Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme) www.e-gps.org PORTFOLIO STUDENTA



Podobne dokumenty
Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme) PODRĘCZNIK EGPS

Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme) PODRĘCZNIK EGPS

Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme)

Praktyki zawodowe. Tomasz Tyksiński.

ISO 20771, czyli pierwsza międzynarodowa norma dotycząca tłumaczeń prawnych

PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA I STOPNIA

Stosowanie norm a jakość usług. Norma PN-EN ISO 17100: Usługi tłumaczeniowe - Wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme) Podręcznik Pracodawcy

REGULAMIN PRAKTYK ZAWODOWYCH CIĄGŁYCH. STUDENTÓW WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO KIERUNKU INFORMACJA W ŚRODOWISKU CYFROWYM Studia licencjackie

REGULAMIN PRAKTYK TŁUMACZENUIOWYCH - STUDIA I STOPNIA

I. Postanowienia ogólne

PRAKTYKI STUDENCKIE JAK ZNALEŹĆ DOBRYCH KANDYDATÓW?

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów użytkowych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA I STOPNIA

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu

TARNOWSKA SZKOŁA WYŻSZA

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

DZIENNIK PRAKTYK ZAWODOWYCH

RAMOWY PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA II STOPNIA

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

SCENARIUSZ LEKCJI. Streszczenie. Czas realizacji. Podstawa programowa

Zarządzanie projektami. Wydanie II.

Macierz efektów kształcenia dla programu tłumaczenia specjalistycznie, filologia angielska. TS: prawnicze i unijne

Wydział Prawa, Prawa Kanonicznego i Administracji. kierunek: prawo, studia stacjonarne, jednolite magisterskie* Dziennik praktyk

REGULAMIN PRAKTYKI ZAWODOWEJ W INSTYTUCJACH DORADCZYCH, POMOCOWYCH I DZIAŁACH PERSONALNYCH DLA STUDENTÓW DORADZTWA ZAWODOWEGO I PERSONALNEGO

PODSUMOWANIE BADAŃ ANKIETOWYCH W RAMACH AKCJI - PRACODAWCA

SCENARIUSZ LEKCJI. Czas realizacji. Podstawa programowa

RAMOWY PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA II STOPNIA

TARNOWSKA SZKOŁA WYŻSZA

ZGŁOSZENIE PRAKTYKI*

INSTRUKCJA Praktyki pedagogicznej ciągłej dla studentów AJD kierunku: Informatyka, Specjalność : Nauczycielska Studia I stopnia stacjonarne

MAPY SYSTEMU ZARZĄDZANIA PROJEKTAMI UCZELNI

Moduł skierowany jest do Studentów/ -tek psychologii z dwóch ostatnich semestrów studiów:

1. Ogólne ćwiczenia przygotowawcze

Przebieg i organizacja kursu

ZGŁOSZENIE PRAKTYKI*

Usługa: Testowanie wydajności oprogramowania

Praktyka pedagogiczna i zawodowa (na studiach I stopnia)

Zapytanie ofertowe. Przedmiot: Stanowisko: Sprzedawca dla nowej e-usługi firmy Intellive

PROCEDURA ANKIETYZACJI OBOWIĄZUJĄCA NA UNIWERSYTECIE MEDYCZNYM IM. KAROLA MARCINKOWSKIEGO W POZNANIU

3. W pierwszym dniu praktyki powinna się odbyć rozmowa wstępna, w czasie której opiekun praktyk omawia z praktykantem/ grupą praktykantów: -

Regulamin organizacji kształcenia na odległość (e-learningu) w Warszawskim Uniwersytecie Medycznym

DZIENNIK PRAKTYK. Imię i nazwisko studenta Nr albumu Rok akademicki. Kierunek studiów Rok studiów Forma studiów

REGULAMIN REALIZOWANIA PROJEKTÓW EDUKACYJNYCH W GIMNAZJUM SPORTOWYM W PRUSZKOWIE

DZIENNIK PRAKTYK KIERUNEK: PSYCHOLOGIA

Czego po praktykach w administracji oczekuje środowisko studentów?

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

ZARZĄDZENIE Nr 70/2015. Rektora Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. z dnia 30 listopada 2015 r.

