grade 7 Nicola Bajor Annalisa Gangone Carmen Kujawska Daniel Modzelewski Emilia Paluszek Rebecca Ramdass Grade 8 Joseph Nunziata Joseph Rudzikewycz Daniel Smith Stanley Wieckowski Michal Karwat Honorable Mention Grade 3 Anthony Karniewicz Caitlyn Goodman Kamila Jablonowski Emma Mandraccia Grade 4 Jando Fernandes Daniel Greenwood Nicole Hawro Chloe Jananis Evelyn Kadzielawski Angelika Rakwal Kyla Tabala Joseph Zrodlowski Grade 5 Kristian Chrostowski Jayden Kuprel Oona McKay Lucas Obrycki Anna Szablak Grade 6 Dionie Kuprel Luke Bauer Lukasz Urbanski Grade 7 Claudia Nytko Nicole Szablak Peter Kadzielawski Daniel K. Smith Marc Anthony Caselli John Baez Audrey Michalowski Agnes Zalewski Grade 8 Matthew Palladino Nicholas Pelc Adrian Bielonko WANTED: INTERNATIONAL POLISH COMPANY SEEKS EXPERIENCED WELDERS & FITTERS ** RIMSA plus USA LLC ** ALSO NEED TO BE BLUEPRINT PROFICIENT ALL JOBS OUTSIDE OF NEW YORK BUT WITHIN USA HIGH SCHOOL OR GED PREFERRED TRAVEL, ROOM, BOARD PROVIDED TO APPLY FAX LETTER TO (888) 246-2138 OR ATTEND COMPANY JOB FAIR POLISH NATIONAL HOME 261 DRIGGS AVENUE, BROOKLYN, NY JANUARY 10, 2012 9:30AM SHARP POLSKA FIRMA ZNANA NA ARENIE MIĘDZYNARODOWEJ POSZUKUJE DOŚWIADCZONYCH SPAWACZY I MONTERÓW ** RIMSA plus USA LLC ** WYMAGANA BIEGŁA ZNAJOMOŚĆ RYSUNKU TECHNICZNEGO WSZYSTKIE PRACE WYKONYWANE SĄ POZA NOWYM JORKIEM ALE NA TERENIE USA WYKSZTAŁCENIE ŚREDNIE LUB ZDANY TEST GED ZAPEWNIONE ZAKWARTOWANIE NA CZAS PRACY DOKUMENTY WYSYŁAĆ FAXEM NA NUMER (888) 246-2138 LUB ZGŁOSIĆ SIĘ NA ROZMOWĘ KWALIFIKACYJNĄ DO POLSKIEGO DOMU NARODOWEGO PRZY 261 DRIGGS AVENUE, BROOKLYN, NY 10 STYCZEŃ 2012 O GODZINIE 9:30 RANO

PAGE 10 JANUARY 1, 2012 Grupa Pro-Life Św. Wincentego a'paulo, prosi o ciepłą odzież męską: kurtki, płaszcze, swetry, bieliznę, kołdry, śpiwory i ciepłe okrycia aby pomoc Bezdomnym Rodakom w przeżyciu bieżącej zimy. Dary prosimy składać w Agencji "Poland," 861 Manhattan Ave, pok. 14, Greenpoint, od poniedziałku do piątku od 11 AM - 5 PM, w soboty od 11AM 12PM; lub 185 Driggs Ave, u drzwi z napisem "Ognisko Św. Józefa," po wieczornej mszy św. każdego dnia lub w soboty po Różańcu III Zakonu, o 6:30PM. Info: Marian Meller 718 383 1580, brat Jan 718 389 7785 ************************************************ The Pro-Life Group of St. Vincent DePaul will be collecting warm, used clothing for men as well as comforters, sleeping bags and warm blankets to help those in need get through the winter. Donations may be brought to the "Poland" Agency at 861 Manhattan Avenue, Room 14 MON-FRI 11am-5pm, SAT 11-12noon or to 185 Driggs Avenue labelled "Ognisko Św. Józefa" after the evening Mass every day or on SAT after the Rosary at 6:30pm. For info call Marian Meller 718-383-1580 or Br. Jan at 718-389-7785 ********************************************************************************************************************************************************************* Spotkanie Opłatkowe i bankiet Rodziny Radia Maryja z udziałem OO Redemptorystów odbędzie się w niedzielę 15 stycznia 2012 w Manville, NJ. Odjazd autobusu sprzed naszego kościoła o godz. 13.00. Informacje i zapisy przyjmuje Andrzej Lewandowski 718-326-2298. ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA Retrouvaille is a peer ministry. Couples who have had proablems in their own marriages and have recovered from those problems, share their experiences with couples in troubled marriages with teh hope that they too will see that their marriage can be saved. Thousands of couples all over the globe have found hope, help and healing by participating in the Retrouvaille program. A Retrouvaille weekend is a deeply personal and private experience shared between a husband and wife that can help a couple to reconnect and go on to lead a happy and fulfilling life together. YOU CAN SAVE YOUR MARRIAGE NOW! For more information about the upcoming Retrouvaille weekend that begins on Friday, February 3, 2012 at teh Montfort retreat house in Bay Shore - please call 1-800-470-2230 and you will be connected (confidentially) to an experienced couple from Long Island/Metro Retrouvaille who can help HELP WANTED A worker is needed for the Deli Department at the Driggs Finest Deli, corner of Driggs Avenue and Humboldt Street, Greenpoint Call Abreham at 718-383-1740 or 646-523-1594