GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 227. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji. Further languages.

Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUKCJE SQ, SQE. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages

Unilift KP 150, KP 250, KP 350

Unilift AP12, AP35, AP50

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 CWC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 CWC-3

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

GRUNDFOS INSTRUKCJE SB, SBA. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

R295SP-F. Instrukcja montażu

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

CMV. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Installation and operating instructions

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps. Instrukcja montażu i eksploatacji

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Pomieszczeniowe czujniki temperatury

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182

/2006 PL

Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP

EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1.

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Zanurzeniowe czujniki temperatury

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie

Capanivo Seria CN 4000

Zanurzeniowe czujniki temperatury

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne

QBE2004-P.. QBE2104-P.. Czujniki ciśnienia. do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY

Pompa membranowa VCLG/VCL

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 22

EV220B 6-22B [EVSI] Zawór 2/2 drożny z serwosterowaniem. Zawory elektromagnetyczne

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

HERZ zawór mieszający

Karta charakterystyki online UE45-3S12D33 UE45-3S1 PRZEKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA

STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB

Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3005 AME G3015 AME V 082G3017. Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3006 AME 23

Zawory elektromagnetyczne 2/2-drożne z serwosterowaniem Typu EV220B 6 - EV220B 22

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Instrukcja montażu i eksploatacji

Pompa membranowa VCLG/VCL

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Czujniki pomiarowe gazu

GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

MixRite POMPA DOZUJĄCA

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA)

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 227 Dosing pump Instrukcja montażu i eksploatacji Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/96681390

Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Informacje ogólne 2 1.1 Wprowadzenie 2 1.2 Zastosowania 2 2. Bezpieczeństwo 3 2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście 3 2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu 3 2.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa 3 2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa 3 2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 3 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych 3 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych 3 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 3 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania 3 3. Dane techniczne 4 3.1 Identyfikacja 4 3.2 Klucz oznaczeń typu 4 3.3 Typy pompy 5 3.4 Osiągi pompy 5 3.5 Wysokość ssania 6 3.6 Warunki pracy i parametry otoczenia 6 3.7 Dozowane medium 6 3.8 Dane elektryczne 6 3.9 Materiały 6 3.10 Ciężar pomp 6 3.11 Rysunki wymiarowe 7 4. Transport i składowanie 8 4.1 Dostawa 8 4.2 Tymczasowe magazynowanie 8 4.3 Rozpakowanie 8 4.4 Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) 8 5. Instalacja 9 5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji 9 5.2 Wskazówki instalacyjne 9 5.3 Montaż 10 5.4 Rurociągi 10 5.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego 10 6. Podłączenia elektryczne 11 6.1 Podłączenie silnika 11 7. Przekazanie do eksploatacji 11 7.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem 11 7.2 Uruchomienie 11 8. Obsługa 12 8.1 Opis pompy 12 8.2 Załączanie/wyłączanie 12 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości 12 9. Praca z układami elektronicznymi 12 9.1 Elektroniczny czujnik przecieków membrany 12 10. Konserwacja 15 10.1 Uwagi ogólne 15 10.2 Wymiana oleju przekładniowego 15 10.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych 15 10.4 Wymiana membrany 16 11. Tabela wykrywania i usuwania usterek 17 12. Charakterystyki dozowania 18 13. Utylizacja 18 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi pompy dozującej DMX 227. Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z firmą Grundfos. 1.2 Zastosowania Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach www.grundfos.com. Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Pompa DMX 227 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Pompy dozujące DMX 227 nie były zatwierdzane według dyrektywy KE nr 2014/34/EU, nazywanej dyrektywą ATEX. Dlatego używanie tych pomp w pomieszczeniach potencjalnie zagrożonych wybuchem, według dyrektywy ATEX, nie jest dopuszczalne. Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. 2

2. Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy/ obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy. W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi instrukcjami podanymi w innych rozdziałach. 2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Jeśli instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady zawarte w tym podręczniku nie będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są następującymi symbolami: RADA Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane w czytelnym stanie. 2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku. 2.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, mogą zostać utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić do następujących zagrożeń: niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji nieskuteczność wymaganych metod konserwacji szkody u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem szkodliwych substancji. 2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych) muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa. Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE i krajowego dostawcy energii elektrycznej). 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji. Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy opisanej w niniejszej instrukcji. Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone. Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te dotyczące kolejnego uruchomienia. Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa. 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne. W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości granicznych. 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania Pompy dozujące DMX 227 zostały zaprojektowane zgodnie z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca, musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy monitorowania i sterowania. Polski (PL) 2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń i bezpieczeństwa. 3

