ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Podobne dokumenty
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

TŁUMACZENIE DEKRETU. JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA ZAŚWIADCZENIA O DELEGOWANIU NA TERYTORIUM FRANCJI

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

Wyższy standard rozwiązań dla transportu

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Spis treści / Table des matières

I. REJESTRACJA KONTA

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Instrukcja zgłoszenia pracowników

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

FORMULARZ POLSKO-FRANCUSK WSTĘPNEGO ZGŁOSZENIA SKARGI Uprzejmie proszę o sporządzenie pokwitowania zgłoszenia skargi zgodnie z poniŝszym raportem

Spis treści. Od Autora...

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

SIPSI - Rozpoczęcie pracy

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie

Wniosek o świadczenia dla pozostających przy życiu członków rodziny

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

Accord Canada-Pologne

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Regulamin Konkursu NanoArt 10-9 im. prof. Tadeusza Malińskiego

Wniosek o przyznanie świadczeń z tytułu niepełnosprawności

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

Warszawa, dnia 16 października 2017 r. Poz. 1916

Życie za granicą Bank

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

LETTER OF REQUEST COMMISSION ROGATOIRE WNIOSEK O PRZEPROWADZENIE DOWODU

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 24 sierpnia 2006 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

Życie za granicą Studia

Wniosek wypelnia si~ w j~zyku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise WNIOSEK*

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

ŚWIADCZENIE USŁUG PRZEZ POLSKIE PRZEDSIĘBIORSTWA WE FRANCJI - PRESTATION DE SERVICES PAR DES ENTREPRISES POLONAISES EN FRANCE

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes

Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

Accord Canada / Pologne

DECYZJA Nr 257/MON MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 30 czerwca 2015 r. w sprawie działalności Wojskowej Służby Kurierskiej Rzeczypospolitej Polskiej

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

Warszawa, dnia 28 kwietnia 2014 r. Poz. 546 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 23 kwietnia 2014 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Warszawa, dnia 28 kwietnia 2014 r. Poz. 546 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 23 kwietnia 2014 r.

Regulamin wycieczek. 3. W dalszej części regulaminu terminu wycieczka używa się zarówno na określenie wycieczki, biwaku oraz wyjazdów dydaktycznych.

Podróże Poruszanie się

... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande)

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

WNIOSEK O WYPŁATĘ POLSKIEGO ZASIŁKU POGRZEBOWEGO DEMANDE DE PAIEMENT D UNE ALLOCATION FUNÉRAIRE POLONAISE

Transkrypt:

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE DE TRANSPORT (1) N Modèle 1 MINISTERE CHARGÉ DU TRAVAIL POSTING OF A ROAD AND INLAND WATERWAY TRANSPORT MOBILE WORKER IN THE FRAMEWORK OF THE PROVISION OF SERVICES BY A TRANSPORT COMPANY (1) A remplir par l employeur To be filled out by the employer Article R.1331-2 du code des transports Cette attestation est valable pour une durée maximale de six mois à compter de sa date d établissement Ten dokument jest ważny przez 6 miesięcy od jego wystawienia Le formulaire d attestation est établi en deux exemplaires dont l un est remis au salarié détaché afin d être conservé à bord du moyen de transport avec lequel est assuré le service et l autre est détenu par l entreprise d accueil du salarié roulant ou navigant détaché. Dokument powinien być sporządzony w dwóch kopich, jednek dla pracownika do okazania podczas kontroli, drugi przechowywany jest przez pełnomocnika na potrzeby kontroli. Veuillez remplir toutes les rubriques Proszę wypełnić wszystkie pozycje EMPLOYEUR (pracodawca Nom ou raison sociale : Transport sp. z o. o. Nazwa firmy : Forme juridique de l entreprise : SARL Forma prawna Adresse complète dans le pays d établissement (n, voie, ville et pays): Pełen adres przedsiębiorstwa: Ładna 1, 00-000 Warszawa, Polska N de téléphone : +48000000000 Numer telefonu Courriel : transport@ppp.pl E-mail : Références d immatriculation au registre électronique national des entreprises de transport par route prévu par l article 16 du règlement européen (CE) n 1071/2009 du 21 octobre 2009 : La Pologne n'a pas introduit le registre Numer ewidencyjny w narodowym rejestrze podmiotów transportowych NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DE SÉCURITÉ SOCIALE Nazwa organu odpowiedzialnego za pobór składek na ubezpieczenie społeczne Zakład Ubezpieczeń Społecznych w Oddział w Warszawie