PROGRAM. zawodowych praktyk kierunkowych. jako przedmiotu w ramach studiów licencjackich (I stopnia)

Specjalizacjatranslatoryczna lub specjalizacja z drugim językiem obcym (włoskim/hiszpańskim/angielskim) i translatoryką

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego

REGULAMIN PILOTAŻOWEJ PRAKTYKI ZAWODOWEJ na kierunku studiów: FILOLOGIA ANGIELSKA

Aldona Sopata Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu NOWE TECHNOLOGIE W KSZTAŁCENIU TŁUMACZY NA WYDZIALE NEOFILOLOGII UAM W POZNANIU

1. Cele i wymiar praktyki tłumaczeniowej. 2. Obowiązki studenta podczas praktyki tłumaczeniowej

Raport samooceny. Część B

roku (załącznik nr 1). W ocenie wzięli udział studenci realizujący praktyki w wakacje roku akademickiego 2013/2014.

ZGŁOSZENIE PRAKTYKI*

( ) techniczny ( ) rolniczy ( ) ekonomiczny ( ) prawo i administracja ( ) matematyczno-przyrodniczy ( ) medycyna ( ) inny (jaki?)

Procedura Realizacji Projektu Edukacyjnego w Gimnazjum nr 14 w Łodzi.

na Wydziale Filologicznym UŚ dla kierunku kultury mediów

PROGRAM PRAKTYKI ASYSTENCKO-PEDAGOGICZNEJ

Regulamin Studenckich Praktyk Zawodowych. Kierunek: Informatyka

PROGRAM PRAKTYKI PEDAGOGICZNEJ-DYPLOMOWEJ

metodą projektu. program nauczania realizowany

1. Nazwa przedmiotu METODY EFEKTYWNEGO UCZENIA SIĘ I STUDIOWANIA MEDYCYNY

Załącznik nr 1. Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ)

DZIENNIK PRAKTYK ZAWODOWYCH

PRAKTYKI STUDENCKIE ORGANIZACJA, ODBYWANIE I ZALICZANIE PRAKTYK

ZARZĄDZENIE REKTORA ZACHODNIOPOMORSKIEJ SZKOŁY BIZNESU W SZCZECINIE 4/ kwietnia 2013 r.

Załącznik nr 8 do WKJK WIŚiB PCz Procedura nr W_PR_07 Procedura nr W_PR_07 Odbywanie praktyk studenckich i zajęć praktycznych

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia specjalność język biznesu angielski

oferuje praktykę oraz staż dla Studentów Warszawskiej Wyższej Szkoły Informatyki Praktyki Staż szczegóły poniżej:

REGULAMIN REALIZACJI PROJEKTU EDUKACYJNEGO w ZKPiG Nr 25. Projekt edukacyjny - Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 20 sierpnia 2010 roku

Biuro projektu: ul. Kościuszki 4/6a, Rzeszów, tel.: ,

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

Zasady i program odbywania praktyk studenckich dla kierunku Elektrotechnika

ZGŁOSZENIE PRAKTYKI*

PROGRAM PRAKTYKI ZAWODOWEJ

SYLABUS PRZEDMIOTU na rok akademicki 2018/2019

Praktyka pedagogiczna i zawodowa (na studiach I stopnia)

PRAKTYCZNE ELEMENTY KSZTAŁCENIA ODPOWIEDZIĄ NA POTRZEBY RYNKU PRACY PROGRAM ROZWOJU WYDZIAŁU ZARZĄDZANIA UNIWERSYTETU ŁÓDZKIEGO

Zarządzenie nr 11/XIV R/2010 Rektora Akademii Medycznej we Wrocławiu z dnia 29 marca 2010 r.

CZTERY KROKI DO KARIERY PROGRAM PRAKTYK STUDENCKICH W GRUPIE GUMUŁKA

REGULAMIN ODBYWANIA PRAKTYK ZAWODOWYCH

Praktyki zawodowe Projektowanie produktów i usług reklamowych Uszczegółowione efekty kształcenia. Materiał nauczania

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Łodzi. Za nadzór nad organizacją i przebiegiem praktyk odpowiedzialny jest Pełnomocnik Rektora ds. praktyk.

Kwestionariusz dla :

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

REGULAMIN ZAWODOWYCH PRAKTYK STUDENCKICH WYDZIAŁU FILOZOFICZNEGO AKADEMII IGNATIANUM W KRAKOWIE

Cele projektów muszą być zgodne ze strategią i celami statutowymi Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego.