Polski (PL) 3. Dane techniczne 3.1 Identyfikacja 1 3 4 6 7 DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X 96293585 Type: DMX 221 S/N:00529211 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz 230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz 96293585P11053100529211 Made in Germany 2 11 10 5 9 8 TM03 8599 4313 Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Wydajność maksymalna [l/h] 4 Napięcie [V] 5 Częstotliwość [Hz] 6 Numer katalogowy 7 Kraj pochodzenia 8 Rok i tydzień produkcji 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 10 Ciśnienie maksymalne [bar] Rys. 1 Tabliczka znamionowa pompy DMX 11 Nr seryjny 3.2 Klucz oznaczeń typu Przykład: DMX 2000-3 D PP /E /PP -X -E 2 TT X E0 Typoszereg Wersja silnika DMX Wydajność maksymalna [l/h] E0 E6 Silnik PTC do sterowania poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V Silnik PTC ze sterowaniem poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V Maksymalne przeciwciśnienie [bar] Rodzaj sterowania Wtyczka sieciowa X Bez wtyczki Przyłącza, ssanie/tłoczenie D Bez jednostki sterującej Odmiana głowicy dozującej PP Polipropylen R T Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury PVC, 65/75 mm Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury PP, 65/75 mm PVC Poli(chlorek winylu) U Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury SS, 65/75 mm SS Stal nierdzewna 1.4571* Y Kołnierz, DN 65 PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Z Kołnierz, ANSI, 2 1/2" PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku membrany SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Typ zaworu Materiał uszczelki 2 E V EPDM FKM Materiał kulki zaworu 0 Sprężynowy ciśnienie otwarcia na ssaniu 0,1 bar ciśnienie otwarcia na tłoczeniu 0,1 bar Napięcie zasilania Bez silnika, kołnierz dla pojedyn. pompy: IEC BG90 B14 podw. pompy: IEC BG100 B14 PP Polipropylen Bez silnika, kołnierz NEMA 145C F PVC Poli(chlorek winylu) (US) SS Stal nierdzewna 1.4401* E 220-240 V / 380-420 V, 50/60 Hz Położenie panelu sterowania X Bez panelu sterowania * Według EN 10027-2 4

3.3 Typy pompy Typ pompy Pompa pojedyncza Pompa podwójna Wielkość głowicy dozującej Pompa pojedyncza [kw] Silnik el. Pompa podwójna [kw] Objętość skoku [ml] Polski (PL) DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 1 1,5 2,2 256 DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 1 1,5 2,2 256 DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 1 1,5 2,2 256 DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 2 1,5 2,2 457 DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 2 1,5 2,2 457 DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 2 1,5 2,2 457 3.4 Osiągi pompy 3.4.1 Dokładność Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: mniej niż ± 2 % w zakresie regulacji 1:10. W odniesieniu do: wody, jako dozowanego medium w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej standardowej wersji pompy. 3.4.2 Osiągi W odniesieniu do: maksymalnego przeciwciśnienia wody, jako dozowanego medium ssania zalanego 0,5 m słupa wody w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej trójfazowego silnika na napięcie 400 V. 50 Hz 60 Hz 100 Hz** Typ pompy p maks.* Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Pompa pojed. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] DMX 430-5 5 73 430 28 516 136 34 860 227 56 DMX 860-5 5 73 860 56 1032 273 67 1720 454 112 DMX 1120-5 5 73 1120 73 1344 355 88 2240 592 146 DMX 770-3 3 44 770 28 924 244 34 1540 407 56 DMX 1520-3 3 44 1520 56 1824 482 67 3040 803 112 DMX 2000-3 3 44 2000 73 2400 634 88 4000 1057 146 50 Hz 60 Hz 100 Hz** Typ pompy p maks.* Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Q Maks. częstotl. skoków Pompa podw. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] DMX 430-5/430-5 5 73 860 28 1032 273 34 1720 454 56 DMX 860-5/860-5 5 73 1720 56 2064 545 67 3440 909 112 DMX 1120-5/1120-5 5 73 2240 73 2688 710 88 4480 1184 146 DMX 770-3/770-3 3 44 1540 28 1848 488 34 3080 814 56 DMX 1520-3/1520-3 3 44 3040 56 3648 964 67 6080 1606 112 DMX 2000-3/2000-3 3 44 4000 73 4800 1268 88 8000 2114 146 * Maksymalne przeciwciśnienie ** Praca z przemiennikiem częstotliwości 5

