)obsługi nispin plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi
Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Microtainer is a registered trademark of Becton Dickinson, USA. Eppendorf and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. MiniSpin is a registered trademark of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. 5452 900.051-00/072016
Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji........................................ 5 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 5 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 5 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 5 1.2.2 Poziomy zagrożeń...................................... 5 1.3 Używane symbole.............................................. 6 1.4 Skróty....................................................... 6 2 Bezpieczeństwo..................................................... 7 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem............................ 7 2.2 Wymagania wobec użytkownika................................... 7 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt................... 7 2.4 Ograniczenia zastosowania....................................... 7 2.4.1 Deklaracja dotycząca dyrektywy ATEX (2016/34/WE).......... 7 2.5 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............... 8 2.5.1 Obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu.................... 8 2.5.2 Nieprawidłowa obsługa wirówki.......................... 10 2.5.3 Nieprawidłowa obsługa rotorów.......................... 11 2.5.4 Ekstremalne obciążenia wirowanych probówek.............. 12 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa umieszczone na urządzeniu................ 12 3 Opis produktu...................................................... 13 3.1 Wygląd produktu.............................................. 13 3.2 Lista dostarczonych składników.................................. 14 3.3 Cechy produktu............................................... 14 4 Instalacja......................................................... 15 4.1 Wybór lokalizacji.............................................. 15 4.2 Instalacja urządzenia........................................... 16 5 Obsługa........................................................... 17 5.1 Elementy sterujące............................................ 17 5.2 Włączanie wirówki............................................ 18 5.3 Wkładanie rotora i wypełnianie go................................ 18 5.3.1 Wkładanie rotora...................................... 18 5.3.2 Wypełnianie rotora.................................... 18 5.3.3 Zakładanie pokrywy rotora.............................. 19 5.3.4 Wyjmowanie rotora.................................... 19 5.4 Wirowanie................................................... 19 5.4.1 Zamykanie pokrywy wirówki............................. 19 5.4.2 Uruchamianie wirowania................................ 20 5.4.3 Krótkie wirowanie..................................... 20 5.4.4 : Przełączanie pokazywania na wyświetlaczu prędkości i siły g...................................... 21 5.4.5 : Wirowanie ciągłe.......................... 21
4 Spis treści 6 Konserwacja....................................................... 22 6.1 Przygotowanie urządzenia do czyszczenia/dezynfekcji................ 22 6.2 Czyszczenie/dezynfekcja........................................ 23 6.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja urządzenia...................... 24 6.2.2 Czyszczenie i dezynfekcja rotora.......................... 24 6.3 Odkażanie przed wysyłką....................................... 25 7 Rozwiązywanie problemów.......................................... 26 7.1 Błędy ogólne................................................. 26 7.2 Komunikaty błędów............................................ 26 7.3 Awaryjne otwieranie pokrywy.................................... 28 8 Transport, przechowywanie i wyrzucanie............................... 29 8.1 Transport.................................................... 29 8.2 Składowanie................................................. 29 8.3 Wyrzucanie.................................................. 29 9 Dane techniczne................................................... 30 9.1 Źródło zasilania............................................... 30 9.2 Waga/wymiary................................................ 30 9.3 Poziom hałasu................................................ 30 9.4 Warunki otoczenia............................................. 31 9.5 Parametry robocze............................................ 31 9.6 Rotory...................................................... 32 9.6.1 Rotor F-45-12-11...................................... 32 9.6.2 Rotor F-55-16-5-PCR................................... 34 10 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 35 10.1 Wirówka.................................................... 35 10.2 Akcesoria.................................................... 35 Certyfikaty........................................................ 37
Sposób korzystania z instrukcji 5 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na www.eppendorf.com. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w tej instrukcji zostały sklasyfikowane i opatrzone następującymi symbolami: 1.2.1 Symbole zagrożeń Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe Porażenie elektryczne Ryzyko zmiażdżenia Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Poziomy zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA WSKAZÓWKA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych.
6 Sposób korzystania z instrukcji 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe 1.4 Skróty rcf Relative centrifugal force Względna siła odśrodkowa: g-siła w m/s 2 rpm Revolutions per minute Obroty na minutę UV Promieniowanie ultrafioletowe
Bezpieczeństwo 7 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem MiniSpin/ służy do rozdzielania mieszanin substancji o różnej gęstości, a w szczególności do przetwarzania i analizowania próbek pochodzących z ludzkiego ciała w ramach diagnostyki in vitro, w celu zapewnienia, że stosowane urządzenie do diagnostyki in vitro może być użyte zgodnie z jego przeznaczeniem.ta wirówka jest urządzeniem do diagnostyki in vitro zgodnie z Dyrektywą 98/79/EC Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 1998 r. Wirówki Eppendorf mogą być używane wyłącznie wewnątrz pomieszczeń i przez wyszkolonych specjalistów. 2.2 Wymagania wobec użytkownika Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel. Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia. 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia. 2.4 Ograniczenia zastosowania 2.4.1 Deklaracja dotycząca dyrektywy ATEX (2016/34/WE) ZAGROŻENIE! Ryzyko wybuchu. Nie używaj urządzenia w obszarach, w których pracuje się z substancjami wybuchowymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami wybuchowymi ani silnie reaktywnymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami, które mogą tworzyć atmosferę wybuchową.
