LITUANIE ET POLOGNE L1THUAN1E AND POLAND

Podobne dokumenty
No ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

UNITED STATES OF AMERICA and POLAND

Scotland welcomes migrant workers...

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

Gerbiama Ponia / Gerbiamas Pone...,

Andrzej Rossa Bibliografia prac prof. dr hab. Tadeusza Kmiecika. Słupskie Studia Historyczne 13, 15-19

2/16. vienos valstybės ribas, nuostatas (Europos Sąjungos oficialus leidinys L 310, ) (toliau DIREKTYVA ), ir

Monitor Polski Nr Poz. 119

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

UMOWA. Artykuł 1. Artykuł 2. Artykuł 3

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

ROZPORZÑDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 16 grudnia 2009 r.

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów

UMOWA. między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Białorusi o ruchu osobowym, zawarta dnia 20 grudnia 2007 r.

Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom


Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów

Wiedza i umiejętności wykazane poniżej są niezbędnym do nauczania biologii i będą kształtowane przez cały etap edukacyjny w gimnazjum.

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Ogólne zasady wystawiania poleceń wyjazdu służbowego i rozliczania podróży służbowej

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

IEC 62110:2009/AC1:2015

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

UMOWA NR. Zalacznik nr 1 do SIWZ. Wzór

Kiti uºdaviniai yra svetaineje:

Jøtul Terrazza. Jøtul Terrazza. PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi 2 LT - Montavimo instrukcija 4.

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIE STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

Gdańsk, dnia 19 listopada 2014 r. Poz UCHWAŁA NR LVIII/1396/14 RADY MIASTA GDAŃSKA. z dnia 30 października 2014 r. w sprawie opłaty targowej

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.


Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Dziennik Ustaw Nr Poz i 1721

8. N i e u W y w a ć u r z ą d z e n i a, g d y j e s t w i l g o t n e l ug b d y j e s t n a r a W o n e n a b e z p o 6 r e d n i e d z i a ł a n i

, , , , 0

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

Obwieszczenia i Zarządzenia władz Okupacynych (Sygn. 241), (Announcements and Orders) RG

KONWENCJA. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych,

Spis treści / Table des matières

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

Posiedzenie u Prezydenta R.P. w sprawie polityki zagranicznej. M.S.Z. do gen. Sosnkowskiego w różnych sprawach

Zarejestrowano / Registered 25/03/2015. No Prezes / The President. António Campinos ŚWIADECTWO REJESTRACJI CERTIFICATE OF REGISTRATION

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 15 Übereinkommen polnisch PL (Normativer Teil) 1 von 19

Project No. LT-PL-2S-128 Cultural and natural heritage as motor for development active tourism the Pisz and Alytus areas

Przekładniki Część 5: Wymagania szczegółowe dotyczące przekładników napięciowych pojemnościowych

W konferencji wzięli udział przedstawiciele Francji, Stanów Zjednoczonych, Niemiec i Wielkiej Brytanii oraz państw Ligi Arabskiej.

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Brolių Janowiczų konkursas Mano Vilnius. Kartų pokalbiai.

KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE STOPNIE SZKOLNE DLA KLASY 3 NEW HAPPY HOUSE III

Związek Harcerstwa Polskiego na Litwie Lietuvos Lenkų Harcerių (Skautų) Sąjunga

Echa Przeszłości 11,


Uchwała Nr XV/83/15 Rady Gminy w Jeżowem z dnia r. w sprawie ustanowienia jednorazowej zapomogi z tytułu urodzenia dziecka.

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej


DYREKTORA GENERALNEGO MINISTERSTWA ŚRODOWISKA

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.




Wiersze na własnej skórze

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie napraw i konserwacji taboru kolejowego 2015/S


Akademią Górniczo-Hutniczą im. Stanisława Staszica, Al. Mickiewicza 30, Kraków. 2. Nazwisko i imię... adres:...

KONWENCJA. znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

No UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND and POLAND

Senasis Vilniaus universitetas

KOPIA Wg rozdzielnika

UCHWAŁA Nr XIX/119/00 Rady Miejskiej w Bielsku Podlaskim z dnia 12 kwietnia 2000 r.


UCHWAŁA NR XII/86/2015 RADY GMINY BIAŁOBRZEGI. z dnia 27 listopada 2015 r. w sprawie wzoru deklaracji na podatek rolny

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

1 4 ZŁ ZUPA R Y BNA 1 6 ZŁ C ARPACCIO Z OŚMIO R N IC Y 2 8 ZŁ 18 ZŁ T A T AR W O ŁOW Y Z GRZANKĄ 23 ZŁ

3. 4 n a k r ę t k i M k o r p u s m i s a n a w o d ę m i s a n a w ę g i e l 6. 4 n o g i

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 22 maja 2014 r.