Polski (PL) 3.5 Wysokość ssania Dane w metrach słupa wody. W odniesieniu do: mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych cieczy newtonowskich temperatury 20 C standardowej wersji pompy. 3.5.1 Media o lepkości zbliżonej do lepkości wody Maksymalna wysokość ssania: 3 m słupa wody. 3.5.2 Wysokość ssania dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości Zalane ssanie: 1-3 m słupa wody. 3.6 Warunki pracy i parametry otoczenia Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: 0 C do +40 C. Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 C do +50 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność wzgl. (bez kondensacji): 70 % przy 40 C, 90 % przy 35 C. Miejsce instalacji musi być zadaszone! Upewnić się, że stopień ochrony silnika i pompy nie został obniżony na skutek oddziaływania warunków atmosferycznych. Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz! Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Poziom ciśnienia dźwięku: 70 ± 5 db(a), badanie według normy DIN 45635-01-KL3. Minimalne przeciwciśnienie: 1 bar na zaworze tłocznym pompy. Wziąć pod uwagę straty ciśnienia na całej drodze z punktem wtryskiwania włącznie. Minimalne ciśnienie po stronie ssawnej: 1 bar. 3.7 Dozowane medium 3.7.2 Maksymalna dopuszczalna lepkość W odniesieniu do: mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych cieczy newtonowskich temperatury 20 C standardowej wersji pompy. Pompa pojed. Pompa podw. Lepkość [mpa s] 50 Hz 60 Hz DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 1000 800 DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 800 400 DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 400 200 DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 800 400 DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 400 200 DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 200 100 3.8 Dane elektryczne 3.8.1 Stopień ochrony Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika, patrz tabliczka znamionowa silnika. Wymagany stopień ochrony może być zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony z tym samym stopniem ochrony IP. 3.8.2 Silnik elektryczny Wersja: patrz tabliczki znamionowe silnika i pompy. 3.9 Materiały Pompa Obudowa pompy: Al 226 Kołnierze membran: GG 25. Optoelektroniczny czujnik przecieku membrany Obudowa: ABS. 3.10 Ciężar pomp Pompy pojedyncze Przybliż. ciężar [kg] DMX 430-5 - DMX 2000-3 50 Pompy podwójne W przypadku pytań odnośnie odporności materiału iprzydatności pompy do określonych mediów prosimy kontaktować sie z firmą Grundfos. Dozowane medium musi mieć następujące podstawowe właściwości: ciecz nieabrazyjna niepalna. 3.7.1 Dopuszczalna temperatura mediów DMX 430-5/430-5 - DMX 2000-3/2000-3 90 Materiał głowicy dozującej Zakres temperatury p < 10 bar PVC 0 C do +40 C Stal nierdzew.* -10 C do +70 C PP 0 C do +40 C * Dla zastosowań SIP/CIP: Temperatura 145 C przy przeciwciśnieniu równym maks. 2 bar jest dopuszczalna przez krótki okres czasu (15 minut). Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium! 6

3.11 Rysunki wymiarowe Ø 185 Ø 140 57 Polski (PL) DN 65 C D 555 (605 *) Ø 9.5 241 B 333 B ca. A G F Ø E Ø 17 290 25 170 194.5 TM03 6437 1612 Rys. 2 Rysunki wymiarowe pompy DMX 227 Pompa pojed. Pompa podw. A B C D E F G DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 567 185 446 228 270 95 880 DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 567 185 446 228 270 95 880 DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 567 185 446 228 270 95 880 DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 580 201 468 250 290 106 910 DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 580 201 468 250 290 106 910 DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 580 201 468 250 290 106 910 * Wymiary z pompą podwójną Wymiary w mm. 7

Polski (PL) 4. Transport i składowanie Nie rzucać i nie upuszczać pompy. Pompy należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. Pompy należy przechowywać w pozycji pionowej, tak aby olej przekładniowy nie mógł z nich wyciec. Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego. Przestrzegać dopuszczalnej temperatury składowania! 4.1 Dostawa Pompy dozujące DMX 227 dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem. 4.2 Tymczasowe magazynowanie Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 C do +50 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 92 % (bez kondensacji). 4.3 Rozpakowanie Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami. 4.4 Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) Pompę należy odsyłać w oryginalnym lub równorzędnym opakowaniu. Przed odesłaniem lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów. Przed odesłaniem pompy do firmy Grundfos w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej instrukcji, idołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna. Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym transportem względnie brakiem albo niewłaściwym opakowaniem pompy! Jeżeli pompa była używana do medium, które jest szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona. Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie Grundfos, musi być pewność, że pompa jest wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji, przed odesłaniem musi być wyczyszczona. Jeśli nie jest możliwe właściwe wyczyszczenie, należy dostarczyć wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej. Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Koszty odesłania pompy ponosi klient. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Wymiana kabla zasilającego może być dokonywana tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Grundfos. 8