8 Bezpieczeństwo Ze względu na jego budowę i warunki panujące w jego wnętrzu, urządzenie MiniSpin/ nie jest przeznaczone do użytkowania w potencjalnie wybuchowej atmosferze. Urządzenie może być używane wyłącznie w bezpiecznym otoczeniu, takim jak np. otwarta przestrzeń w wentylowanym laboratorium lub miejsce pod wyciągiem. Używanie substancji, które mogą przyczynić się do powstania potencjalnie wybuchowej atmosfery, jest zabronione.ostateczna decyzja w kwestii ryzyka związanego z używaniem takich substancji musi zostać podjęta przez użytkownika. 2.5 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem 2.5.1 Obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym z powodu uszkodzeń urządzenia lub przewodu zasilającego. Włączaj urządzenie tylko pod warunkiem, że ani ono ani jego przewód nie są uszkodzone. Urządzeń można używać tylko pod warunkiem, że ich instalacja lub naprawa były prawidłowe. W przypadku niebezpieczeństwa odłącz urządzenie od zasilania. Wyjmij wtyczkę zasilania z urządzenia lub gniazdka elektrycznego z uziemieniem. Korzystaj z odpowiedniego urządzenia odcinającego (np. wyłącznika bezpieczeństwa w laboratorium). OSTRZEŻENIE! Niebezpieczne napięcie elektryczne wewnątrz urządzenia. Dotykanie części będących pod napięciem może spowodować porażenie prądem. Porażenie prądem powoduje uszkodzenia serca i paraliż dróg oddechowych. Upewnij się, że obudowa jest zamknięta i nieuszkodzona. Nie zdejmuj obudowy. Sprawdź, czy do urządzenia nie przedostaje się ciecz. Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez autoryzowanego serwisanta. OSTRZEŻENIE! Ryzyko związane z niewłaściwym napięciem zasilania Przyłączaj urządzenie wyłącznie do zasilania o napięciu zgodnym z wymaganiami umieszczonymi na tabliczce znamionowej. Używaj wyłącznie gniazd z bolcem ochronnym i odpowiedniego przewodu zasilającego.
Bezpieczeństwo 9 OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, w aktualnej i obowiązującej wersji). OSTRZEŻENIE! Ryzyko zranienia podczas otwierania lub zamykania pokrywy wirówki. Występuje ryzyko zmiażdżenia palców podczas otwierania lub zamykania pokrywy wirówki. Podczas otwierania lub zamykania pokrywy wirówki nie wkładaj palców pomiędzy pokrywę a urządzenie ani do mechanizmu zamka. Zawsze otwieraj pokrywę wirówki do końca, aby zapobiec jej opadnięciu. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu akcesoriów uszkodzonych chemicznie lub mechanicznie. Nawet drobne zadrapania i pęknięcia mogą prowadzić do poważnych uszkodzeń wewnątrz materiału. Chroń wszystkie akcesoria przed uszkodzeniami mechanicznymi. Przed każdym użyciem sprawdzaj akcesoria pod kątem uszkodzeń. Wymieniaj wszystkie uszkodzone akcesoria. Nie używaj akcesoriów po upłynięciu ich okresu przydatności. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia palców. Podczas pracy podstawa probówki nagrzewa się do wysokiej temperatury. Przed podnoszeniem wirówki sprawdź temperaturę jej dolnej części. Wirówkę należy chwytać wyłącznie z boków.
10 Bezpieczeństwo PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może pogorszyć bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia spowodowane rozlaniem cieczy. 1. Wyłącz urządzenie. 2. Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. 3. Dokładnie wyczyść urządzenie i akcesoria zgodnie z instrukcjami dotyczącymi czyszczenia i dezynfekcji zawartymi w instrukcji obsługi. 4. Jeśli planujesz zastosowanie innej metody czyszczenia lub dezynfekcji, prosimy o kontakt z Eppendorf AG w celu ustalenia, czy planowana metoda nie uszkodzi urządzenia. UWAGA! Uszkodzenia elementów elektronicznych na skutek skraplania się par. Jeśli urządzenie zostało przeniesione z zimniejszego do cieplejszego otoczenia, w jego wnętrzu mogą powstać skropliny. Po zainstalowaniu urządzenia odczekaj co najmniej 3 h. Dopiero po tym czasie podłącz urządzenie do zasilania. 2.5.2 Nieprawidłowa obsługa wirówki UWAGA! Uszkodzenia spowodowane uderzeniem lub przesunięciem urządzenia podczas jego pracy. Jeśli rotor uderzy w ścianę komory rotora, spowoduje to poważne uszkodzenia urządzenia i rotora. Nie przesuwaj i nie uderzaj urządzenia podczas jego pracy.
Bezpieczeństwo 11 2.5.3 Nieprawidłowa obsługa rotorów OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu nieprawidłowo zamontowanych rotorów i pokryw rotorów. Wirowanie można rozpocząć dopiero po mocnym dokręceniu rotora i jego pokrywy. Występowanie dziwnych dźwięków podczas uruchamiania wirówki może oznaczać nieprawidłowe zamocowanie rotora lub jego pokrywy. Natychmiast wciśnij przycisk start/stop, aby zatrzymać wirowanie. PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu niesymetrycznego obciążenia rotora. Obciążaj rotory równomiernie za pomocą identycznych probówek. Do adapterów należy wkładać wyłącznie pasujące do nich probówki. Zawsze używaj probówek tego samego typu (waga, materiał/gęstość i pojemność). Sprawdź równomierność obciążenia poprzez zważenie adapterów i probówek. PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu przeciążenia rotora. Wirówka może wirować z maksymalną prędkością i poziomem napełnienia/ obciążenia wyłącznie materiały o gęstości do 1,2 g/ml. Nie przekraczaj maksymalnego obciążenia rotora. UWAGA! Uszkodzenia rotorów spowodowane agresywnymi substancjami chemicznymi. Rotory to wysokiej jakości elementy wytrzymujące ekstremalne obciążenia. Ich stabilność może jednak zostać zmniejszona przez agresywne substancje chemiczne. Unikaj użycia agresywnych substancji, takich jak silne i słabe zasady, silne kwasy, roztwory zawierające rtęć, miedź oraz inne jony innych metali ciężkich, węglowodory halogenowane, stężone roztwory soli i fenol. Ze względu na proces ich wytwarzania, na rotorach oznaczonych jako coated (powlekane) mogą wystąpić zmiany koloru. Takie zmiany koloru nie wpływają na żywotność ani odporność chemiczną tych rotorów.
