w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

Podobne dokumenty
W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

/ G/46)

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

A/4.

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

Pani Barbara Makowska okazała:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

Pani Agata Andrzejewska okazała:

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi w składzie:

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

PROTOKÓŁ KONTROLI. Wojewódzki Urząd Ochrony Zabytków w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi:

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI. Komenda Wojewódzka Policji w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

P r o t o k ó ł kontroli przeprowadzonej w Urzędzie Gminy w Łoniowie

P R O T O K Ó Ł K O N T R O L I

PROTOKÓŁ KONTROLI ...

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI. Starostwo Powiatowe w Zduńskiej Woli w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

Protokół kontroli problemowej podmiotu leczniczego przeprowadzonej w dniu 23 stycznia 2014 r.

Urząd Marszałkowski w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 05 czerwca 1998 roku o samorządzie

Transkrypt:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 22 stycznia 2009 r. Tłumacz przysięgły jęz. niemieckiego, TP/191/06, Pan Jakub Deka. Adres do korespondencji: 93-110 Łódź, ul. Łowicka 10B/37. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 6/2009 z dnia 21 stycznia 2009 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz 3 pkt. 3 i 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Pan Jakub Deka nie jest osobą prowadzącą działalność gospodarczą w myśl ustawy z 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej (j.t. Dz. U. z 2007 r. Nr 155 poz. 1095 ze zm.), a czynności tłumacza przysięgłego wykonuje w ramach zawartych umów o dzieło. Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 r. do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.), rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.). Pan Jakub Deka okazał repertorium zawierające 200 ponumerowanych stron potwierdzone w dniu 23 grudnia 2002 r. przez Wiceprezesa Sądu Okręgowego w Łodzi, Ewę Chałubińską. W okresie objętym kontrolą stwierdzono: 1

w 2006 r.: «na stronach oznaczonych numerami 25 26 w następujących kolejno wierszach wpisy od poz. 9/06 do poz. 12/06 data zlecenia: 21.05.06., poz. 20/06 i poz. 21/06 data zlecenia: 18.07.06, poz.22/06 data zlecenia: 22.06.06., «na stronach oznaczonych numerami 27 28 w następujących kolejno wierszach wpisy od poz. 23/06 data zlecenia: 22.06.06. do poz. 29/06 data zlecenia: 20.11.2006., «na stronach oznaczonych numerami 29 30 w następujących kolejno wierszach wpisy: poz. 35 data zlecenia: 15.12.06., poz. 39 data zlecenia: 27.12. oraz poz. 43 - data zlecenia: 8.1.07. ; cztery kolejne wiersze repertorium nie zostały wypełnione wpisami; Należy zaznaczyć, iż na stronach oznaczonych numerami 23 24 odnotowane zostały: poz. 15/05 data zlecenia 17.11. i poz. 16/05 data zlecenia 17.11.05., a pięć kolejnych wierszy repertorium nie zostało wypełnionych wpisami. w 2007 r.: «na stronach oznaczonych numerami 31 32 w następujących kolejno wierszach wpisy: od poz. 2 data zlecenia: 9.V. do poz. 5 data zlecenia: 9.V., poz. 18/07 data zlecenia: 15.V., poz. 22/07 data zlecenia: 15.V., poz. 8/07 data zlecenia: 21.5., «na stronach oznaczonych numerami 33 34 w następujących kolejno wierszach wpisy: poz. 9/07 i 10/07 data zlecenia: 21.5., poz. 13 i 14 data zlecenia 29.V.07, poz. 24, 25/06 i 26 data zlecenia: 1.VI.07., «na stronach oznaczonych numerami 35 36 w następujących kolejno wierszach wpisy: od poz. 25 do poz. 27 data zlecenia: 3.06., od poz. 28/07 do poz. 30/07 data zlecenia: 20.VI., poz. 31/07 data zlecenia: 25.VI., «na stronach oznaczonych numerami 37 38 w następujących kolejno wierszach wpisy: od poz. 32 data zlecenia: 26.6.07. do poz. 38/07 data zlecenia: 18.09., «na stronach oznaczonych numerami 39 40 w następujących kolejno wierszach wpisy: w pierwszym wierszu wpis nie oznaczony numerem, data zlecenia: 31.7.08, poniżej wpisy od poz. 38 do poz. 41, data zlecenia: 26.9., 2

