MAGIC! - MAGIC! - Kanadyjski zespół MAGIC! czaruje swoim utworem pod tytułem, podbijając listy przebojów w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Australii, Nowej Zelandii, Danii, Holandii i Szwecji. MAGIC! wykonuje muzykę reggae fusion i powstał stosunkowo niedawno, bo w 2012 roku, to ma na swoim koncie nie tylko wydanie albumu, ale także współpracę z Shakirą, czego wynikiem jest utwór Cut Me Deep, który ukazał się na jej ostatniej płycie. Dodatkowo, ich piosenka This is Our Time (Agora é a Nossa Hora) pojawiła się na oficjalnej płycie Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej 2014, która nosi tytuł One Love, One Rhythm. Utwór pochodzi z ich debiutanckiego albumu Don t Kill the Magic, który został wydany 11 października 2013 roku. Tytuł utworu odnosi się do terminu reggae rude boy, który dosłownie oznacza prostego, bezczelnego chłopaka. Jest to odniesienie do subkultury młodzieżowej, która powstała we wczesnych latach 60. XX wieku na Jamajce. Członkowie subkultury stylizowali się na gangsterów. Tekst piosenki MAGIC! Saturday morning jumped out of bed And put on my best suit Got in my car and raced like a jet All the way to you Knocked on your door with heart in my hand To ask you a question 'Cause I know that you're an old-fashioned man, yeah Tłumaczenie MAGIC! W sobotni poranek wyskoczyłem z łóżka I założyłem swój najlepszy garnitur Wsiadłem do samochodu i pędziłem niczym odrzutowiec Całą drogę do ciebie Zapukałem do drzwi, trzymając serce w mojej dłoni Aby zadać ci pytanie Bo wiem, że jesteś staromodnym facetem, tak You say I'll never get your blessing 'til the day I die Tough luck, my friend, but the answer is 'No' Yeah, no matter what you say I hate to do this, you leave no choice Can't live without her Love me or hate me we will be boys Standing at that altar Or we will run away To another galaxy, you know You know she's in love with me She will go anywhere I go Nie cierpię tego robić, ale nie pozostawiasz mi wyboru Nie mogę bez niej żyć Kochaj mnie lub nienawidź, będziemy chłopcami Stojącymi przed ołtarzem Lub uciekniemy Do innej galaktyki, wiesz Wiesz, że jest we mnie zakochana Pójdzie gdziekolwiek ja pójdę 1 / 5
MAGIC! - You say I'll never get your blessing 'til the day I die Tough luck, my friend, 'cause the answer's still 'No" No matter what you say You say, I'll never get your blessing 'til the day I die Tough luck, my friend, but 'No' still means 'No'! No matter what you say e nieuprzejmy? Zwroty & Wyrażenia Jump out Saturday morning jumped out of bed W sobotni poranek wyskoczyłem z łóżka 2 / 5
MAGIC! - To jump out = wyskoczyć. He jumped out of the car and ran towards her. = Wyskoczył z samochodu i pobiegł w jej stronę. Raczej mało jest osób, które chętnie wyskakują z łóżka. Takich osób z pewnością przybywa, kiedy mamy koniec wakacji. Dla tych osób mam ciekawe wyrażenie, które opisuje czynność, którą możecie zrobić po powrocie ze szkoły lub z pracy, aby odpocząć. To slump down into an armchair = usadowić się w fotelu. After coming back from school I slump down into an armchair and rest for at least an hour. = Po powrocie do domu ze szkoły siadam wygodnie w fotelu i odpoczywam przynajmniej godzinę. Race Pędzące idiomy i nie tylko... sb s heart/mind/pulse races = komuś bardzo szybko bije serce/ ktoś ma wiele myśli/ natłok myśli, co może być np. wynikiem podniecenia, narkotyków, choroby itd./ komuś zwiększył się puls the rat race = wyścig szczurów (niezdrowe współzawodnictwo) to play the race card = zagrać kartą problemu rasowego w celu osiągnięcia określonego rezultatu Got in my car and raced like a jet Wsiadłem do samochodu i pędziłem niczym odrzutowiec Czasownik to race oznacza = ścigać się, pędzić, gnać. Przykłady: I used to race (against) him when we were boys. = Ścigałem się z nim, kiedy byliśmy chłopcami. The ambulance raced the injured to a nearby hospital. = Karetka pognała z rannym do najbliższego szpitala. Nie zapominajmy, że istnieje również rzeczownik race. Race = wyścig Let s have a swimming race. = Zróbmy sobie wyścig pływania. Drugie znaczenie tego rzeczownika to = rasa (człowieka). Discrimination on grounds of race will not be tolerated. = Dyskryminacja na tle rasowym nie będzie tolerowana. 3 / 5
MAGIC! - Warto także zwrócić uwagę na rzeczownik races, który oznacza = wyścigi konne. Bless Zapamiętaj! bless you! = na zdrowie! (gdy ktoś kichnie) You say I ll never get your blessing til the day I die To bless = udzielić błogosławieństwa, pobłogosławić. Every child should be blessed with a mother like you. = Każde dziecko powinno być pobłogosławione taką matką jak ty. Inne znaczenie tego czasownika to: To bless = poświęcić (np. jedzenie, wino). Jesus blessed the bread and wine. = Jezus pobłogosławił chleb i wino. Tough luck Czy wiesz, że...? beginner s luck = szczęście początkującego ill luck = pech, niepowodzenie dumb luck = łut szczęścia hard luck = a to pech (brak szczęścia) BrE try your luck = próbować swojego szczęścia hard-luck story = żale, opowieść wzbudzająca współczucie somebody s hard luck = czyjś pech, czyjś problem informal have no luck = nie mieć szczęścia be in luck = mieć szczęście Tough luck, my friend, but the answer is No A to pech, mój przyjacielu, ale odpowiedź brzmi Nie Tough luck! = pech! (dla wyrażenia braku współczucia)/ ależ pech (dla wyrażenia współczucia). They lost lost a lot of money on their investment. Tough luck they should have been more careful. = Stracili mnóstwo pieniędzy na ich inwestycji. Ależ pech powinni byli być bardziej ostrożni. 4 / 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) antyteksty.com - teksty, które coś znaczą MAGIC! - = = niegrzeczny np.: I don t mean to be rude but you should leave now. = Nie chcę być niegrzeczny, ale powinieneś już wyjść. = nieprzyzwoity, wulgarny, prymitywny prosty, np.: He told a rude joke. = Opowiedział nieprzyzwoity żart. Ten przymiotnik jest także używany, gdy mówimy o brutalnym przebudzeniu, które w angielskim określa wyrażenie rude awakening. Ciekawostką jest, że przymiotnik rude w amerykańskim slangu oznacza = świetny, super, z kolei w brytyjskiej odmianie angielskiego funkcjonuje idiom in rude health = tryskający zdrowiem. Marry I m gonna marry her anyway To marry = poślubiać, ożenić się, wyjść za mąż. Paul married Lucy four years ago. = Paul ożenił się z Lucy cztery lata temu. Zapamiętaj! To marry = to get married. Czy Wy też czujecie magię zespołu MAGIC!? 5 / 5