5. Instalacja 5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji 8i Polski (PL) 2i 7i 9i 6i max. Maks. 1m1 m 10i 1i 4i 5i 3i TM03 6296 4506 Rys. 3 Przykład optymalnej instalacji Poz. Części składowe 1i 2i 3i 4i 5i 6i 7i 8i 9i 10i Zbiornik dozowanej cieczy (medium) Mieszadło elektryczne Urządzenie do ekstrakcji Tłumik pulsacji na ssaniu Pompa dozująca Zawór nadmiarowy Zawór ciśnieniowy Tłumik pulsacji Szklana rurka pomiarowa Zawór wtryskujący 5.2 Wskazówki instalacyjne Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym. W przypadku długich przewodów tłocznych w linii tłoczenia należy zainstalować zawór zwrotny (12i). Rys. 5 Instalacja przewodu ssawnego W przypadku dozowania mediów nie ulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa może być zamontowana na zbiorniku (nie przekraczać maksymalnej wysokości ssania). Zalecamy zalanie przewodu ssawnego. Dla mediów z tendencją do sedymentacji przewód ssawny powinien mieć na wlocie filtr (13i), tak aby zawór ssawny znajdował się kilka milimetrów powyżej możliwego poziomu sedymentacji. 6i p 10i TM03 6298 4506 11i 12i Rys. 4 Instalacja z zaworem kulowym i zwrotnym Instalując przewód ssawny należy przestrzegać następujących zaleceń: Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Nie dopuszczać do plątania się przewodów. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do zaworu ssawnego od dołu. Unikać pętli, mogących powodować powstawanie pęcherzyków. TM03 6297 4506 Rys. 6 13i Instalacja na zbiorniku Odnośnie instalacji po stronie ssawnej: W systemach dozowania z linią ssania dłuższą niż 1 metr może zaistnieć konieczność zamontowania tłumika pulsacji odpowiedniej wielkości (4i), w zależności od wydajności dozowania, bezpośrednio przed zaworem ssawnym pompy. 4i TM03 6299 4506 TM03 6300 4506 Rys. 7 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu 9

Polski (PL) Odnośnie instalacji po stronie tłocznej: W celu ochrony przewodów, w przypadku instalacji o sztywnym orurowaniu dłuższym niż 3 metry lub przewodach elastycznych o długości większej niż 5 metrów, należy zastosować tłumik pulsacji (8i). 8i 5.3 Montaż Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Zamontować pompę poziomo na zbiorniku lub innej podstawie używając śrub M8. Rys. 8 Instalacja z tłumikiem pulsacji na tłoczeniu W przypadku mediów ulegających odgazowaniu i wykazujących dużą lepkość: zalane ssanie. Aby chronić pompę dozującą i linię tłoczenia przed wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, na przewodzie tłocznym należy zainstalować zawór nadmiarowy (6i). Rys. 9 Instalacja z zaworem nadmiarowym W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium lub przeciwciśnienia poniżej 1 bar Zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem wtryskującym. Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania aciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy musi być utrzymana dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 1 bar. Jeśli nie da się tego zapewnić, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i). 7i Rys. 10 Instalacja z zaworem ciśnieniowym (utrzymującym przeciwciśnienie) 6i Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) na przewodzie tłocznym i, w razie konieczności, zawór elektromagnetyczny (14i) na przewodzie ssawnym. Rys. 11 Instalacja zapobiegająca powstaniu efektu lewara p 10i p 1 bar 1 bar 14i p 1 p 2 -p 1 1 bar p - p 1 >_ 1 bar 2 p 2 TM03 6301 4506 TM03 6302 4506 TM03 6303 4506 TM03 6304 4506 5.4 Rurociągi 5.4.1 Uwagi ogólne Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy. Stosować przewody tylko zalecanych typów! Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Aby uniknąć kawitacji, linia ssania powinna być możliwie najkrótsza! W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym do siły ciężkości! Odporność części, które wchodzą w kontakt zmediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są odporne chemicznie w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! 5.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Stosować przewody tylko zalecanych typów! W zależności od materiału kołnierzy przyłączeniowych (przeciwkołnierzy): Rura i kołnierz wykonane ze stali nierdzewnej: Przyspawać rurę do kołnierza zaślepiającego. Rura i kołnierz wykonane z PP: Przyspawać rurę do tulei kołnierza. Rura i kołnierz wykonane z PVC: Zespolić rurę z tuleją kołnierza. Średnica wewnętrzna przewodów, złączek rurowych i łączników nie powinna być mniejsza niż DN 65. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Przewody ssawne należy zaprojektować w taki sposób, aby zapobiec kawitacji. RADA Zarówno po stronie ssawnej, jak i tłocznej, należy zainstalować tłumiki pulsacji. Dla prawidłowej pracy pompy dozującej wymagane jest wytworzenie różnicy ciśnień równej 10 m słupa wody. Jeżeli suma przeciwciśnienia i statycznej różnicy wysokości pomiędzy zaworem ssawnym a punktem dozowania jest mniejsza niż 10 m słupa wody, bezpośrednio przed punktem dozowania należy zainstalować zawór ciśnieniowy. 10

Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego (A). Zainstalować przewód ssawny w zbiorniku tak, aby zawór stopowy znalazł się około 5 do 10 mm ponad dnem zbiornika lub poziomem sedymentacji. Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego (B). Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy. Upewnić się, że zawory są prawidłowo osadzone - położenie talerza zaworu (C)! 6.1 Podłączenie silnika Podłączyć silnik zgodnie ze schematem znajdującym się w skrzynce zaciskowej. Zwrócić uwagę na kierunek obracania się! Zabezpieczenie silnika, nastawiane odpowiednio do jego prądu znamionowego, musi być zapewnione przez klienta. Jeśli pompa współpracuje z przemiennikiem częstotliwości, zwory w skrzynce zaciskowej należy włożyć odpowiednio do napięcia przemiennika. Zwory silnika trójfazowego są ustawione fabrycznie na połączenie w gwiazdę. Polski (PL) 7. Przekazanie do eksploatacji Rys. 12 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego TM03 6438 4506 7.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem Sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Sprawdzić, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenia są pewne i szczelne. Sprawdzić, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone zokreślonym momentem obrotowym i, w razie potrzeby, dociągnąć. Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowe. 7.2 Uruchomienie Poz. Części składowe Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. A B C Zawór ssawny Zawór tłoczny Talerz zaworu Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm. 6. Podłączenia elektryczne Upewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone. RADA Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane. Zasilanie elektryczne musi być odizolowane elektrycznie od sygnałów wejść i wyjść. Pompa jest wyłączana poprzez wyłączanie zasilania energetycznego. Nie włączać zasilania energetycznego, dopóki pompa nie jest gotowa do uruchomienia. 7.2.1 Napełnianie olejem przekładniowym Pompa została przetestowana w fabryce, lecz przed wysyłką olej został spuszczony. Przed uruchomieniem napełnić pompę specjalnym olejem, dostarczonym wraz z pompą, w następujący sposób: 1. Upewnić się, że pompa jest wyłączona. 2. Odkręcić i wyjąć śrubę zamykającą wlew oleju z pętowym wskaźnikiem poziomu oleju. 3. Powoli wlewać olej przekładniowy przez otwór wlewu oleju, aż olej dojdzie do znaku na pręcie wskaźnika poziomu oleju. Objętość oleju dla pomp pojedynczych: 5,0 litrów. Objętość oleju dla pomp podwójnych: 7,5 litra. 4. Włączyć pompę. 5. Wyłączyć pompę po około 10 minutach, sprawdzić poziom oleju i, w razie potrzeby, dolać. 6. Zakręcić śrubę wlewu oleju ze wskaźnikiem prętowym. 7.2.2 Uruchomienie pompy 1. Załączyć zasilanie energetyczne. 2. Pompy z przemiennikiem częstotliwości: Ustawić wydajność dozowania na 100 %. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości i rozdział 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości. Pompa jest teraz gotowa do pracy. 11

Polski (PL) 8. Obsługa 8.1 Opis pompy Rys. 13 DMX 227 Poz. Zasada działania W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany. Części składowe 1 Silnik elektryczny 2 Przemiennik częstotliwości 3 Koło ślimakowe 4 Mimośród 5 Popychacz 6 Tarcza oporowa 7 Membrana dozująca 8 Głowica dozująca 9 Zawór ssawny 10 Zawór ciśnieniowy Pompa wyporowa o ruchu posuwisto-zwrotnym organu roboczego, z napędem elektrycznym, mechanicznym wyginaniem membrany, i stałą długością skoku. Po zmniejszeniu prędkości obrotowej, w stosunku do obrotów silnika, ruch obrotowy napędu zamieniany jest, za pomocą mimośrodu i popychacza, na ruchy membrany, ssący itłoczący. Określona objętość (objętość skoku) dozowanego medium jest w ten sposób zasysana do głowicy dozującej poprzez zawór ssawny, i przemieszczana do linii dozowania poprzez zawór tłoczny. Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10. TM03 6439 4506 8.2 Załączanie/wyłączanie Aby uruchomić pompę, załączyć zasilanie energetyczne. Aby zatrzymać pompę, wyłączyć zasilanie energetyczne. 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości! Nastawy przemiennika częstotliwości współpracującego z pompami dozującymi firmy Grundfos Zwrócić szczególną uwagę na następujące parametry przemiennika częstotliwości: P013 (maksimum częstotliwości dla silnika): Nastawić maksimum częstotliwości wyjściowej przemiennika na 100 Hz. Dzięki tej nastawie nie może być przekroczone maksimum częstotliwości skoków pompy. P086 (ograniczenie prądu silnika): Nie zmieniać nastawy standardowej (150 %). Silnik jest chroniony rezystorem PTC. Dlatego ten parametr nie jest niezbędny. P081 - P085 (dane silnika): Nastawić te parametry na wartości podane na tabliczce znamionowej silnika. Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji! 9. Praca z układami elektronicznymi 9.1 Elektroniczny czujnik przecieków membrany 9.1.1 Dane techniczne Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana. Patrz rozdziały 5. Instalacja i 7. Przekazanie do eksploatacji. Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji! Podłączenie musi być wykonane zgodnie z tą instrukcją. Patrz przede wszystkim rozdział ogólny 8. Obsługa. W niniejszym rozdziale opisano jedynie funkcje dodatkowe. Model 230 V (+ 10 %/- 10 %) Model 115 V (+ 10 %/- 10 %) Obciążalność styków: 250 V / 6 A, maks. 550 VA Pobór mocy: 1,15 VA Stopień ochrony: IP65 Dopuszczalny zakres temperatury 0 C do +40 C. 9.1.2 Rysunek wymiarowy (obudowa elektroniki) 80 63.5 130 113.5 TM03 6381 4506 Rys. 14 Obudowa układu elektronicznego 12