DIRIGEANT(S) DE L ENTREPRISE (Właściciele) Identité du dirigeant de l'entreprise : Dane identyfikacyjne przedsiębiorcy: Nom : JAN Prénom: NOWAK Imię: Nazwisko: 10.01.1980 Warszawa Date de naissance : Lieu de naissance (ville et pays) : Data urodzenia Miejsce urodzenia: Le cas échéant, identité des autres dirigeants : Dane identyfikacyjne innych właścicieli jeżeli są : REPRÉSENTANT EN FRANCE DE L ENTREPRISE (Dane pełnomocnika we Francji) Identité du représentant en France : Dane identyfikacyjne przedstawiciela: Andrzej Nom ou raison sociale (le cas échéant) : Imię lub nazwa przedsiębiorstwa : Prénom : Kowalski Nazwisko : Adresse complète postale en France (n, voie, code postal et ville) : Pełen adres we Francji: 25 Impasse Saint-Eustache,75001 Paris,Francja N de téléphone : +4800000000 Numer telefonu kowalsko@ppp.pl Courriel : Email : FRAIS DE VOYAGE, DE NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D HEBERGEMENT ENGAGÉES PAR JOUR DE DÉTACHEMENT (Podróż, posiłki, zakwaterowanie pracownika delegowanego) Frais de voyage (cocher la case correspondante) : Koszty podróży (należy zaznaczyć właściwe pole) Koszty podróży opłacane są przez pracodawce Specify the Kwota zwrotu w EUR: Wypłata zryczałtowana Kwota wypłaconego ryczałtu:

Frais de nourriture (cocher la case correspondante) : Posiłki : Opłacane przez pracodawcę Określ kwotę zwrotu w EUR Wypłata zryczałtowana Określ kwotę wypłacanego ryczałtu Le cas échéant, frais d hébergement (cocher la case correspondante) : Koszty zakwaterowania (zaznacz właściwe pole) Opłacane przez pracodawcę: Określ kwotę zwrotu w EUR Płatność ryczałtowa Określ kwotę wypłacanego ryczałtu DATE D EXPIRATION DE L ATTESTATION (au plus tard 6 mois après sa date d établissement) Termin ważność zaświadczenia, nie dłuższy niż 6 miesięcy Date d expiration (data wygaśnięcia) : _2016-08-31 Fait à Jan Nowak le Warszwa Podpisany, w Signature et cachet de l'employeur : Pieczęć pracodawcy

Annexe Appendix INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE Information relating to the mobile posted worker Cette annexe doit être complétée par l employeur du salarié roulant ou navigant détaché en France, qu il soit ressortissant de l Union européenne ou d un Etat tiers. The employer must complete this appendix for the mobile worker posted in France, whether he is a Community or third-country national. Nom : Prénom: Name: First name: Date de naissance : Lieu de naissance (ville et pays) : Date of birth : Place of birth (town and country) : Nationalité : Nationality : Adresse de résidence habituelle : Address of ordinary residence : Date de signature du contrat de travail : Date of signature of work contract : Droit du travail applicable au contrat de travail : Labor law applicable to the work contract : Qualification professionnelle : Professional qualification : Taux de salaire horaire brut (converti en euros le cas échéant) : Gross hourly wage (in )