1925-2010 St. Bruno Church 2010 ANNUAL CATHOLIC APPEAL BEGINS they left everything and followed Him. (Luke 5:11) Many of our parishioners either have or soon will receive a mailing from Cardinal George. He will ask that you make a pledge to the 2010 Annual Catholic Appeal. The Annual Catholic Appeal is the largest philanthropic source of financial support for ALL of the Catholic schools in the Archdiocese. This year, the theme of the Appeal is, they left everything and followed Him. This familiar phrase from the story of the Apostles walking away from their livelihoods and their worldly possessions to follow Jesus is a familiar one. But, how often do we reflect on their example as it applies to our lives. At the core of discipleship is the practice of stewardship. Stewardship is the recognition that all that we have is a gift from God and we are obligated to return a significant portion of our gifts to assist in his work. Our gifts are to be given in gratitude for what God has given us. A gift to the Annual Catholic Appeal helps to provide education, services, and ministry to thousands within and outside of our Archdiocese. Also, when our parish reaches its goal of $ 22,680.00 in cash, 100% of the additional funds received will be returned to us for use in our parish. Please prayerfully consider a pledge to the 2010 Annual Catholic Appeal. ROZPOCZYNA SIĘ DOROCZNA KWESTA KATOLICKA 2010 zostawili wszystko i poszli za Nim (św. Łukasz 5, 11) Wielu z naszych parafian otrzymało już, lub wkrótce otrzyma, list od Kardynała Francis`a George a, w którym prosi on o złożenie darowizny na Doroczną Kwestę Katolicką 2010. Doroczna Kwesta Katolicka, to największe źródło finansowego wsparcia dla wszystkich szkół katolickich w naszej archidiecezji. W tym roku, tematem Kwesty jest zdanie z Ewangelii wg. św. Łukasza: Zostawili wszystko i poszli za Nim. Są to znane słowa mówiące o tym, jak Apostołowie porzucili swoje dotychczasowe życie i dobra doczesne, aby podążać za Jezusem. Czy jednak wystarczająco często rozważamy, w jaki sposób przykład zachowania Apostołów znajduje odzwierciedlenie w naszym życiu. Podstawą chrześcijańską jest praktykowanie służebności, czyli np. dzielenia się swoimi dobrami z potrzebującymi. Postawa służebna, to także zrozumienie, że wszystko co posiadamy jest darem Boga i naszym obowiązkiem jest zwrócić znaczną część tych darów, by wspomóc dzieło Boże. Dary te powinny zostać złożone w akcie wdzięczności za to, co otrzymaliśmy od Boga. Ofiary złożone na Doroczną Kwestę Katolicką pomagają w zapewnieniu wykształcenia, przygotowania rozmaitych programów pomocy, wreszcie stanowią wsparcie dla duszpasterstwa tysiącom osób w naszej archidiecezji, a nawet poza jej granicami. Ponadto, po uzyskaniu przez naszą parafię kwoty docelowej w wysokości $22,680.00 w gotówce, 100% zebranych w ten sposób środków, zostanie zwrócona nam, do wykorzystania na niezbędne dla parafii cele. Prosimy też o modlitwę w intencji Dorocznej Kwesty Katolickiej. Pamiętajmy, że o powodzeniu tego wyjątkowego dzieła Bożego zadecyduje także Wasza deklaracja darowizny. COMIENZA LA CAMPAŃA CATÓLICA ANUAL 2010 abandonaron todo y lo siguieron. (Lucas 5:11) Muchos de los miembros de nuestra parroquia ya recibieron o están por recibir una misiva del Cardenal George. En ella les pedirá que realicen sus promesas de donativos a la Campańa Católica Anual 2010. La Campańa Católica Anual es la fuente filantrópica más grande de apoyo financiero para TODAS las escuelas católicas de la Arquidiócesis. Este ańo, el tema de la Campańa es, "...abandonaron todo y lo siguieron". Esta familiar frase de la historia de los Apóstoles alejándose de sus lugares de origen y de sus posesiones mundanas para seguir a Jesús es muy conocida. Pero żcuán seguido nos reflejamos en sus ejemplos al aplicarlos en nuestras vidas? En el centro del discipulado se encuentra la práctica de la corresponsabilidad. La corresponsabilidad es el reconocimiento de que todo lo que tenemos es un regalo de Dios y que estamos obligados a devolver una parte significativa de nuestros dones para ayudar a su obra. Nuestras aportaciones deben darse en agradecimiento por lo que Dios nos ha dado. Un donativo a la Campańa Católica Anual ayuda a proporcionar educación, servicios y ministerios a miles de personas dentro y fuera de la Arquidiócesis. Además, si nuestra parroquia alcanza el objetivo de reunir $22,680.00, en efectivo, se nos devolverá el 100% de los fondos adicionales que recibamos para utilizarlos en nuestra parroquia. Le pedimos que con todo fervor considere hacer un donativo a la Campańa Católica Anual 2010.