9.1.3 Działanie Pompy przygotowane do wykrywania przecieków membrany zawierają w sobie: Specjalny kołnierz głowicy dozującej, w którym umieszczany jest czujnik optoelektroniczny Czujnik optoelektroniczny składa się z nadajnika podczerwieni odbiornika podczerwieni. W przypadku przecieku membrany Dozowana ciecz dostaje się do kołnierza głowicy dozującej. Zmienia się kąt załamania światła. Czujnik wywołuje emisję sygnału. Układ elektroniczny przełącza dwa zespoły styków. Styki te mogą zostać użyte, na przykład, do uruchomienia sygnalizatora alarmu lub wyłączenia pompy. 9.1.5 Wyjścia przekaźnikowe RADA Sposób podłączenia wyjść przekaźników zależy od zastosowania i podłączonych organów wykonawczych. Dla obciążeń impedancyjnych (przekaźników i styczników) wymagana jest eliminacja zakłóceń. Jeżeli nie jest to możliwe, chronić styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane poniżej. Dla napięcia zmiennego (AC) Prąd do Kondensator C Rezystor R 60 ma 10 µf, 275 V 390 Ω, 2 W 70 ma 47 µf, 275 V 22 Ω, 2 W 150 ma 100 µf, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 µf, 275 V 47 Ω, 2 W Polski (PL) Rys. 15 Czujnik przecieku membrany 9.1.4 Podłączenie elektryczne układu elektronicznego Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją iwilgocią. Przed podłączeniem kabla zasilania elektrycznego sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe parametry zasilania mogłyby spowodować zniszczenie urządzenia! Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC), kable wejściowe i wyjściowe kable prądowe muszą być ekranowane. 1. Podłączyć jeden koniec ekranu do PE. Patrz schemat połączeń! 2. Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych osłonach. 3. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego zgodnie ze schematem połączeń. 4. Podłączyć układ elektroniczny z czujnikiem zgodnie ze schematem połączeń. Styk potencjałowy 1, zaciski 6 i 7, naładowany jest napięciem zasilającym. Przed podłączeniem styku 1 wyłączyć zasilanie elektryczne! Styki nie są wyposażone w układy ochronne. Przełączane być mogą tylko obwody dające obciążenie czysto omowe. Do wyłączania silnika pompy w układ połączeń należy włączyć stycznik jako element pośredniczący. 5. Styki 1 i 2 podłączyć zgodnie z indywidualnymi potrzebami. Patrz rozdział 6. Podłączenia elektryczne. TM03 6382 4506 Dla napięcia stałego (DC) Podłączyć diodę gaszącą równolegle do przekaźnika lub stycznika. DC + Rys. 16 Obwód tłumiący DC/AC RADA - AC Zaopatrzyć wyjścia przekaźników w odpowiednie bezpieczniki topikowe! Przedstawione tu sposoby podłączenia zależą od typu użytego elementu wykonawczego i powinny być rozumiane jako wytyczne. Patrz dokumentacja organu wykonawczego. R C TM03 7209 4513 13

Polski (PL) S1 S2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 K1 L K2 N K3 PE K4 PE K5 N K6 K7 K8 K9 K10 Zielony Żółty Biały 230 VAC / 115 VAC Styk 1 (potencjałowy 230 VAC / 115 VAC) Styk 2 (bezpotencjałowy) Czujnik TM03 6385 4506 Rys. 17 Podłączenie elektryczne układu elektronicznego 9.1.6 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą Wkręcić czujnik od dołu w otwór w kołnierzu głowicy dozującej (M14 x 1,5). W tym momencie czujnik przecieku membrany jest gotowy do uruchomienia. Rys. 18 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą 9.1.7 Uruchomienie Przed uruchomieniem dokonać sprawdzenia jego działania! Sprawdzenie działania Zanurzyć czujnik w wodzie. Świeci zielona i czerwona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Jedna lub więcej diod LED nie świeci: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. Wysuszyć czujnik dokładnie. Wciąż świeci tylko zielona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Wciąż świeci czerwona dioda LED: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. TM03 6440 4506 9.1.8 Wykorzystanie styków Zaciski 6 i 7 (potencjałowe) na przykład do wyłączania pompy w przypadku przecieku membrany. Zaciski 8, 9 i 10 (bezpotencjałowe) na przykład do uruchomienia sygnalizatora alarmu. 9.1.9 Opis urządzenia W układ elektroniczny włączona jest zielona i czerwona dioda świecąca (LED). Zielona dioda LED sygnalizuje, że układ jest gotowy do pracy. Dioda ta świeci tylko wtedy, gdy czujnik jest podłączony do układu elektronicznego. Jeżeli dioda ta nie świeci po podłączeniu czujnika, oznacza to, że albo czujnik albo kabel jest uszkodzony lub niewłaściwie podłączony. Czerwona dioda LED sygnalizuje, że wykryty został przeciek membrany. Wciąż świeci zielona dioda LED. 9.1.10 Konserwacja Czujnik Czujnik optoelektroniczny z kablem o długości 3 metry. W przypadku wadliwego działania wyczyścić czujnik. Jeżeli czujnik nadal nie działa właściwie, wymienić go. Układ elektroniczny Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Użytkownik nie ma możliwości wykonywania konserwacji. Jeżeli układ elektroniczny nie działa prawidłowo, wezwać serwis firmy Grundfos. Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! 14