12 Bezpieczeństwo 2.5.4 Ekstremalne obciążenia wirowanych probówek PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu nadmiernie wypełnionych probówek. Przestrzegaj ograniczeń wypełnienia probówek określonych przez ich producenta. Używaj wyłącznie probówek, które zostały zatwierdzone przez ich producenta do wirowania ze stosowaną siłą g (rcf). UWAGA! Ryzyko z powodu uszkodzonych probówek. Nie należy używać uszkodzonych probówek, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i akcesoriów oraz do utraty próbek. Przed użyciem sprawdź probówki pod kątem widocznych uszkodzeń. UWAGA! Ryzyko spowodowane otwartymi pokrywkami probówek. Otwarte pokrywki probówek mogą się urwać podczas wirowania i uszkodzić rotor i wirówkę. Dokładnie zamknij wszystkie pokrywki probówek przed włączeniem wirowania. UWAGA! Zagrożenie dla plastikowych probówek ze strony rozpuszczalników organicznych. Rozpuszczalniki organiczne (np. fenol, chloroform) powodują spadek gęstości probówek plastikowych, co oznacza, że probówki mogą ulec uszkodzeniu. Sprawdź informacje producenta na temat wytrzymałości chemicznej probówek. UWAGA! Mikroprobówki nagrzewają się. W wirówkach bez chłodzenia temperatura komory rotora, powierzchni rotora oraz próbek może wzrosnąć powyżej 40 C, w zależności od czasu wirowania, siły g (rcf) oraz temperatury otoczenia. Należy pamiętać, że spowoduje to ograniczenie wytrzymałości probówek na wirowanie. Zwróć uwagę na wytrzymałość termiczną próbek. 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa umieszczone na urządzeniu Symbol Znaczenie Umiejscowienie Niebezpieczny punkt Tył urządzenia Przestrzegaj zaleceń instrukcji obsługi.
rcf Opis produktu 13 3 Opis produktu 3.1 Wygląd produktu 1 2 time speed x 1000 min start stop short open 3 4 5 6 7 8 1 Okienko inspekcyjne 2 Wał silnika 3 Mechanizm do otwierania awaryjnego (pod spodem urządzenia) 4 Panel sterowania 5 Nóżka z przyssawką 6 Tabliczka znamionowa (od spodu urządzenia) 7 Przełącznik zasilania 8 Gniazdo przewodu zasilającego
14 Opis produktu 3.2 Lista dostarczonych składników 1 lub CentrifugeMiniSpin Centrifuge 1 Rotor F-45-12-11 z pokrywą 1 Nakrętka rotora 1 Kabel zasilający 1 Instrukcja obsługi Sprawdź kompletność dostawy. Sprawdź wszystkie części pod kątem uszkodzeń w transporcie. Aby bezpiecznie przenosić i przechowywać urządzenie, zachowaj pudełko i materiały do pakowania. 3.3 Cechy produktu Wydajne i proste w obsłudze mikrowirówki MiniSpin i są na tyle małe, że każde stanowisko pracy może być teraz wyposażone we własną wirówkę. Dla modeli MiniSpin i dostępne są 2 rotory: Rotor stałokątowy F-45-12-11 Pojemność: 12 probówek Mikroprobówki od 0,2 ml do 2,0 ml Probówki Microtainer Rotor stałokątowy F-55-16-5-PCR Pojemność: 16 probówek do PCR Probówki do PCR 0,2 ml Paski probówek do PCR
Instalacja 15 4 Instalacja 4.1 Wybór lokalizacji UWAGA! W przypadku awarii wszelkie obiekty znajdujące się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia ulegną uszkodzeniu. Zgodnie z zaleceniami normy EN 61010-2-020 należy pozostawić odstęp bezpieczeństwa od pracującego urządzenia wynoszący 30 cm. Usuń wszystkie materiały i obiekty z tego obszaru. UWAGA! Uszkodzenia związane z przegrzaniem. Nie ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła (np. kaloryferów, suszarek szafowych). Nie narażaj urządzenia na działanie bezpośredniego światła słonecznego. Zapewnij niezakłócony przepływ powietrza. Zachowaj odstęp wynoszący przynajmniej 30 cm (11.8 in) od wszystkich otworów wentylacyjnych. Wybierz miejsce dla urządzenia zgodne z poniższymi kryteriami: Gniazdko elektryczne zgodne z informacjami na tabliczce znamionowej Stół tłumiący wibracje z poziomą i równą powierzchnią roboczą Otoczenie musi być dobrze wentylowane. Miejsce ustawienia musi być chronione przed bezpośrednim światłem słonecznym.
16 Instalacja 4.2 Instalacja urządzenia Warunki wstępne Wirówka jest ustawiona na odpowiednim stole laboratoryjnym o gładkiej powierzchni. Nóżki z przyssawkami są przymocowane do blatu. OSTRZEŻENIE! Ryzyko związane z niewłaściwym napięciem zasilania Przyłączaj urządzenie wyłącznie do zasilania o napięciu zgodnym z wymaganiami umieszczonymi na tabliczce znamionowej. Używaj wyłącznie gniazd z bolcem ochronnym i odpowiedniego przewodu zasilającego. UWAGA! Uszkodzenia elementów elektronicznych na skutek skraplania się par. Jeśli urządzenie zostało przeniesione z zimniejszego do cieplejszego otoczenia, w jego wnętrzu mogą powstać skropliny. Po zainstalowaniu urządzenia odczekaj co najmniej 3 h. Dopiero po tym czasie podłącz urządzenie do zasilania. 1. Poczekaj, aż wirówka ogrzeje się do temperatury otoczenia. 2. Podłącz wirówkę do sieci elektrycznej i włącz ją za pomocą przełącznika zasilania. Wyświetlacz zostanie uruchomiony. Pokrywa wirówki zostanie otwarta.