WEEK AT A GLANCE Sunday, January 17 Monday, January 18 NO SCHOOL 1:00 PM Choir Tuesday, January 19 6:00 PM Devotions to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts 7:00 PM Liturgy Team Wednesday, January 20 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) 8:00 PM Chords for the Lord Thursday, January 21 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 5:00 PM Girl Scouts 7:00 PM English Bible Study 7:00 PM CAPS Friday, JANUARY 22 6:30 PM - Cub Scouts 6:45 PM - BINGO Saturday, JANUARY 23 10:30 AM - Brownies COMING EVENTS: Catholic School Week - Begins 1-31-10 Valentine s Day Dance - Feb.6th Ash Wednesday - Feb 17th MIA VERONICA GUTT Daughter of Ewa Dziechciowska and Martin Gutt January 17, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 01-10-10 $6,038.29 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Please remember all the souls of the faithful departed especially: Sophie Ciszek, Katarzyna Bisto, Mildred Waner and Stanley Piekarczyk We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. END OF YEAR STATEMENT FOR CHURCH CONTRIBUTIONS Now that the New Year is here, we would like to remind you that a yearend statement of contributions is available from the rectory. Please contact the rectory by phone or email with your request and provide your envelope number ready as well as your name and phone number. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Jennifer Broach, National Guard Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army
FROM THE PASTOR S DESK It was Jesus first miracle - and he did it at the request of Mary, his mother. At a wedding banquet, to save a young couple from shame, Jesus turned water into wine. He didn't produce a few liters for a final toast. No, he made an enormous quantity. As the Gospel says: Six stone jars "each holding twenty to thirty gallons." That's a lot of wine - between 120 and 180 gallon. Maybe we could split the difference and say, a hundred and fifty gallons. Moreover - as the Gospel notes - wine of best quality. Young married couples are vital for the future to our society and our Church. I know that you, like me, are concerned that so many have fallen into cohabitation, that they are not making the commitment to marriage nor are they having their marriages blessed by God. These are huge concerns, both for our society and our Church. Today's Gospel shows Jesus love for married couples. It must have devastated those newly weds to run out of wine at their reception. But Jesus - through the intercession of his Blessed Mother - helps in a time of crisis. He gives an abundance of every blessing that brings joy. Above all, he desires for us the greatest blessing - the forgiveness of sins and the power to forgive one another. As a sign of those blessings, Jesus today turns some hundred and fifty gallons of water into wine. Yes, if we make the effort to follow God's path, he gives every blessing - in abundance. Fr. Tony Cud w Kanie Galilejskiej był znakiem dla uczniów, a potem także dla całego Kościoła. Znakiem, czyli czymś, co ma jakieś znaczenie i o czymś nas poucza. Właśnie ta dydaktyczna zawartość jest najważniejsza. Jezus w dyskretny, a zarazem nie pozostawiający wątpliwości sposób, pokazał swoim uczniom, że ma nadludzką moc i panowanie nad siłami natury. Dotąd znali Go jako Nauczyciela o porywającym sposobie mówienia, jako rozmodlonego i wrażliwego na potrzeby ludzkie Przyjaciela; teraz odkrywają, że Jezus może więcej. Może, bo sam jest Kimś więcej. To odkrycie było zarazem narodzeniem się ich wiary. Od tej chwili wierzą, że Jezus jest Mesjaszem, że ma powierzoną przez Boga misję zbawienia, że to właśnie na Niego od wieków czekał lud Izraela. I oto ten Mesjasz jest tu, na wyciągnięcie ręki, przy tym samym stole pije to samo wino, które osobiście swoim wszechmocnym słowem stworzył z wody. Nie uczynił tego, aby się popisywać i robić sensację, ani też nawet tylko po to, aby pomóc człowiekowi w potrzebie i uratować nowożeńców przed wstydem. Uczynił to po to, aby obudzić w swoich uczniach wiarę. I ten sam zamiar