- WZÓR- UMOWA Nr... Gminą i Miastem Czerwionka-Leszczyny, będącą płatnikiem podatku VAT, nr NIP: , reprezentowaną przez:......

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.

LISTA DANYCH DOTYCZĄCYCH TERENU

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

MONITOR POLSKI. Warszawa, dnia 14 lutego 2003 r. Nr 8

Korespondencja osobista List


Zarządzenie Nr 533/2013 Wójta Gminy Dziemiany z dnia 31 stycznia 2013 roku

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 24 listopada 2015 r. (OR. en)

INSTRUKCJA TYMCZASOWEGO PRZYŁĄCZENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH BE-16. Wydanie 1

Deklaracja właściwości użytkowych nr 148/2017

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

UMOWA. mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy o wspó pracy w dziedzinie turystyki,

DECYZJA Nr 44/MON MINISTRA OBRONY NARODOWEJ

Transkrypt:

N 221. LITUANIE ET POLOGNE Arrangement relatif à l'établissement d'un «Modus vivendi» provisoire, signé à Souvalki le 7 octobre 1920. L1THUAN1E AND POLAND Agreement with regard to the estab lishment of a provisional "Modus vivendi ", signed at Suwalki, Octo ber 7, i 920.

174 Société des Nations Recueil des Traités. 1922 TEXTE LITUANIEN. LITHUANIAN TEXT. No. 221. LIETUVOS IR LENKIJOS RESPUBLIKIJ SUTARTIS DEL LAIKI- NOJO MODUS VIVENDI LIGI BUS GALUTINAI SUREGULIUOTI SlU DVIEJU VALSTYBIU SANTYKIAI, PASIRASYTOJI SUVALKUOSE, 1920 METU, SPALiy 7 DIÉNA. Textes officiels lituanien et polonais, communiqués par le Chargé d'affaires de la Lituanie, à Berne. L'enregistrement de cet arrangement a eu lieri le 19 janvier 1922 1. Lietuvos Vyriausybés Delegacija, Gen. Lcit. Maksimas KATCHE ir Majoras Aleksandras SUMSKIS, Lietuvos Vyriausios Vadovybés atstovai, ir Bronius BALUTIS, Valdemaras CARNECKIS ir Mykolas BIRZISKA. U2sienio reikalq Ministerijos atstovai, ir Lenku; Vyriausybés Delegacija, Pulkininkas Mieczyslaw MACKIEWICZ, Lenku. Vyriausios Vadovybés atstovas, ir Juljusz LUKASIEWICZ, Uzsienio reikalu, Ministerijos_ atstovas, sucjusios Suvalkq konferencijpn 30 d. rugséjo 7 d. spaliu. 1920 m ir apsimainiusios igaliojimais, kurie vienos ir kitos pusés pripalinti pakankami ir tinkamoje formoje sustatyti, padaré sitokia sutarti : Straipsnis I DEL DEMARKACIJOS LINIJOS. a) Nustatoma Sitokia demarkacijos linija tarp Lietuvos ir Lenkijos kariuomenitf, kuri betgi neikiek nesprendzia vienos ar kitos pusés teritorinio teisiq : Nuo Rytq Prusij sienos ligi Juodosios Ancios ir Nemuno upiu santakos-linija, kuria yra nustasiusi Augsciausioji Taryba 1919 m. gruodzio 8 d. nutarimu ; toliau Nemuno 1 D'après une lettre de M. le Chargé d'affaires de Lituanie à Berne en date du 8 mars 1922, cet arrangement a commencé à produire ses effets à partir de la date de sa signature.