Obsługa 17 5 Obsługa 5.1 Elementy sterujące Abb. 5-1:Elementy obsługowe MiniSpin/ 1 2 3 time speed x 1000 min rpm 8 4 start stop short open Rys. 5-1: 7 6 5 Elementy obsługowe MiniSpin/ 1 Czas wirowania 2 Status wirówki Pokrywa wirówki jest otwarta. Pasek miga na przemian u góry i na dole: trwa wirowanie. 3 Prędkość wirowania MiniSpin: prędkość (rpm) : prędkość (rpm) lub siła g (rcf) 4 Przyciski strzałek speed Do ustawiania prędkości wirowania. Przytrzymaj wciśnięty przycisk strzałki: szybkie ustawianie Zamiana wyświetlania rpm/rcf (MiniSpin plus): Naciśnij oba przyciski strzałek speed. 5 Przycisk open Do otwierania pokrywy wirówki. 6 Przycisk short Krótkie wirowanie 7 Przycisk start/stop Uruchamianie i zatrzymywanie wirowania. 8 Przyciski strzałek time Do regulacji czasu wirowania. Przytrzymaj wciśnięty przycisk strzałki: szybkie ustawianie
18 Obsługa 5.2 Włączanie wirówki Włącz wirówkę za pomocą przełącznika zasilania znajdującego się z tyłu urządzenia. Pokrywa zostaje otwarta. Wyświetlacz pokazuje parametry ostatniego cyklu roboczego. 5.3 Wkładanie rotora i wypełnianie go OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu akcesoriów uszkodzonych chemicznie lub mechanicznie. Nawet drobne zadrapania i pęknięcia mogą prowadzić do poważnych uszkodzeń wewnątrz materiału. Chroń wszystkie akcesoria przed uszkodzeniami mechanicznymi. Przed każdym użyciem sprawdzaj akcesoria pod kątem uszkodzeń. Wymieniaj wszystkie uszkodzone akcesoria. Nie używaj akcesoriów po upłynięciu ich okresu przydatności. 5.3.1 Wkładanie rotora 1. Dopasuj rotor do wału silnika. 2. Załóż nakrętkę rotora na wał silnika. 3. Dokręć nakrętkę rotora zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 5.3.2 Wypełnianie rotora PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu niesymetrycznego obciążenia rotora. Obciążaj rotory równomiernie za pomocą identycznych probówek. Do adapterów należy wkładać wyłącznie pasujące do nich probówki. Zawsze używaj probówek tego samego typu (waga, materiał/gęstość i pojemność). Sprawdź równomierność obciążenia poprzez zważenie adapterów i probówek. 1. Sprawdź maksymalne obciążenie (adapter, probówka i zawartość) dla każdego z otworów rotora. 2. Do rotorów i adapterów można wkładać tylko takie probówki, które przeznaczone są do tego celu. 3. Aby rotor był obciążony symetrycznie, wkładaj probówki po dwie do przeciwległych otworów. Probówki znajdujące się po przeciwnych stronach muszą być tego samego rodzaju i zawierać taką samą ilość cieczy.
Obsługa 19 5.3.3 Zakładanie pokrywy rotora Załóż pokrywę na rotor. Zamocowaniu pokrywy towarzyszy wyraźny dźwięk. 5.3.4 Wyjmowanie rotora 1. Wyciągnij pokrętło pokrywy rotora i zdejmij pokrywę. 2. Odkręć nakrętkę rotora w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją. 3. Wyjmij rotor. 5.4 Wirowanie OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu nieprawidłowo zamontowanych rotorów i pokryw rotorów. Wirowanie można rozpocząć dopiero po mocnym dokręceniu rotora i jego pokrywy. Występowanie dziwnych dźwięków podczas uruchamiania wirówki może oznaczać nieprawidłowe zamocowanie rotora lub jego pokrywy. Natychmiast wciśnij przycisk start/stop, aby zatrzymać wirowanie. 5.4.1 Zamykanie pokrywy wirówki OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pokrywą urządzenia. W czasie zamykania pokrywy urządzenia nie wkładaj palców pomiędzy pokrywę a urządzenie ani do mechanizmu zamykającego. 1. Sprawdź, czy rotor i jego pokrywa zostały prawidłowo zamocowane. 2. Dociśnij pokrywę wirówki w dół, aż zostanie zablokowana przez zatrzask pokrywy.
20 Obsługa 5.4.2 Uruchamianie wirowania Ustawianie parametrów wirówki 1. Ustaw czas wirowania za pomocą przycisków strzałek time. 2. Ustaw prędkość wirowania za pomocą przycisków strzałek speed. Uruchamianie wirowania 3. Aby uruchomić wirowanie, naciśnij przycisk start/stop. Informacje wyświetlane podczas wirowania Pasek po środku wyświetlacza miga na przemian u góry i na dole. Pozostały czas pracy w minutach. Ostatnia minuta jest odliczana w sekundach. Bieżąca prędkość (rpm) lub siła g (rcf) (). Podczas wirowania można zmieniać czas i prędkość wirowania. Nowe parametry są stosowane natychmiastowo. 5.4.3 Krótkie wirowanie MiniSpin: Krótkie wirowanie z maksymalną prędkością (13400 rpm) : Prędkość krótkiego wirowania można regulować. 1. Krótkie wirowanie: Przytrzymaj wciśnięty przycisk short. Pasek po środku wyświetlacza miga na przemian u góry i na dole. Czas pracy jest naliczany rosnąco. 2. Aby zatrzymać krótkie wirowanie: Zwolnij przycisk short. Podczas hamowania na wyświetlaczu miga czas wirowania, który upłynął. Pokrywa wirówki jest otwierana automatycznie. 5.4.3.1 : Ustawianie prędkości szybkiego wirowania Warunki wstępne Pokrywa wirówki jest otwarta. Przytrzymaj wciśnięty przycisk short, dopóki nie zmieni się zawartość wyświetlacza. 14t: Krótkie wirowanie z maksymalną prędkością (14500 rpm) 1 14t: Krótkie wirowanie z ustawioną prędkością (rpm) lub siłą g (rcf) W przypadku opcji 1 14t należy ustawić prędkość (rpm) lub siłę g (rcf) za pomocą przycisków strzałek speed.