wpisy 43 i 44, data zlecenia: 26.9., «na stronach oznaczonych numerami 41 42 w następujących kolejno wierszach wpisy: od poz. 42/07 data zlecenia: 17.10. do poz. 46/07 data zlecenia: 6.XI.07, poz. 47/07 i 48/07 daty zlecenia nie zapisano, «na stronach oznaczonych numerami 43 44 w następujących kolejno wierszach wpisy: poz. 49/07 data zlecenia: 30.XI., poz. 50/07 data zlecenia: 30.XI., a pięć kolejnych wierszy repertorium nie zostało wypełnionych wpisami; w 2008 r.: «na stronach oznaczonych numerami 45 46 w następujących kolejno wierszach wpisy: poz. 1/08 i 2/08 data zlecenia: 4.2.08., od poz. 4/08 do poz. 6/08 data zlecenia: 19.5.08., poz. 7 data zlecenia: 30.VI., poz. 8 data zlecenia: 16.07., «na stronach oznaczonych numerami 47 48 w następujących kolejno wierszach wpisy: od poz. 9 data zlecenia: 17.7. do poz. 12 data zlecenia: 18.VII., od poz. 14/08 do poz. 16/08 data zlecenia: 2.9. ; w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami 49 50 w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia: 6.01.. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że: na początku strony 25 repertorium został oznaczony rok 2006; na początku strony 31repertorium został oznaczony rok 2007; na początku strony 45 repertorium został oznaczony rok 2008; na początku strony 49 repertorium został oznaczony rok 2009, w repertorium numeracja jest prowadzona odrębnie dla każdego roku, jednak nie stwierdzono niektórych numerów pozycji numery zostały pominięte, w wielu pozycjach datę zlecenia zapisano w formie: dzień miesiąc; w poz. 47/07 i 48/07 nie zapisano daty zlecenia, w 2007 r. występują dwie pozycje o numerze 38: odnotowana na stronach 37 38 repertorium (data zlecenia: 18.09. ), odnotowana na stronach 39 40 repertorium (data zlecenia: 26.09.), zleceniodawcy różni, na stronach 39 40 występuje pozycja nie oznaczona numerem, data zlecenia: 31.07.08., 3

we wpisach odnotowanych w całym okresie objętym kontrolą nie zapisano: adresu zleceniodawcy, pobranego wynagrodzenia, daty zwrotu dokumentu, w części pozycji w rubryce: język, w którym dokument sporządzono zapisano: DE, PL, w rubryce: oznaczenie czynności rodzaj wykonanej czynności i język tłumaczenia lub odpisu zapisano: tłum. i poświad., tłum. i uwierz., poświadcz., tł. + uw, TL + POŚ, nie oznaczając języka tłumaczenia, w poz. 30/07 nie dokonano zapisu w rubrykach: osoba lub instytucja, która sporządziła dokument, jak również język, w którym dokument sporządzono, w poz. 31/07, w poz. 38/07 (wpis na stronach 37-38) nie dokonano zapisu w rubrykach: liczba stron tłumaczenia lub odpisu, liczba sporządzonych egzemplarzy. W rubrykach: Nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy, Osoba lub instytucja, która sporządziła dokument, Nazwa, data i numer dokumentu, Liczba stron tłumaczenia lub odpisu, Liczba sporządzonych egzemplarzy zamieszczono najczęściej właściwe wpisy. W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 12, 26, 39, w 2007 r. poz. 30, 31, 38 z dnia 18.09., pozycję nie oznaczoną numerem (strona 39 40 repertorium ), poz. 38 z dnia 26.09, 47, w 2008 r. poz. 14, w 2009 r. poz. 1. Nie stwierdzono wykonywania czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 12/06 z dnia 21.05.06. oznaczenie czynności: tłumacz. + uwierzyt., 1 strona, 1 egzemplarz, 4

w poz. 26/06 z dnia 7.11. oznaczenie czynności: tłumaczenie i uwierzytelnienie, 2 strony, 1 egzemplarz, w 2006 r. w poz. 39 z dnia 27.12 (na stronach 29 30 repertorium) język, w którym dokument sporządzono: PL, oznaczenie czynności: uwierzyt., 3 strony, 1 egzemplarz, w 2007 r. w poz. 30/07 (strony 35 36 repertorium) z dnia 20.VI. osoba lub instytucja, która sporządziła dokument: -, język, w którym dokument sporządzono: nie zapisano, oznaczenie czynności: tłum. i uwierz., 1 strona, 1 egzemplarz, w 2007 r. w poz. 31/07 (strony 35 36 repertorium) z dnia 25.VI. język, w którym dokument sporządzono: niem., oznaczenie czynności: tłum. uwierz., liczba stron tłumaczenia lub odpisu: nie zapisano, liczba sporządzonych egzemplarzy: nie zapisano, w 2007 r. w poz. 38/07 z dnia 18.09. (strony 37 38 repertorium) 5