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

c) zapoznać się i rozwinąć umiejętność udzielania porad w zakresie planowania karier edukacyjno-zawodowych

SYLABUS. Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot Wydział Socjologiczno-Historyczny Katedra Politologii

PROCES TWORZENIA DOKUMENTU

Zasady odbywania studenckich praktyk zawodowych na studiach pierwszego stopnia Wydziału Filozoficzno-Historycznego na kierunku etnologia

Transkrypt:

Europejski Program Studenckich Praktyk Zawodowych (The European Graduate Placement Scheme) www.e-gps.org PORTFOLIO STUDENTA Wskazówki dotyczące praktyk zawodowych dla studentów studiów drugiego stopnia na specjalizacji przekładoznawczej (Zobacz także Podręcznik Pracodawcy oraz Podręcznik Studenta) Dzięki wsparciu programu Unii Europejskiej Uczenie się przez całe życie Projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Publikacja odzwierciedla jedynie stanowisko autorów i Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za informacje w niej zawarte. 1

Spis treści Wstęp Jak stworzyć i przedstawić Portfolio Studenta...3 Zawartość Portfolio: 1. Umowa o organizację praktyki studenckiej...4 2. Opis pracodawcy...4 3. Dziennik praktyk (ogólny zarys).....4 A. Świadczenie usług tłumaczeniowych...5 B1. Jakość pracy tłumaczeniowej...6 B2. Zarządzanie projektem...7 C. Praca w grupie.....7 D. Samoocena..... 7 Ocena całościowa.........8 2

Portfolio Studenta w Europejskim Programie Studenckich Praktyk Zawodowych Wstęp Portfolio Studenta stanowi dokumentację przebiegu praktyki zorganizowanej w ramach Europejskiego Programu Studenckich Praktyk Zawodowych. Może być punktem wyjścia do rozmów z mentorem na temat odbywanej praktyki. Jest zbiorem informacji na temat umiejętności i kompetencji nabytych przez studenta. Dla przyszłego pracodawcy stanowi dowód zdobytego doświadczenia zawodowego. Portfolio powinno zawierać informacje dotyczące firmy, w której student odbył praktykę, kopię Umowy o organizację praktyki studenckiej oraz Dziennik praktyki studenckiej, który stanowi zapis doświadczeń zdobytych przez studenta oraz listę wykonanych zadań. Student powinien traktować portfolio, jako dokument potwierdzający zdobyte doświadczenie i który może wykorzystać w przyszłości, ubiegając się o pracę. Powinien opisać umiejętności, które rozwinął w czasie odbywania praktyki i w jaki sposób może je wykorzystać w przyszłej pracy. Portfolio jest cennym dokumentem w karierze zawodowej studenta. Portfolio ma stanowić dowód, że praktyka zawodowa została zrealizowana oraz ma być potwierdzeniem, że student jest w pełni świadomy roli tłumacza zawodowego oraz, że zna: Zasady Praktyki Zawodowej (patrz Podręcznik Studenta); Standardy Zawodowe (patrz Podręcznik Studenta); wytyczne dla zawodowych tłumaczy przygotowane przez instytucję European Master s in Translation zrzeszającą uniwersytety działające w Europie z Dyrekcją Generalną ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej. W jaki sposób przygotować Portfolio Studenta? Na stronie EGPS został umieszczony szablon portfolio, który student może wykorzystać do stworzenia własnego portfolio. Na kolejnych podstronach znajduje się więcej informacji na ten temat. Dobrym pomysłem jest tworzenie portfolio w formie dziennika. Pomoże to rozwinąć umiejętności krytycznego i analitycznego myślenia oraz pozwoli obserwować postępy w nauce w czasie trwania praktyki. Format Student powinien przygotowywać portfolio w taki sposób, aby mógł łatwo nanosić w nim poprawki. Preferowane są wersje elektroniczne, gdyż można je z łatwością aktualizować i udostępniać. Dokumenty papierowe mogą zostać zeskanowane i dodane do portfolio w wersji elektronicznej. 3