1922 League of Nations Treaty Series. 175 TEXTE POLONAIS. POLISH TEXT. N 221. UMOWA MIE.DZY RZECZPOSPOLIT4 POLSK4 I RZECZPOSPOLITA LITEWSK4 W SPRAWIE USTANOWIENIA TYMCZASOWEGO MODUS VIVENDI AZ DO SOSTATECZNEGO UREGULOWANIA STOSUNKÔW MIEJ3ZY OBOMA PANSTWAMI PODPISANA W SUWALKACH, DNIA 7 go PAZDZIERNIKA 1920. Lithuanian and Polish official texts communicated by the Lithuanian Chargé d'affaires at Berne. The registration of this Agreement took place on January 19, 1922 *. Delegacja Rza,du Polskiego w skîadzie osdb nastçpujqcych t Delegat Naczelnego Dowddztwa Wojsk Polskich plk. Mieczyslaw MACKIEWICZ i Delegat Ministerstwa Spraw Zagranicznych Juljusz LUKASIEWICZ oraz Delegacja Rza,du Litewskiego w skîadzie osôb nastcpujacych : Delegaci Litewskiego Naczelnego Dowddztwa : Gen-lej. Maximas KATCHE Maj. Aleksandras SZUMSKIS. Delegaci Ministerstwa >Spraw Zagranicznych : Bronius BALUTIS Waldemaras CZARNECKIS Mikolas BIRZISZKA podczas spotkania na konferencji w Suwalkach, od dn. 30 wrzesnia do 7 paedziernika 1920 roku, i po wymianie pehiomocnistw, Ictdre zostaly uznane za wystarczaj^ce i we wlasciwej wystawione formie zgodzili sic na naste.puja.ca, umowç : Art. i. O LINJI DEMARKACYJNEJ, a) Zostaje ustanowiona nastçpujqca demarkacyjna linja miçdzy polska^ a litewsk^ armjq, ktdra nie. przes^dza w niczem terytorjalnych praw zadnej z umawiaj^cych sic stron : Od granicy Prus Wschodnich do ujscia rzeki Czarnej Hanczy do Niemna linja us tanowiona uchwal^ Rady Najwyzszej z dnia 8-12 1919 r. 1 According to a note of March 8, 1922 emanating from the Lithuanian Chargé d'affaires at Berne, this Agreement became effective as from the date of its signature.

176 Société des Nations Recueildes Traités. 1922 tekme ligi itekant i. ji Gravés upeliui, toliau Gravés upeliu ligi perkertant Merkinés plenta ; toliau tiesia linija ligi Skruoblio upelio itakos Merkio upén ; toliau Merkio upe ligi Dereznicos upelio itakos i ja, paliekant Salavarciu kaima He tu vin puséj, o Maledubno lenku. puséj ; toliu Dereznicos upeliu perkertant Vilniaus-Varénos gelzkeli mazdaug du kilometru \ siaurés rytus nuo Varénos stoties ; toliau keliu per Bartolius Kiucius, Naujadvari, Eisiske, Paditve, Gorodonka ir Bastunu, stoti, paliekant visa ta keliair Ba stunu, stoti lenkti vyriausybés rankosé. b) Augsciau pazyméta linija visu jos ilgumu, karo veiksmams tarp Lietuvos ir Lenku, kariuomeniu. sustojant, kaip kad numato sios sutarties Antrasis straipsnis, jokiu pretekstu niekur negali but pereinama nei vienos nei kitos susitarusiu, pusiu, kariuomcniu,. Toji linija betgi neturi butikliutis vietos gyventojams apdirbant savotos linijos perkcrtamus laukus. c) Demarkacijos linijos nuskyrimas vietoje, buv. Suvalku, gubernijoj, tose jos dalyse, kur tatai numatoma Augsciausios Tarybos 1919 m. gruodzio 8 d. nutarimu, pavedama Tautu, Sajungos Kontroles Komisijai. Antras Straipsnis. DEL KARO VEIKSMH SUSTABDYMO. a) Patvirtindamos ir papildydamps dalinius ir laikinius karo veiksmn sustabdymus tarp Lietuvos ir Lenkn kariuomeniu, kurie jau buvo priimti sios konferencijos bégyje, abi susitarian cios pusés prisiima sustabdyti visus karo zygius visu sios sutarties Pirmojo Straipsnio a) punktu nurodytos demarkacijos linijos ilgumu nuo Rytn Prusu, ligi meridiano, kuris eina per Paturciu. kaima, mazdaug devyni kilométrai i siaurin vakarus nuo Eisiskès. b) Demarkacijos linijos ruoze nuo Paturciu kaimo meridiano ligi Bastuntj stoties jimtinai, karo yeiksmai tarp Lietuvos ir lenku, kanuorneniq sustabdoma Soviet^ kariuomcnei pasisalinus \ rytus nuo Vilniaus-Lydos gelzkelio linijos. c) Del klausimu. apie karo veiksmu, sustabdym^ ir demarkacijos linijos nustatyma, tarp Lie tuvos ir Lenkq kariuomenin apielinkése i rytus nuo Bastunu, stoties merediano, tai sitie klausimai bus issprçsti tam tikra sutartimi, pasisalinus is tenai Soviett^ kariuomenei. Jeigu silokios sutarties nepavyktt} padaryti, tai abi pusi pasilieka sau teisq, kreiptis Tautu. Sqjungo tiems klausimans isspresti. Treôias Straipsnis. DEL VARÉNOS STOTIES. a) Lenku, Vyriausybé apsiima be kliuciu, leisti per Varénos stoti is Vilniaus Alytaus linkui ir atgal visus Lietuviu, traukinius, isskyrus traukinius su kariuomene ir karo medziaga, ir garantuoja, jog lietuvitj traukiniai ras Varénos stotyje visas teknikos apystovas ir pagalbos, kuri reikalinga tinkaman ir liuosam traukiniu, judéjimui vienon ir kiton pusén. b) Kaipo isimti Lenku, Vyriausybé sutinka be kliuciu, praleisti per Varénos stotj is Alytaus Vilniaus linkui nedaeugi.au kai septynis traukinius su kariuomene ir karo kroviniaistajasajyga, kad i diena, eis ne daeugiau kai du tokiu traukiniu ir jie eis per Varénos stoti tarp septintosirseptynio liktos valandos lenku, laiku. c) Prieziura, ar grieztai pildoma Antrojo straiplnio a) ir b) punktu nutarimai pavedama Tautu, Sajungos Kontroles Komisijai. N 221.