towarzyszy Jezusowi do dziś. Najpierw jest wiara, a dopiero potem różne ludzkie potrzeby i troski. Warto o tym pamiętać w swoich modlitwach. Często bowiem, powołując się na cud w Kanie Galilejskiej, prosimy Boga o pomoc w swoich różnych sprawach. Mamy do tego prawo, ale cały czas powinniśmy pamiętać, że najważniejsza musi być nasza wiara, nasze bezwarunkowe zaufanie do Jezusa, bez względu na to, czy nasza woda stanie się winem, czy też nadal pozostanie tylko wodą. Nie można uzależniać wiary od tego, czy Bóg spełni nasze życzenia, czy nie. Ks. Antoni Fue el primer milagro - y lo hizo al pedido de su madre. En una fiesta de boda, Jesus convirtio agua en vino. No produjo unos pocos litros para un brindis final. No, hizo una cantidad enorme. Como dice el evangelio, seis tinajas de piedra, "de unos cien litros cada una." Ademas - como el evangelio nota - vino de la mejor calidad. Matrimonios jovenes son esenciales para el futuro de la sociedad y la Iglesia. Es preocupante que tantos han caido en cohabitacion, que no estan haciendo el compromiso de casarse y tener la bendicion de Dios sobre sus matrimonios. Son signos preocupantes para la sociedad y la Iglesia. El evangelio de hoy muestra el amor de Jesus para jovenes matrimonios. Debe haber sido penoso para ellos no tener vino suficiente. Pero Jesus - por la intercesion de su madre - ayuda en tiempo de crisis. Da en abundancia toda bendicion. Sobre todo, desea la mayor bendicion - el perdon de los pecados y el poder perdonarnos mutuamente. Como signo de esas bendiciones convierte unos seis cientos litros de agua en vino. Si, si hacemos el esfuerzo de seguir el camino de Dios, da toda bendicion - en abundancia. Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil CHRIST - THE UNIQUE WORD OF SACRED SCRIPTURE In order to reveal himself to men, in the condescension of his goodness, God speaks to them in human words. Indeed the words of God, expressed in the words of men, are in every way like human language, just as the Word of the eternal Father, when he took on himself the flesh of human weakness, became like man. Through all the words of Sacred Scripture, God speaks only one single Word, his one utterance in whom he expresses himself completely. For this reason the Church has always venerated the Scriptures as she venerates the Lord's Body. She never ceases to present to the faithful the bread of life, taken from the one table of God's Word and Christ s Body. In sacred Scripture, the Church constantly finds her nourishment and her strength, for she welcomes it not as a human word, but as what it really is, the word of God. In the sacred books, the Father who is in heaven comes lovingly to meet his children, and talks with them. Fr. Emil CHRYSTUS - JEDYNE ŁOWO PISMA ŚWIĘTEGO Bóg, zstępując w sweju dobroci, by objawić się ludziom, przemawia do nich ludzkimi słowami. Słowo Boże wyrażone językiem ludzkim, upodobniło się do mowy ludzkiej, jak niegdyś Słowo Ojca Przedwiecznego, przyjąwszy słabe ciało ludzkie, upodobniło się do ludzi. Przez wszystkie słowa Pisma św Bóg wypowiada tylko jedno Słowo, swoje jedyne Słowo, w którym wypowiada się cały. Z tego powodu Kościół zawsze czcił Pismo św, podobnie jak czci Ciało Pana.. Nie przestaje ukazywać wiernym Chleba życia branego ze stołu Słowa Bożego i Ciała Chrystusa.. W Piśmie św Kościół nieustannie znajduje swój pokarm i swoją moc, ponieważ przyjmuje w nim nie tylko słowo ludzkie, ale to, czym jest ono rzeczywiście; Słowo Boże. W księgach świętych Ojciec, który jest w niebie, spotyka się miłościwie ze swymi dziećmi i prowadzi z nimi rozmowę. Ks. Emil CRISTO, PALABRA UNICA DE LA SAGRADA ESCRITURA En la condescendencia de su bondad, Dios, para revelarse a los hombres, les habla en palabras humanas. La Palabra de Dios, expresada en lenguas humanas, se hace semejante al lenguaje humano, como la Palabra del eterno Padre asumiendo nuestra debil condicion humana, se hizo semejante a los hombres. A traves de todas las palabras de la Sagrada Escritura, Dios dice solo una palabra, su Verbo unico, en quien el se