Obsługa 21 5.4.4 : Przełączanie pokazywania na wyświetlaczu prędkości i siły g Naciśnij oba przyciski strzałek speed i jednocześnie. Wyświetlacz zacznie pokazywać rpm (prędkość) zamiast rcf (siła g) lub odwrotnie. Wyświetlanie prędkości i siły g można zamieniać podczas wirowania. W przypadku MiniSpin możesz skorzystać z następującego wzoru, aby obliczyć siłę g na podstawie wyświetlanej prędkości, zgodnie z DIN 58 970: rcf = 1,118 10-5 n 2 r max n: prędkość w min. -1 r max : maksymalny promień wirowania w cm Przykład: Maksymalny promień wirowania dla rotora F-45-12-11 wynosi 6 cm. Przy prędkości 10 200 rpm osiągana jest maksymalna siła g wynosząca 7 000 g. 5.4.5 : Wirowanie ciągłe Ustawianie pracy ciągłej 1. W celu ustawienia wirowania bez ograniczeń czasowych użyj przycisków strzałek time, aby wybrać ustawienie oo ( poniżej 15 s lub powyżej 99 min). 2. Ustaw prędkość (rpm) lub siłę g (rcf) za pomocą przycisków strzałek speed. 3. Aby rozpocząć wirowanie, naciśnij przycisk start/stop. Pasek po środku wyświetlacza miga na przemian u góry i na dole. Czas pracy jest naliczany rosnąco. Bieżąca prędkość (rpm) lub siła g (rcf). 4. Naciśnij przycisk start/stop, aby zakończyć wirowanie. Podczas hamowania na wyświetlaczu miga czas wirowania, który upłynął.
22 Konserwacja 6 Konserwacja 6.1 Przygotowanie urządzenia do czyszczenia/dezynfekcji Czyść wszystkie dostępne powierzchnie urządzenia oraz akcesoria przynajmniej raz w tygodniu lub gdy ulegną zanieczyszczeniu. Regularnie czyść rotor. Pozwala to zabezpieczyć rotor i przedłużyć jego żywotność. Jeśli urządzenie ma być przesłane do autoryzowanego Serwisu Technicznego w celu naprawy, należy zastosować się do zaleceń dotyczących dekontaminacji (patrz Odkażanie przed wysyłką str. 25). Procedura opisana w tym rozdziale może być stosowana zarówno do czyszczenia, jak i do dezynfekcji lub dekontaminacji. Poniższa tabela opisuje dodatkowe kroki do wykonania: Czyszczenie 1. Za pomocą łagodnego środka czyszczącego wyczyść dostępne powierzchnie urządzenia i akcesoria. 2. Wyczyść urządzenie w sposób opisany w tym rozdziale. Dezynfekcja/dekontaminacja 1. Wybierz metodę dezynfekcji, która jest zgodna z przepisami prawa i wytycznymi obowiązującymi w miejscu używania urządzenia.użyj np. alkoholu (etanolu, izopropanolu) lub środków dezynfekujących na bazie alkoholu. 2. Przeprowadź dezynfekcję lub dekontaminację w sposób opisany w tym rozdziale. 3. Następnie wyczyść urządzenie i akcesoria. Jeśli masz pytania dotyczące czyszczenia, dezynfekcji, dekontaminacji lub zalecanych płynów czyszczących, skontaktuj się z działem wsparcia aplikacyjnego Eppendorf AG. Informacje kontaktowe znajdują się na odwrocie instrukcji obsługi.
Konserwacja 23 6.2 Czyszczenie/dezynfekcja ZAGROŻENIE! Porażenie prądem na skutek przedostania się cieczy. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub dekontaminacji wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania. Nie dopuszczaj, aby do wnętrza obudowy dostawała się ciecz. Nie czyść/dezynfekuj obudowy środkami w sprayu. Podłącz urządzenie ponownie dopiero po całkowitym wyschnięciu, zarówno od zewnątrz, jak i wewnątrz. UWAGA! Uszkodzenia na skutek używania agresywnych substancji chemicznych. Nie dopuszczaj do kontaktu urządzenia ani jego akcesoriów z agresywnymi substancjami chemicznymi, takimi jak mocne i słabe zasady, mocne kwasy, aceton, formaldehyd, węglowodory halogenowane lub fenol. Jeśli urządzenie zostało zanieczyszczone agresywnymi substancjami chemicznymi, natychmiast wyczyść je z użyciem łagodnego środka czyszczącego. UWAGA! Korozja wywołana agresywnymi środkami czyszczącymi i dezynfekującymi. Nie używaj powodujących korozję środków czyszczących, agresywnych rozpuszczalników ani past ściernych. Nie zanurzaj akcesoriów w agresywnych środkach czyszczących lub odkażających na długi okres czasu. UWAGA! Uszkodzenia spowodowane promieniowaniem UV lub innym promieniowaniem wysokoenergetycznym. Do dezynfekcji urządzenia nie używaj promieniowania UV, beta, gamma ani innego promieniowania wysokoenergetycznego. Unikaj przechowywania urządzenia w obszarach o silnym natężeniu promieniowania UV Autoklawowanie Wszystkie rotory, pokrywy rotorów i adaptery można autoklawować (121 C, 20 min).