1922 League of Nations Treaty Series. 177 Dale] wzdluz rzeki Niemna do ujscia rzeki Grawe ; dale] rzeka Grawe do punktu przecie;cia jej z szosa Merecz-Rotnica ; dale] po linji prostej do ujscia rzeki Skroblis do rzeki Mereczanki ; dale] po rzece Mereczance, do ujécia w nia, strumyka Dereznika, pozostawiajac wies Soloworce po stronie litewskiej, a wies Male-Dubno po stronie polskiej ; dale] po strumyku Dereznica do punktu przeciccia z linja kolejowa, Wilno-Orany, w przyblizeniu o 2 kilometry na Pdlnocno-Wschdd od stacji kolejowej Orany ; dale] wzdluz drogi, idacej prze Bartele, Kucie, Nowy-Dwdr, Ejszyszki, Podzitwa, Horodenka do stacji Bastuny, pozostawiajac cala tq drogç i stacjç Bastuny w rçku wladz polskich. b) Okreslona powyzej linja w miarç zaprzestania dzialan bojowych pomicdzy pol ska a litewska armja, przewidzianego w art. 2 niniejszej umowy, nie powinna bye pod zadnym pozorem przekraczana przez wojska umawiajacych sic stron. Linja ta nie po winna bye jednako przeszkoda dla miejscowej ludnosci przy uprawianiu naleza,- cych do niej pôl, ktdre ta linja przecina. c) Okreslenie linji demarkacyjnej na tereriie w b. guber. Suwalskiej w tych jej cze.- sciach, co do ktdrych jest to przewidziane przez Uchwalc Rady Najwyzszej z dnia 8. XH-igig r. pozostawa sic Komisji Kontroluji^cej Ligi Naroddw. Art. 2. O ZAPRZESTANIU DZIAT.Atf BOJOWYCH. a) W potwierdzeniu i uzupelnieniu czçsciowego i czasowego zaprzestania dzialan bojowych mie.dzy polsk^ a litewska armja, ktdre bylo juz przyjçte podczas niniejszej konferencji, obie umawiaj^ce sic strony zobowi^zuj^ sic do zaprzestania wszelkich dzialan bojowych miçdzy obydwoma armjami na calej dlugosci demarkacyjnej linji, ustanowionej w art. i-ym p. a. niniejszej umowy, od granicy Prus Wschodnych do poludnika przechodz^cego przez wieé Poturce, polozon^ w przyblizeniu o 9 kilometrdw na pdlnocno-zachdd od Ejszyss;ek. b) Co sic tyczy czçsci demarkacyjnej linji od poludnika wsi Poturce do stacji Bastuny wlacznio, to zaprzestanie dzialan bojowych pomiçdzy polska a litewska armj^ nastapi z chwila^ usuniccia lub usuni< cia sic wojsk sowieckich na wschdd od linji kolejowej Lida-Wilno. c) Co sic tyczy kwestji zaprzestania dzialan bojowych mie.dzy polska, a litewska^ armja,, w miejscowolciach, polozonych na wschdd od poludnika stacji Bastuny, i okreslenia tarn linji demarkacyjnej, to te sprawy bçdq, rozstrzygniçte przez specjalna umowç po usuniçciu lub usuuiqcia sic stamta,d w>jsk sowieckich. Gdyby umowa taka nic doszla do skutku, obie strony pozostawiaj^ sobie prawo zwrdcid sitj do ligi Naroddw z proeba, o rozstrzygniccie tych kwestji. Art. 3- O STACJI ORANY. n) Rz^d Polski zobowiazuje sie przepuszczae bez przezkdd przez stacjç Orany w kierunku z Wilna do Olity i odwrotnym wszystkic litewskie pociagi, za wyjatkiem pociagdw z wojskami i wojennymi materjalami, oraz gwarantuje, ze wskazane pociagi znajdq, na stacji Orany wszystkie techniczne warunki i pomoc, ktdre 33 konieczne dla pomyslnego i swobodnego przejazdu ich w tç i odwrotn^ stronq. b) Jako na wyj^tek Rzad Polski zgadza si^ na przepuszczenie bez przeszkdd w kierunku Olita-Orany-Wilno przez stacje. Orany nic wiccej niz 7 (siedmiu) pociqgdw litewskich z mater jalami wojennjtni i wojskiem pod warunkiem ze w przecia,gu doby bçd^ przechodzily nie wiçcej jak dwa takie pociagi i ze b^da one przechodzily pomiçdzy godzin^ y-a 17-^ (przez stacjç Orany). c) Kontrolowanie scislego wypelniania postanowieii, zawartych w p. a) i b) niniejszego artykulu pozostawia sic Komisji Kontrolujacej Ligi Naroddw. No. 221. 12