10. Konserwacja 10.2.1 Wymiana smaru przekładniowego 10.1 Uwagi ogólne Podczas dozowania niebezpiecznych mediów przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności! Ryzyko oparzeń chemicznych! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób wszelkie wyciekające chemikalia! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego! 10.2 Wymiana oleju przekładniowego W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany. Wymiana oleju może być dokonywana tylko przez upoważniony i przeszkolony personel. W tym celu należy wysłać pompę do firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu serwisowego. Dla zapewnienia bezawaryjnej pracy pompy zaleca się regularną wymianę oleju przekładniowego. Używać wyłącznie oryginalnego oleju przekładniowego. Podczas wymiany oleju przekładniowego sprawdzić, ze względów bezpieczeństwa, stan membrany dozującej i, w razie konieczności, wymienić ją. 10.2.2 Czyszczenie membrany i zaworów Czyścić membranę i zawory, w razie konieczności wymienić (w zaworach ze stali nierdzewnej: wewn. części zaworów): Przynajmniej co 12 miesięcy lub po 3.000 godzinach pracy. W przypadku wadliwego działania. 10.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą. W przypadku obniżenia wydajności pompy, wyczyścić zawory ssawne i tłoczne w następujący sposób: Patrz rys. 19. 1. Odkręcić nakrętki kołpakowe (8) na pierścień oporowy (1). 2. Wyjąć korpus zaworu (2/9) i inne części zaworu. 3. Wyjąć pozostałe części wewnętrzne, wyczyścić je lub, w razie konieczności, wymienić. 4. Złożyć zawór na powrót zgodnie z widokiem w rozłożeniu zamieszczonym poniżej. 5. Zamontować zawór na powrót. Polski (PL) 8 7 6 6 x 11 9 13 10 14 4 1 2 11 15 12 3 Rys. 19 Widok rozłożonych zaworów TM03 6441 4506 Poz. Części składowe 1 Pierścień oporowy 2 Korpus zaworu 3 Gniazdo zaworu 4 Talerz zaworu 6 Dwustronny kołek gwint. 7 Podkładka 8 Nakrętka kołpakowa 9 Korpus zaworu 10 Kołnierz 11 Pierścień O-ring 12 Pierścień O-ring 13 Pierścień O-ring 14 Sprężyna 15 Talerz zaworu (pierścień) Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo umieszczone w odpowiednich rowkach. 15

Polski (PL) 10.4 Wymiana membrany RADA Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą. 10.4.1 Wyłączanie pompy 1. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego. 2. Rozszczelnić instalację. 3. Podjąć odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji. 10.4.2 Wymiana membrany 1. Wykręcić sześć śrub głowicy dozującej. 2. Zdjąć głowicę dozującą. 3. Odkręcić membranę obracając ją ręcznie przeciwnie do wskazówek zegara. 4. Włożyć na powrót pierścień ustalający (4), pierścień regulacyjny (5), uszczelnienie wargowe (7) i tarczę oporową (6). Wymienić uszkodzone części. 5. Nakręcić nową membranę do końca. 6. Zdjąć pokrywę wentylatora silnika i obracać jego łopatkami do chwili, aż membrana dojdzie do dolnego punktu zwrotnego. 7. Założyć starannie głowicę dozującą na powrót i dokręcić śruby na krzyż. Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm. 8. Odpowietrzyć i uruchomić pompę dozującą. Olej przekładniowy Grundfos Nr zamówieniowy Opis 96607809 (555-305) 5,0 l DHG 68 96729684 (555-306) 7,5 l DHG 68 Alternatywny olej specjalny dla DHG 68 Producent Opis ARAL Degol BMB 68 BP BP-Energol GR-XP 68 Chevron Chevron NL gear compound 68 ESSO Spartan BP 68 Fina Fina Giran 68 Mobil Oil Mobilgear 626 Texaco Texaco Meropa 68 Shell Tellus 68 elf reductelf SP 68 7 2 3 6 1 4 5 TM03 7189 4506 Rys. 20 Wymiana membrany Poz. Części składowe 1 Membrana 2 Śruby głowicy dozującej 3 Głowica dozująca 4 Pierścień ustalający 5 Pierścień regulacyjny 6 Tarcza oporowa 7 Uszczelnienie wargowe Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm. 16