24 Konserwacja 6.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja urządzenia Jeśli masz dodatkowe pytania dotyczące dezynfekcji, dekontaminacji, czyszczenia i zalecanych środków czyszczących, skontaktuj się z działem wsparcia aplikacyjnego Eppendorf AG. Informacje kontaktowe znajdują się na odwrocie instrukcji obsługi. 1. Otwórz pokrywę. Wyłącz urządzenie za pomocą wyłącznika. Odłącz urządzenie od zasilania. 2. Poluzuj nakrętkę rotora. W tym celu poluzuj nakrętkę rotora obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 3. Wyjmij rotor. 4. Wyczyść i zdezynfekuj wszystkie dostępne powierzchnie urządzenia, łącznie z kablem zasilającym, za pomocą wilgotnej szmatki i zalecanego środka czyszczącego. 5. Wyczyść wał silnika miękką, suchą i niestrzępiącą się szmatką. Wału silnika nie należy smarować. 6. Sprawdź wał silnika pod kątem uszkodzeń. 7. Sprawdź urządzenie pod kątem korozji i uszkodzeń. 8. Jeśli urządzenie nie będzie używane, pozostaw pokrywę otwartą. 9. Podłączaj urządzenie do źródła zasilania dopiero po jego całkowitym wyschnięciu wewnątrz i na zewnątrz. 6.2.2 Czyszczenie i dezynfekcja rotora 1. Sprawdź rotor pod kątem korozji i uszkodzeń. Nie używaj uszkodzonych rotorów lub akcesoriów. 2. Czyść i dezynfekuj rotory i akcesoria za pomocą zalecanych środków czyszczących. 3. Do czyszczenia i dezynfekcji otworów rotora użyj szczotki do butelek. 4. Dokładnie przemyj rotory i akcesoria wodą destylowaną. Należy szczególnie dokładnie przemyć otwory rotorów stałokątowych. Nie zanurzaj rotora w cieczy, ponieważ może ona pozostać w jego otworach. 5. Odstaw rotory i akcesoria na szmatkę, aby wyschły. Rotory stałokątowe należy położyć otworami w dół, aby je dokładnie wysuszyć. 6. Wyczyść stożek rotora za pomocą miękkiej, suchej i niestrzępiącej się szmatki. Nie smaruj stożka rotora. 7. Sprawdź stożek rotora pod kątem uszkodzeń. 8. Załóż suchy rotor na wał silnika. 9. Dokręć nakrętkę rotora, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 10.Jeśli rotor nie jest używany, pozostaw pokrywę rotora otwartą.
Konserwacja 25 6.3 Odkażanie przed wysyłką Jeśli urządzenie jest przekazywane do autoryzowanego Serwisu Technicznego celem naprawy bądź do autoryzowanego dystrybutora celem utylizacji należy uwzględnić poniższe zalecenia: OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zanieczyszczonego urządzenia 1. Postępuj zgodnie z informacjami zawartymi w certyfikacie dekontaminacji. Jest on dostępny w formie pliku PDF na stronie (www.eppendorf.com/ decontamination). 2. Poddaj dekontaminacji wszystkie części przeznaczone do wysyłki. 3. Załącz do opakowania dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji.
26 Rozwiązywanie problemów 7 Rozwiązywanie problemów Jeśli żaden z zalecanych sposobów nie pomógł rozwiązać problemu prosimy o kontakt z miejscowym przedstawicielem firmy Eppendorf. Adres do kontaktu można znaleźć na stronie internetowej www.eppendorf.com. 7.1 Błędy ogólne Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Zgaszony wyświetlacz. 7.2 Komunikaty błędów Brak połączenia z siecią elektryczną. Awaria zasilania Nie można Rotor nadal się obraca. otworzyć pokrywy urządzenia. Komunikat błędu podający czas blokady. Czas blokady jest nadal odliczany. Nie można uruchomić wirówki. Wirówka trzęsie się podczas rozpędzania. Pokrywa wirówki nie jest zamknięta. Rotor jest obciążony niesymetrycznie. Sprawdź podłączenie zasilania. Sprawdź bezpiecznik sieci elektrycznej laboratorium. Sprawdź podłączenie zasilania. Sprawdź bezpiecznik sieci elektrycznej laboratorium. Poczekaj aż rotor się zatrzyma. Poczekaj na odliczenie czasu blokady do końca. Zamknij pokrywę wirówki. 1. Zatrzymaj wirówkę i obciąż rotor symetrycznie. 2. Uruchom wirówkę ponownie. Blokada klawiszy po komunikacie błędu W przypadku pojawienia się komunikatu błędu przyciski są zablokowane do czasu zatrzymania się rotora. W przypadku niektórych błędów na wyświetlaczu pojawiają się na zmianę: pozostały czas blokady i komunikat błędu. Czas blokady jest zachowywany nawet w przypadku odłączenia wirówki od sieci elektrycznej. W przypadku wystąpienia komunikatu błędu należy: Wykonać czynności opisane w kolumnie Środek zaradczy". Poczekać, aż upłynie czas blokady lub rotor się zatrzyma. Aby usunąć komunikat błędu z wyświetlacza, naciśnij przycisk open.
Rozwiązywanie problemów 27 Objaw/ komunikat Er 3.1 Er 3.2 Er 3.3 Er 3.4 Er 3.5 Er 6.1 Er 6.2 Er 6.3 Er 6.4 Er 10.0 Er 10.1 Er 10.2 Er 15.1 Er 15.2 Er 16.2 Er 16.3 Er 16.4 Int Lid Przyczyna Błąd systemu pomiaru prędkości. Błąd układu elektronicznego napędu. Napęd uległ przegrzaniu. Rozwiązanie Dokręć rotor. Poczekaj na upłynięcie czasu blokady. Naciśnij przycisk open. Powtórz cykl roboczy. Jeśli komunikat błędu pojawia się ponownie: 1. Wyłącz wirówkę i odczekaj 20 s. 2. Włącz wirówkę. Jeśli komunikat błędu pojawia się ponownie: Poczekaj co najmniej 15 min, aż napęd wystygnie. Awaria elektroniczna. 1. Wyłącz wirówkę i odczekaj 20 s. 2. Włącz wirówkę. Awaria elektroniczna. 1. Wyłącz wirówkę i odczekaj 20 s. 2. Włącz wirówkę. Awaria sieci elektrycznej podczas pracy. Sprawdź źródło zasilania. Naciśnij przycisk open. Pokrywa wirówki nie zatrzaskuje się. Naciśnij przycisk open. Ponownie spróbuj zamknąć pokrywę. Nie można otworzyć pokrywy. Wyłącz wirówkę i odczekaj 20 s. Włącz wirówkę. Naciśnij przycisk open. Jeśli błąd występuje ponownie: 1. Wyłącz wirówkę. 2. Skorzystaj z awaryjnego otwierania pokrywy. Podczas pracy urządzenia użyto awaryjnego otwierania pokrywy. Poczekaj, aż rotor się zatrzyma. Naciśnij przycisk open.