178 Société des Nations Recueil des Traités. 1922 Ketvirtas Straipsnis DEL BELAISVIU. APSIMAINYMO Abi susitarusi pusi konstatuoja abipusj principini sutikima, pradéti visu, is kitos pusés paimtiy'u. belaisviu. mainus. Belaisviq mainu. tvarka ir laikas bus nustatyti skyrium. Penktas Straipsnis DEL SUTARTIES LAIKO ETC. Sioji sutartis pradeda veikti 1920 m. spaliu. 10 d. 12 valanda,, nelicsdama vienok jau jvykinto iki siam laikui karo veiksmu. sustabdymo ir galioja ligi galutino visu, visu. Lietuvos ir Lenku. gincijamu., teritoriniq klausimn issprendimo. Si^ sutartj sustatydamos abi pusi naudojosi Vokieciu. Gen. Stabo zemélapiu i : 100.000 masstabu. Sioji sutartis sustatyta dviem vienodai galiojanciais egzemplioriais lictuviij ir lenku. kalbomis ir pasirasyta Suvalkuose 1920 m. spaliq 7 d. Lietuviu. Delegacija : Lenkx^ Delegacija : GEN. LEIT. M. KATCHE. BRONIUS BALUTIS. VALDEMARAS CARNECKIS. MYKOLAS BIR2l KA. MAJORAS SUMSKIS. M. MACKIEWICZ, Pulkownik. J. LUKASIEWICZ. Pour copie conforme : (Signé) SIDZIKAUSCAS Chargé d'affaires de Lituanie en Suisse.

1922 League of Nations Treaty Series. 179 Art. 4. O WYMIANIE JEÏÏCÔW WOJENNYCH. Obie umawiaja.ce sic strony konstatuja, wzajemn^ zasadnicza, zgode. na przysta,pienie do wymiany wszystkich, znajduja,cych sic u nich jencdw wojennych wzietych od strony przeciwnej Sposdb i terrain wymiany jencdw wojennych bçdzie ustanowiony osobno. Art. 5 O TEKMINIE UMOWY i. t. p. Umowa niniejsza zacznie bye wykonywana, od godziny 12-ej io-ego paidziernika 1920 roku, terrain powyzszy w niczem nie narusza przeprowadzonego juz w zycie zaprzestania dzialan bojowych, i bqdzie obowi^zuj^cei.do czasu ostatecznego uregulowania spordw terytorjalnych pomie^dzy Rzaxiem Polskim a Litewskim. Przy ukladaniu umowy niniejszcj strony korzystaly z map niemieckiego sztabu generalnego w skali i : 100.00. Umowa niniejsza zostala spisana, w dwdch jednakowo waznych egzemplarzach w je.zyku polskim i litcwskim i podpisana w miescie Suwalki clnia 7 pazdziernika 1920 roku. Pour copie conforme : Delegacja Polska : Delegacja Litewska : M. MACKIEWICZ GEN. KATCHE J. LUKASIEWICZ B. BALUTIS W. CARNECKIS M. BIRZISKA. M. SZUMSKIS. Za zgodnosc z oryginaiem : LUKASIEWICZ. (Signed SIDXIKAUSCAS Chargé d'affaires de Lituanie. No. 221.