Złożenie Portfolio przez studenta Student powinien złożyć kompletne portfolio u koordynatora praktyk pod koniec praktyki. Portfolio może być podstawą do wystawienia oceny za praktykę, jeśli jest ona częścią programu studiów. Student powinien zachować kopię portfolio. Może mu się ona przydać w przyszłości. Zawartość Portfolio Studenta Portfolio powinno składać się z części omówionych poniżej. Student powinien jednak sprawdzić, czy nie obowiązują inne wytyczne na jego uczelni. 1. Umowa o organizację praktyki studenckiej Szablon umowy (P3), którą należy wypełnić wspólnie z pracodawcą znajduje się w zakładce Pracodawca na stronie EGPS (www.e-gps.org). Umowa powinna zawierać datę rozpoczęcia i zakończenia praktyki. 2. Opis pracodawcy (500 1000 słów) Student powinien podać szczegóły dotyczące firmy, w której odbywał praktykę (rodzaj firmy lub organizacji, adres siedziby; rok powstania; rozmiar i zakres działalności; typy realizowanych projektów; struktura i organizacja; sposób pracy działów IT, PR i marketingu, badań i rozwoju itp.). Student może dołączyć materiały pochodzące z firmy, takie jak broszury lub informacje ze strony internetowej. Musi jednak upewnić się, że pracodawca udzielił pozwolenia na włączenie do portfolio informacji o firmie czy innych danych podlegających szczególnej ochronie, włączając informacje na temat klientów. 3. Dziennik praktyki studenckiej (3000 słów) Ogólny zarys Dziennik praktyki studenckiej powinien zawierać opis najważniejszych zadań, które student zrealizował w czasie praktyki. Każda praktyka przebiega inaczej, dlatego nie ma jednego wzorca dziennika praktyki. Jeśli w trakcie odbywania praktyki student wykonuje wiele projektów tłumaczeniowych, dokumentacja praktyki powinna obejmować wybrane tłumaczenia (tekst źródłowy i tłumaczenie). Może także dołączyć oceny i komentarze do swych tłumaczeń otrzymane od mentora i kolegów z pracy. Pracodawca jednak powinien wyrazić zgodę na wykorzystanie tych dokumentów. Jeśli ze względu na klauzulę poufności nie jest to możliwe, student może dołączyć podsumowanie zadań, które wykonał. Powinno ono zostać podpisane przez mentora. Dziennik stanowi analizę zdobytego doświadczenia. Informacje w nim zawarte pomogą w przygotowaniu oceny całościowej zdobytych umiejętności i wiedzy. 4

Z tego względu powinien on zawierać: analizę tego, jak wykonane zadania wpłynęły na rozwój umiejętności zawodowych studenta, takich jak: zapoznanie się z tekstem źródłowym, przekład tekstu, jego korekta, preedycja i postedycja, zarządzanie terminologią oraz korzystanie z narzędzi wspomagających tłumaczenie; analizę tego, jak wykonane zadania wpłynęły na rozwój umiejętności ogólnych czy przenośnych studenta, takich jak: komunikacja w grupie, organizacja pracy, ustalanie priorytetów, zarządzanie własną pracą oraz kompetencje informatyczne; ocenę wykorzystania teorii nauczanej podczas odbywania studiów drugiego stopnia w praktycznych zadaniach tłumaczeniowych podczas trwania praktyki; refleksję dotyczącą osiągnięć studenta, określenie jego mocnych i słabych stron, a także komentarze dotyczące informacji zwrotnych oraz zaleceń od mentora; refleksję na temat korzyści płynących z odbytej praktyki dla przyszłej działalności zawodowej; listę priorytetów dotyczącą rozwoju zawodowego, np. plan rozwoju bazujący na ocenie własnych osiągnięć jako tłumacza. Student powinien przedstawić dowody potwierdzające, że spełnił standardy zawodowe. Poniższe nagłówkami stanowią listę zagadnień dotyczących standardów zawodowych (patrz Podręcznik Studenta) A. świadczenie usług tłumaczeniowych B. jakość pracy tłumaczeniowej C. praca w zespole D. samoocena. Pisemny opis wypełnionych zadań podpisany przez mentora może również stanowić dowód spełnienia standardów zawodowych przez studenta. A. Świadczenie usług tłumaczeniowych Opis każdego zadania tłumaczeniowego powinien zawierać krótkie wprowadzenie oraz analizę tego, jak poszczególne punkty standardów zawodowych opisane poniżej zostały spełnione przez studenta:. 1. ustalenie sposobu organizacji pracy; 2. uzgodnienie specyfikacji tłumaczeniowej (lub zapoznanie się z nią) translation brief (dotyczy funkcji oraz celu tekstu docelowego); 3. wprowadzenie wszelkich poprawek, jeśli zmieni się specyfikacja; 4. analiza tekstu źródłowego przed przystąpieniem do tłumaczenia; 5. analiza napotkanych problemów tłumaczeniowych (technicznych lub lingwistycznych związanych ze stylem tekstu, elementami 5