11. Tabela wykrywania i usuwania usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Pompa dozująca nie a) Nie podłączona do zasilania energet. Podłączyć kabel zasilania energetycznego. pracuje. b) Niewłaściwe napięcie zasilania. Wymienić pompę dozującą. c) Usterka elektryczna. Odesłać pompę do naprawy. d) Zadziałał układ wykrywania przecieków membrany. Wymienić membranę. 2. Pompa nie zasysa. a) Przecieki przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny. b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo przewód ssawny za długi. Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos. c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny. d) Zawór stopowy pokryty osadem. Zawiesić przewód ssawny w wyższym położeniu. e) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. f) Przerwana membrana albo wyrwany popychacz. Wymienić membranę. g) Zbiornik dozowanej cieczy jest pusty. Wymienić zbiornik. 3. Pompa dozująca nie dozuje. 4. Wydajność dozowania pompy nie jest ustalona. a) Powietrze w przewodzie ssawnym i głowicy dozującej. Odczekać, aż pompa się odpowietrzy. b) Lepkość lub gęstość medium za wysoka. Sprawdzić instalację. c) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. d) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu wprawidłowej kolejności i sprawdzić zgodność montażu z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić. e) Zawór wtryskujący zablokowany. Sprawdzić i ewentualnie dopasować do kierunku przepływu (zawór wtryskujący), względnie usunąć przeszkodę. f) Nieprawidłowa instalacja przewodów iwyposażenia uzupełniającego. Sprawdzić, czy przewody nie są zatkane iprawidłowo zainstalowane. a) Głowica dozująca nie jest w pełni odpowietrzona. Powtórzyć odpowietrzanie. b) Medium ulegające odgazowaniu. Sprawdzić instalację. c) Części zaworów pokryte brudem lub osadami. Wyczyścić zawory. d) Fluktuacje przeciwciśnienia. Zainstalować zawór ciśnieniowy i tłumik pulsacji. e) Fluktuacje wysokości ssania. Utrzymywać stały poziom ssania. f) Efekt lewara hydraulicznego (ciśnienie wlotowe wyższe niż przeciwciśnienia). Zainstalować zawór ciśnieniowy. g) Nieszczelny albo porowaty przewód ssawny lub tłoczny. Wymienić przewód ssawny lub tłoczny. h) Części będące w kontakcie z medium nie są na nie odporne. Wymienić na części z odpornego materiału. i) Membrana dozująca przetarta (początkowe naddarcia). j) Zmienne właściwości dozowanego medium (gęstość, lepkość). Wymienić membranę. Dostosować się także do instrukcji dotyczących konserwacji. Sprawdzić stężenie. W razie potrzeby zastosować mieszadło. Polski (PL) 17

Polski (PL) 12. Charakterystyki dozowania Charakterystyki dozowania przedstawione na kolejnych stronach są krzywymi trendu. Odnoszą się do: osiągów pojedynczej pompy (w przypadku pomp podwójnych wydajność należy podwoić) wody, jako dozowanego medium punktu zerowego pompy Q 0 dla przeciwciśnienia 3 bar standardowej wersji pompy. Oznaczenie Q f Opis Wydajność dozowania Częstotliwość napędu 3.500 Q [l/h] 3.000 2.500 2.000 1.500 1.000 500 0 Rys. 25 DMX 1520-3 p = 3bar = 3 bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 f [Hz] TM03 6446 4506 1000 Q [l/h] 800 600 400 200 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 f [Hz] Rys. 21 DMX 430-5 Q [l/h] 2500 2000 1500 1000 500 0 Rys. 22 DMX 860-5 p p = 5bar 5 bar p = 2 bar p 2bar p = 5bar = 5 bar p = 2bar = 2 bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 f [Hz] TM03 6442 4506 TM03 6443 4506 4.500 Q [l/h] 4.000 3.500 3.000 2.500 2.000 1.500 1.000 500 0 Rys. 26 DMX 2000-3 p = 3 bar p 3bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 f [Hz] 13. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. TM03 6447 4506 3000 Q [l/h] 2500 2000 1500 p p = 5bar 5 bar 1000 p p = 2bar 2 bar 500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 f [Hz] Rys. 23 DMX 1120-5 TM03 6444 4506 2.000 Q [l/h] 1.500 1.000 500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Rys. 24 DMX 770-3 p = 3bar = 3 bar f [Hz] TM03 6445 4506 18

Dodatek 1 Safety declaration Dodatek Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. RADA Fill in this document using English or German language. We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: Model number: No media or water: A chemical solution, name: (see pump nameplate) Fault description Please make a circle around the damaged part. In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet. GrA3470 Please give a short description of the fault: Date and signature Company stamp 19

20

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 8800 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 8811 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: tehnika-si@grundfos.com South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 09.08.2017 Przedstawicielstwa Grundfos