28 Rozwiązywanie problemów 7.3 Awaryjne otwieranie pokrywy Jeśli nie można otworzyć pokrywy wirówki z powodu awarii zasilania, możesz ręcznie uruchomić awaryjne otwieranie pokrywy. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń spowodowanych przez obracający się rotor. Po użyciu awaryjnego otwierania pokrywy rotor może nadal wirować przez kilka kolejnych minut. Przed użyciem awaryjnego otwierania pokrywy zaczekaj, aż rotor całkowicie się zatrzyma. Aby to sprawdzić, popatrz przez okienko w pokrywie wirówki. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia palców. Podczas pracy podstawa probówki nagrzewa się do wysokiej temperatury. Przed podnoszeniem wirówki sprawdź temperaturę jej dolnej części. Wirówkę należy chwytać wyłącznie z boków. 1 1 1. Wyciągnij wtyczkę zasilania i poczekaj, aż rotor się zatrzyma. 2. Podnieś wirówkę. Za pomocą długopisu przesuń krążek znajdujący się za otworem dolnego panelu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż pokrywa wirówki zostanie otwarta.
Transport, przechowywanie i wyrzucanie 29 8 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 8.1 Transport Przed transportem wirówki wyjmij z niej rotor. Używaj oryginalnego opakowania transportowego. 8.2 Składowanie Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Transport ogólny -25 C 60 C 10 % 75 % 30 kpa 106 kpa Transport lotniczy -20 C 55 C 10 % 75 % 30 kpa 106 kpa W opakowaniu transportowym Bez opakowania transportowego Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne -25 C 55 C 10 % 75 % 70 kpa 106 kpa -5 C 45 C 10 % 75 % 70 kpa 106 kpa 8.3 Wyrzucanie Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych regulowane jest przez krajowe przepisy oparte o Dyrektywę UE 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych, do których zalicza się niniejszy produkt, nie mogą być gromadzone łącznie z odpadami komunalnymi lub pochodzącymi z gospodarstw domowych. Są one w związku z tym oznaczane następującym symbolem: Ponieważ przepisy dotyczące wyrzucania odpadów mogą się różnić w krajach UE, w razie potrzeby należy skontaktować się z dostawcą.
30 Dane techniczne 9 Dane techniczne 9.1 Źródło zasilania MiniSpin Parametry zasilania 230 V, 50 Hz 60 Hz 120 V, 50 Hz 60 Hz 100 V, 50 Hz 60 Hz 230 V, 50 Hz 60 Hz 120 V, 50 Hz 60 Hz 100 V, 50 Hz 60 Hz Pobór mocy 60 W 68 W Natężenie prądu 0,45 A (230 V) 0,9 A (120 V) 0,9 A (100 V) Kategoria przepięciowa II EMC: Emisja zakłóceń. (zakłócenia radiowe) EMC: Odporność na hałas Bezpieczniki 1,6 AT (230 V) 3,15 AT (120 V) 3,15 AT (100 V) Stopień zanieczyszczenia 2 9.2 Waga/wymiary 0,6 A (230 V) 1,2 A (120 V) 1,2 A (100 V) EN 61326-1 Klasa B (230 V) EN 61326-1 Klasa A (120 V), FCC15 Klasa B (120 V) EN 61326-1 Klasa A (100 V), FCC15 Klasa B (100 V) EN 61326 - kategoria B Wymiary Ciężar bez rotora MiniSpin Szerokość: 22,5 cm Głębokość: 24,0 cm Wysokość: 12,0 cm 3,7 kg 9.3 Poziom hałasu Poziom hałasu został zmierzony zgodnie z DIN EN ISO 3745, od przodu, w pomieszczeniu do pomiaru dźwięku, z dokładnością klasy 1, z odległości 1 m od urządzenia, na wysokości stołu laboratoryjnego. MiniSpin Poziom hałasu < 49 db(a) < 52 db(a)
Dane techniczne 31 9.4 Warunki otoczenia Otoczenie Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Temperatura otoczenia 10 C 40 C Wilgotność względna 10 % 75 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne 79,5 kpa 106 kpa 9.5 Parametry robocze MiniSpin Czas cyklu 15 s 30 min 15 s 99 min nieograniczony (oo) 15 s 1 min: ustawiany w skokach co 15 s od 1 min: ustawiany w skokach co 1 min Prędkość obrotowa 800 rpm 13400 rpm 800 rpm 14500 rpm ustawiana w krokach co 100 rpm Tolerancja przy maksymalnej prędkości obrotowej: 3 % Względna siła odśrodkowa 100 g 12100 g 100 g 14100 g ustawiana w skokach co 100 g Obciążenie maksymalne 12 2,0 ml Maksymalna energia 728 Nm 852 Nm kinetyczna Maksymalna dopuszczalna 1,2 g/ml gęstość wirowanego materiału (przy maksymalnej sile g (rcf) i/lub prędkości (rpm) oraz maksymalnym obciążeniu) Tolerancja przy maksymalnej 13 s prędkości obrotowej Czas hamowania od 12 s maksymalnej prędkości obrotowej