dice en plenitud. Por esta razon, la Iglesia ha venerado siempre las divinas Escrituras como venera tambien el Cuerpo del Seńor. No cesa de presentar a los fieles el Pan de vida que se distribuye en la mesa de la Palabra de Dios y del Cuerpo de Cristo. En la Sagrada Escritura, la Iglesia encuentra sin cesar su alimento y su fuerza, porque, en ella, no recibe solamente una palabra humana, sino lo que es realmente, la Palabra de Dios. En los libros sagrados, el Palabra que esta en el cielo sale amorosamente al encuentro de sus hijos para conversar con ellos. Padre Emilio THOUGHTS FROM THE PRINCIPAL WHY SHOULD YOUR CHILD ATTEND ST. BRUNO SCHOOL? This is what one parent wrote. As parents we always want the best for our children and that includes education. St. Bruno offers the best education a school can offer. The academic curriculum is rich and rigorous. There are high student standards which in and by itself tells me how much St. Bruno values education. St. Bruno School will be hosting an Open House after the 12:15 mass on Sunday, January 31 st. Come and check us out. Dan Fleming DLACZEGO WASZE DZIECI POWINNY CHODZIĆ DO SZKOŁY ŚW. BRUNONA. To jest to co napisali jedni Rodzice Jako rodzice,zawsze chcemy wszystko co najlepsze dla naszych dzieci. Szkoła św. Brunona ofiarowuje najlepszą edukacje, jaką Szkoła może dać. Akademicki program jest bardzo bogaty i rygorystyczny. W Szkole jest bardzo wysoki poziom nauczania, który mówi mi jak Szkoła św. Brunona ceni sobie edukacje. Szkoła św. Brunona będzie otwarta dla wszystkich po Mszy św. o godz. 12.15 w niedzielę 31 stycznia. Przyjdżcie i zobaczcie naszą Szkołę. Dan Fleming żpor QUÉ DEBE SU HIJO(A) ASISTIR LA ESCUELA DE SAN BRUNO? Esto es lo que un padre escribió. "Como padres, siempre queremos lo mejor para nuestros hijos y eso incluye la educación. San Bruno ofrece la mejor educación que una escuela puede ofrecer. El curriculum académico es rico y riguroso. Hay altas normas para los estudiantes y por sí mismo me dice cuanto San Bruno valua la educación. " La escuela de San Bruno tendrá una casa abierta después de la misa de las 12:15 el Domingo, 31 de Enero. Venga a visitarnos. Dan Fleming
January 17, 2010 Dear Friends: In two weeks, we will launch our annual observance of Catholic Schools Week, a time to celebrate the enduring value of Catholic education. We set aside this week every year to focus on the gift that Catholic education provides to America s young people and its contributions to our church, our community and our nation. We reach out to the wider community beyond our parish doors to build awareness of what our schools have to offer. And we thank all those who work hard every day to make our schools excellent: students, families, faculty, staff, volunteers, community supporters, and local, state and national leaders. One of the most important roles of a parish and its families is preparing young people for fulfilling lives of love and service to their families, their communities and the Lord. That is why the 2010 Catholic School s Week theme is particularly fitting. Catholic Schools: Dividends for Life underscores the long-standing tradition of Catholic education to instill in students the faith, knowledge, morals and discipline that will enable them to fulfill their future roles in life. Now, more than ever, a Catholic education is truly an investment in the future that is worth the consideration of every family. St. Bruno School has planned some wonderful events to celebrate the week. Please gather your families and join in the celebration, starting with the kick-off Mass. Encourage your friends and neighbors to participate also, particularly those who may be considering Catholic education for their own children. I think they will be impressed by the attitude, behavior and accomplishments of the students they observe. When you visit St. Bruno School to take part in events, please take a moment to express your appreciation to the teachers, staff, administrators, board members and volunteers for all they do. Through their dedication and commitment, they make our school an excellent example of how Catholic schools provide dividends for life. Devotedly yours in Christ, Fr. Tony St. Bruno's Valentine s Dance Saturday, February 6,2010 Music By: The Red and White Band Doors open at 7:30 PM $15.00 per person