oznaczenie czynności: tł + uw, liczba stron tłumaczenia lub odpisu: nie zapisano, liczba sporządzonych egzemplarzy: nie zapisano, w 2007 r. w poz. - nie oznaczono numerem (strony 39 40 repertorium) z dnia 31.7.08. nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy: zapisano nazwę zleceniodawcy, bez adresu, język, w którym dokument sporządzono: PL, oznaczenie czynności: tłumacz. i pośw., 1 strona, 1 egzemplarz, w 2007 r. w poz. 38 z dnia 26.9. (strony 39 40 repertorium) nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy: zapisano nazwę zleceniodawcy, bez adresu, oznaczenie czynności: tłum. i pośw., 3 strony, 1 egzemplarz, w 2007 r. w poz. 47/07 (strony 41 42 repertorium) z dnia nie zapisano nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy: zapisano pierwszą literę imienia i nazwisko, bez adresu, język, w którym dokument sporządzono: niem, oznaczenie czynności: tłumaczenie i poświad., 3 strony, 1 egzemplarz, liczba sporządzonych egzemplarzy: nie zapisano, w 2008 r. w poz. 14/08 (strony 47 48 repertorium) z dnia 2.9. nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy: zapisano nazwę zleceniodawcy, bez adresu, oznaczenie czynności: Tł + UW, 2 strony, 1 egzemplarz, 6

w poz. 1/2009 z dnia 6.01. nazwisko (nazwa) i adres zleceniodawcy: zapisano nazwę zleceniodawcy, bez adresu, język, w którym dokument sporządzono: PL DE, oznaczenie czynności: Poświadczenie, 1 strona, 1 egzemplarz, data zwrotu dokumentu: nie zapisano. Z wyjaśnień ustnych Pana Jakuba Deki dotyczących wykonywanych czynności, w tym informacji zawartych w repertorium wynika, że: zapis o treści: DE oznacza jęz. niemiecki, zapis o treści: PL oznacza jęz. polski, wszystkie czynności tłumacza przysięgłego, które odnotowane zostały w okazanym repertorium w okresie objętym kontrolą, wykonano w zakresie posiadanych uprawnień, tj. jęz. niemieckiego, czynność tłumacza przysięgłego odnotowana w roku 2006 (strony 29 30 repertorium) w pozycji oznaczonej numerem 43 została wykonana w 2007 r. i data zapisana w repertorium w rubryce: data zlecenia jest w rzeczywistości datą zwrotu dokumentu; zlecenie zostało przyjęte w grudniu 2006 r.; czynność tłumacza przysięgłego odnotowana bez nadania numeru pozycji w roku 2007 (strony 39 40 repertorium) data zlecenia: 31.7.08. - została wykonana w 2007 r.; zapis w repertorium jest spowodowany pomyłką. Kontrolowany wyjaśnił ponadto, że na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium oraz zawarte stwierdzenie: w przypadku tłumaczenia z oryginału: Niniejszym potwierdzam zgodność powyższego tłumaczenia z oryginałem dokumentu, w przypadku tłumaczenia z kopii poświadczonej: Niniejszym potwierdzam zgodność powyższego tłumaczenia z poświadczoną kopią dokumentu - bez informacji, przez kogo kopia jest poświadczona. Kontrolowany oświadczył, iż w okresie objętym kontrolą nie wykonywał tłumaczeń z niepoświadczonych kopii dokumentu. 7

Pan Jakub Deka w toku kontroli poinformował, że od września 2007 r. używa pieczęci zgodnej z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostaną złożone Wojewodzie Łódzkiemu w terminie 14 dni od daty kontroli. Dawna pieczęć została zwrócona do Sądu Okręgowego w Łodzi w III kwartale 2008 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. Stosownie do 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. Łódź, 22 stycznia 2009 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/ Jakub Deka Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna 8