32 Dane techniczne 9.6 Rotory Wirówki Eppendorf mogą być używane wyłącznie z przeznaczonymi do nich rotorami. Wirówki mogą być używane wyłącznie z przeznaczonymi do nich rotorami. 9.6.1 Rotor F-45-12-11 Rotory stałokątowe na 12 probówek Rotor F-45-12-11 Maksymalna siła g: Prędkość maksymalna: MiniSpin MiniSpin Maksymalne obciążenie (probówki z zawartością): 12100 g 14100 g 13400 rpm 14500 rpm 12 4 g Probówka Probówka Adapter Kształt dna Maksymalna siła g: Pojemność Nr Średnica Prędkość maksymalna: Liczba zamówienia probówki Promień probówek na (Międzynarodowy) adapter/rotor Probówka do PCR stożkowa MiniSpin 0,2 ml Ø 11 mm MiniSpin 7830 g 9170 g 13400 rpm 14500 rpm 1/12 5425 715.005 3,9 cm Probówka stożkowa MiniSpin 0,4 ml Ø 6 mm MiniSpin 12100 g 14100 g 13400 rpm 14500 rpm 1/12 5425 717.008 6,0 cm Probówka stożkowa MiniSpin 0,5 ml Ø 6 mm MiniSpin 9840 g 11520 g 13400 rpm 14500 rpm 1/12 5425 716.001 4,9 cm
Dane techniczne 33 Probówka Probówka Adapter Kształt dna Maksymalna siła g: Pojemność Nr Średnica Prędkość maksymalna: Liczba zamówienia probówki Promień probówek na (Międzynarodowy) adapter/rotor Probówki Microtainer otwarte MiniSpin 0,6 ml Ø 8 mm MiniSpin 12100 g 14100 g 13400 rpm 14500 rpm 1/12 5425 716.001 6,0 cm Probówka MiniSpin 12100 g 14100 g 1,5 ml/2,0 ml Ø 11 mm MiniSpin 13 400 rpm 14 500 rpm /12 6,0 cm
34 Dane techniczne 9.6.2 Rotor F-55-16-5-PCR Rotor stałokątowy na 16 probówek do PCR Rotor F-55-16-5-PCR Maksymalna siła g: MiniSpin Prędkość maksymalna: MiniSpin Maksymalne obciążenie (probówki z zawartością): 9840 g 11520 g 13400 rpm 14500 rpm 16 0,43 g (2 3,5 g) Probówki Probówka Kształt dna Maksymalna siła g: Pojemność Średnica probówki Prędkość maksymalna: Liczba Promień wirowania probówek na adapter/rotor stożkowa MiniSpin 9840 g 11520 g 0,2 ml Ø 6 mm MiniSpin 13 400 rpm 14 500 rpm /16 4,9 cm Paski probówek do PCR stożkowa MiniSpin 9840 g 11520 g 0,2 ml Ø 6 mm MiniSpin 13 400 rpm 14 500 rpm /2 8 4,9 cm
Informacje dotyczące zamawiania 35 10 Informacje dotyczące zamawiania 10.1 Wirówka Order no. (International) Order no. (North America) Description Centrifuge MiniSpin incl. rotor F-45-12-11 5452 000.018 022620151 230 V/50 60 Hz 5452 000.131 022620100 120 V/50 60 Hz, with US plug 5452 000.034 100 V/50 60 Hz Centrifuge incl. rotor F-45-12-11 5453 000.011 022620258 230 V/50 60 Hz 5453 000.135 022620207 120 V/50 60 Hz, with US plug 5453 000.038 100 V/50 60 Hz 10.2 Akcesoria Order no. (International) Order no. (North America) Description Rotor F-45-12-11 angle 45, 12 places, max. tube diameter 11 mm, incl. rotor lid and rotor nut 5452 725.000 022668501 MiniSpin 5452 720.008 022668498 MiniSpin/ Rotor lid for rotor F-45-12-11 5452 702.000 022668510 stainless steel, with rotor nut Rotor F-55-16-5-PCR angle 55, 16 places, max. tube diameter 5 mm, incl. rotor lid (aluminum) 5452 727.007 022665821 MiniSpin/ Rotor lid for rotor F-55-16-5-PCR 5452 730.008 022665847 aluminum, with rotor nut Rotor nut 5452 729.000 022668455 for MiniSpin, Adapter used in FA-45-48-11, F-45-48-11, FA-45-30-11, F-45-30-11, F-45-48-11, F-45-70-11, FA-45-24-11, FA-45-24-11-Special, FA-45-24-11-HS and FA-45-24-11-Kit 5425 716.001 022636227 for 1 sample tube (0.5 ml, max. Ø 6 mm) or 1 Microtainer (0.6 ml, max. Ø 8 mm), set of 6
36 Informacje dotyczące zamawiania Order no. (International) Order no. (North America) Description Adapter used in FA-45-48-11, F-45-48-11, F-45-12-11, FA-45-18-11, FA-45-30-11, F-45-30-11, F-45-24-11, F-45-70-11, FA-45-24-11-HS, FA-45-24-11-Kit and S-24-11-AT 5425 717.008 022636243 for 1 micro test tube (0.4 ml, max. Ø 6 mm), set of 6 Adapter used in FA-45-48-11, F-45-48-11, FA-45-30-11, F-45-30-11, F-45-24-11, F-45-70-11, FA-45-24-11, FA-45-24-11-Special, FA-45-24-11-HS and FA-45-24-11-Kit 5425 715.005 022636260 for 1 PCR tube (0.2 ml, max. Ø 6 mm), set of 6 Order no. (International) Order no. (North America) Description Mains/power cord 0013 563.934 230 V/50 Hz, Europe 0013 594.490 230 V/50 Hz, GB/HK 0013 613.952 230 V/50 Hz, CN 0013 592.454 230 V/50 Hz, AUS 0013 613.973 230 V/50 Hz, ARG
Certyfikaty
Evaluate Your Manual Give us your feedback. www.eppendorf.com/manualfeedback Eppendorf AG 22331 Hamburg Germany Your local distributor: www.eppendorf.com/contact eppendorf@eppendorf.com www.eppendorf.com