SUNDAY, JANUARY 17 SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Luwika Kos (Gregorianka) 9:00 AM + Edward Osoba - Juanita and Lilly Trinidad 10:30 AM + Walter Rogala - Matka + Fryderyk Turski - Żona i Dzieci + Zofia, Jan i Franciszek Budziszowski oraz Helena i Ludwik Gal O Zdrowie i Błogosławieństwo Boże w Rodziną Budziszowskich 12:15 PM + Stanley and Bernice Janiszewski 2:30 PM Carmelo y Amanda Tapia (para la conversión) - Rosario Tapia MONDAY, JANUARY 18 WEEKDAY + Jożef Kos (Gregorianka) 8:00 AM + In Memory of Stanley & Bernice Janiszewski TUESDAY, JANUARY 19 WEEKDAY 8:00 AM + John J. Nowakowski (Birthday) - Family WEDNESDAY, JANUARY 20 WEEKDAY 7:00 AM St. Bruno Parishioners 8:00 AM +Jean Jantas ( Birthday) - Family 7:00 PM + Luwika Kos (Gregorianka) THURSDAY, JANUARY 21 AGNES, VIRGIN AND MARTYR 7:00 AM + Luwika Kos (Gregorianka 8:00 AM + John Wnuk - Henry Rukowski FRIDAY, JANUARY 22 WEEKDAY 8:00 AM + Purgatorial Society FRIDAY, JANUARY 22 WEEKDAY 8:00 AM + Purgatorial Society SATURDAY, JANUARY 23 WEEKDAY Dziękczyawona w intencji Jerzego i Mari oraz Grzegorza i Anity Patriak i ich ordzim z prozbro błogosławieństwo na każdy dziem - prosi Mama 8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and Cefe M. Santana - Roxanna 5:00 PM +Gertrude Perkowski - Hoffman - John and Lorraine Dryja Health, Peace and Blessings for Emily Morman - Roxanna Ordzowialy SUNDAY, JANUARY 24 THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM 9:00 AM + Robert Baker - Wife, Gertrude 10:30 AM + Zofia, Jan i Franciszek Budziszowski oraz Helena i Ludwik Gal O Zdrowie i Błogosławieństwo Boże w Rodziną Budziszowskich + Luwika Kos (Gregorianka) + Wojciech i Janina Polak - Rodzina + Franciszek Badon (1 Rocz. Śmierci) - Rodzina Z podziękowaniem za otrzymane łaski z porosbą o Zdrowie i Błogosławieństwo Boże dla Marij i Andrezej Strama w 54 łą rocznice Ślubu 12:15 PM + Antonio Jose Zamorano - Josefina Zamorano Health and Blessings for Maria and Władysław Grzesiak (35th Wedding Anniversary) + Jan Gresiak( Rocz. Smierci) -Brat 2:30 PM Ingrid y Nubia Tapia (para la conversión) - Rosario Tapia Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 5:00 PM 1/23 R. Ordzowialy J. Podjaski S. Wysocki, C. Islas J. Podjaski J. Islas C. Juarez 7:30 AM E. Ziarno M. Borzecka E. Ziarno, P. Ziarno J. Nowobilski K. Kukowski M. Ziarno 9:00 AM M. Heath C. Zarzycki A. Lihosit D. Logisz, A. Cachro N. Kubik S. Koziel 10:30 AM J. Krawczyk A. Bokun J. Krawczyk, J. Antolak, H. Kowalczyk R. & M. Koziel K. Fudala 12:15 PM S. Botte W. Baniecki S. Botte, G. Maslona C. Socha S. Maslona A. Santiago 2:30 PM M. Nachay D. Rocha M. Nachay, G. Parga M. Sanchez J. & E. Soto S. Gonsales, J. Aguirre
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mr. Daniel Fleming, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. St. Bruno School 4 th Grade Volleyball Team Wins Championship at Tournament Saint Bruno School 4 th grade volleyball team participated in the De La Salle High School Tournament on December 30, 2009. They played against many teams from all over Chicago area. They won the division playoffs. They played for the championship and won. The coaches Mrs. Marie Kubik and Mr. Julio Sanchez are very proud of their team. Congratulations to the team for their hard work and effort. Keep up the great work. Pictured back left Corina Juarez, Stacy McCloud, and Mykaela Barbosa. Front left Natalie Kalata, Magdalena Fernandez. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8 miesięcy przed planowanym ślubem.data ślubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmałżeński.. KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament chorych.jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie. SPOWIEDŹ W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.