kulturowymi, cechami intertekstualnymi czy presupozycjami w tekście ); 6. uzasadnienie każdej podjętej decyzji w formie notatek tłumaczeniowych oraz zapisu ustaleń z klientami; 7. decyzja dotycząca wybranych strategii wyszukiwania informacji (terminologii, oraz prac, artykułów z danej dziedziny), krótka bibliografia przydatnych źródeł i tekstów porównawczych, opis technologii i źródeł informacyjnych wykorzystanych do stworzenia glosariusza zawierającego terminy, które są przydatne do tłumaczenia danego zadania oraz notatka, na temat osób, specjalistów z danej dziedziny, innych tłumaczy czy samego klienta z którymi student konsultował się w sytuacji wystąpienia problemu terminologicznego;. 8. dowody korzystania z zasobów oraz nowych technologii: mediów służących do komunikacji, np. e-maili, mediów społecznościowych; oprogramowania do różnych celów; wyszukiwarek internetowych, programów do przetwarzania informacji; narzędzi do projektowania i zarządzania terminologicznymi bazami danych; narządzi CAT oraz narzędzi lokalizacyjnych; narzędzi do zarządzania projektami tłumaczeniowymi. 9. analiza umiejętności praktycznych wykorzystywanych podczas praktyk (np. tworzenie glosariusza, analiza tekstów równoległych, tworzenie korpusu); 10. analiza środków zapewniania jakości, z których student korzystał; 11. sposoby organizacji czasu pracy, dotrzymywanie terminów; 12. kwestie etyczne, które wystąpiły podczas wykonywania zadań. B1. Jakość pracy tłumaczeniowej Ocena przygotowana przez studenta dotycząca wykonanych przez niego zadań powinna zostać dołączona do portfolio. Obejmuje ona odpowiedź na pytania: w jakim stopniu zrealizowane zadania spełniają przedstawione standardy zawodowe? Jakie są mocne i słabe strony wykonanej pracy oraz jak student może poprawić swoje wyniki? Zadania praktyczne Mentor może poprosić studenta o przetłumaczenie tekstu, który został już wcześniej przetłumaczony przez innego tłumacza i zarchiwizowany. Powinien on w takim przypadku zapewnić dostęp do zbioru materiałów pomocniczych, które zostały użyte przez tłumaczy w tym projekcie. Wykonując takie zadanie, student może uzyskać informację zwrotną od swojego mentora lub porównać swoje tłumaczenie z innym tłumaczeniem przygotowanym przez tłumacza zawodowego i które zostało wysłane do klienta oraz sam może ocenić swoje mocne i słabe strony. 6

B2. Zarządzanie projektem Zarządzenie projektem dotyczy szerokiej gamy zadań, które student wykonał podczas odbywania praktyki, takich jak: ogólna organizacja działań biznesowych; wsparcie projektu tłumaczeniowego (np. liczenie ilości słów w tekstach, łączenie tekstów źródłowych i ich tłumaczeń, archiwizacja plików itp.); kontrola/zapewnienie jakości (sprawdzanie, korekta, redakcja, testowanie zlokalizowanego oprogramowania itp.); zarządzanie bazami danych; kontakt z niezależnymi tłumaczami realizującymi projekty na zlecenie (śledzenie projektów, aktualizacja wiadomości itp.) kontakt z klientami (np. odpowiedź na zapytania, przygotowywanie raportów postępu itp.). Inne zadania wykonywane przez studenta związane z zarządzaniem projektem: przygotowywanie ofert, faktur i umów; raporty kontroli jakości; wiadomości mailowe wysłane do niezależnych tłumaczy w celu śledzenia postępów w realizacji zadania lub aktualizowania informacji dotyczących rozwoju projektu (należy usunąć wszelkie informacje kontaktowe i informacje objęte tajemnicą); wiadomości mailowe wysłane do klientów w różnych celach, związane z konkretnymi projektami, np. w celu wyjaśnienia niejasności lub informowania o postępach (należy usunąć wszelkie informacje kontaktowe i informacje objęte tajemnicą). C. Praca w zespole Jeśli zaistnieje taka potrzeba, student powinien opisać i ocenić wkład, jaki wniósł do zespołu oraz rolę, jaką odegrał w zrealizowanym projekcie. D. Samoocena i rozwój zawodowy Student powinien opisać: w jakim stopniu korzysta z informacji zwrotnej udzielanej przez mentora lub kolegów tłumaczy na temat jakości przetłumaczonych tekstów, a także jakie są jego potrzeby rozwoju zawodowego; czy przyjmuje ich informację zwrotną do wiadomości i korzysta z niej w połączeniu z własnymi refleksjami w celu znalezienia sposobów poprawienia swoich wyników pracy oraz by przygotować własny plan rozwoju zawodowego. 7

Ocena całościowa Ocena całościowa powinna obejmować odpowiedzi na pytania: czy standardy zawodowe okazały się przydatne; jakie inne umiejętności nabył student; który komponent praktyk był najważniejszy i najbardziej przydatny? Student powinien dokonać całościowej oceny tego, czego się nauczył i co osiągnął i jaki postęp zauważył w swoich kompetencjach. Może on także podzielić się ewentualnymi uwagami na temat tego, co należałoby zmienić lub poprawić w organizacji praktyk. 8