program/programma kwiecień/aprile 2017

Podobne dokumenty
P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI

Lo Studio, costituito nel 1957, ha Sede a Roma nel quartiere Prati, adiacente la Corte di Cassazione.

PROGRAMMA. 1-3 dicembre 2018 Nuovo Cinema Polacco. 4-7 dicembre 2018 Cineteca Classic. IL MIGLIORE di Ł Palkowski

P R O G R A M M A. Settembre-Ottobre-Novembre-Dicembre. wrzesień-październik-listopad-grudzień italiana

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Storia dell Uomo, storie di cibo

zaprasza w podróż na Pomorze z kursem języka polskiego vi invita a un Viaggio in Pomerania con corso di Lingua polacca

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

program / programma luty / febbraio 2019

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

program / programma sierpień / agosto 2017

JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY

P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

P R O G R A M M A. Settembre-Ottobre-Novembre-Dicembre. wrzesień-październik-listopad-grudzień italiana

Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Oggetto: invito a partecipare al Festival Viva l Italia, Polonia 2016

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Calendari ottobre/paz dziernik 2016

Corsi in Italiano 2015 / 2016

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK WŁOSKI

Studia i Materiały Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Nr 52. Redaktor serii: ks. Artur Malina

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Korespondencja osobista Życzenia

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę


Zaimki. pronomi diretti e indiretti. ZESTAWIENIE ZAIMKÓW OSOBOWYCH niekacentowane forma atona. z przyimkiem: a)

Corsi in Italiano 2017 / 2018

INDICE. Presentazione. Interventi di saluto. Massimo Egidi, Magnifico Rettore Università Luiss Guido Carli -

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

La figura di don Bosco educatore nella stampa nazionale polacca in occasione della beatificazione (1929), canonizzazione (1934) e del cinquantesimo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Mercato polacco di macchine per l agricoltura e trasformazione alimentare

Italica 2013, Nauczanie języka i literatury w Polsce i we Włoszech. L insegnamento della lingua e della letteratura tra l Italia e la Polonia

[Eventi PA] Webinar "Approfondimenti sulla nuova modulistica unificata e standardizzata" (19/06, ore 10)

program / programma kwiecień / aprile 2019

Il Gatto Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

program / programma lipiec / luglio 2017

aggettivi possessivi

Aktualności Z życia Ambasady

zaktualizowane/aggiornato program/programma maj/maggio 2017

bab.la Frasi: Corrispondenza Auguri Polacco-Italiano

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

PRESENTA. spettacolo musicale dedicato alla MARINO MARINI 22 novembre 2013 ore 18:30

Przykład: >Andiamo in pizzeria. (noi)

Egzorcyzmy w tradycji i życiu Kościoła. Redakcja ks. Andrzej Żądło

LINGUA POLACCA CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN LINGUE E CULTURE EUROPEE E AMERICANE

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

JĘZYK WŁOSKI POZIOM ROZSZERZONY

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI

LA SETTIMANA DELLA CULTURA ITALIANA czyli TYDZIEŃ KULTURY WŁOSKIEJ R r. (pon) r. (wtorek)

Aniołowie w życiu ludzi. Redakcja ks. Andrzej Żądło

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Prova Esonero Elettromagnetismo (a.a. 2017/18, S. Giagu/F. Lacava/F. Piacentini) Esercizio 2 θ L

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

Agenda Affari Prestige ML. Codice Formato Rivestimento Colore Colore Carta Rubrica U.d.V.

MUZYKA W STARYCH BALICACH

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

Italica 2012, Zjednoczenie Włoch: historia literatura tłumaczenie. Risorgimento e Unità d Italia: storia letteratura traduzione.

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-włoski

program / programma kwiecień / aprile 2018

2015 WOJEWÓDZTWO MAŁOPOLSKIE

Giovanni Agnoloni Katarzyna Biernacka-Licznar

Szanowni Państwo! Księgarnia Włoska Tłumaczenia ul. Bronowicka 19, Kraków Tel/fax (012)

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Szanowni Państwo. Zbigniew Sebastian Prezes Dolnośląskiej Izby Gospodarczej Gentili Signore e Signori,

ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY Qui Italiana Nuova Edizione Corso Elementare Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2

Prowadzone zajęcia: języki specjalistyczne (prawo, ekonomia, turystyka), gramatyka opisowa, seminarium licencjackie, przekład tekstów użytkowych

Venite a trovarci anche sulla nostra pagina FB f / IICCracovia

program / programma czerwiec / giugno 2017

P R O G R A M M A. Maggio-Giugno-Luglio-Agosto-Settembre. Maj-czerwiec-lipiec-sierpień-wrzesień 2018

P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

program / programma marzec / marzo 2018

Il Direttore Generale Stefano Versari (Firma autografa, sostituita a mezzo stampa ai sensi dell art. 3, comma 2, del D.lgs.

Calendari. Ottobre / paz dziernik2018

Korespondencja osobista List

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Transkrypt:

program/programma kwiecień/aprile 2017 1

kalendarz calendario 3 5. IV 6-8. IV 6. IV 6. IV 7-9. IV 8. IV Prezentacja książek Massimo Palermo i Pietro Trifone Presentazione dei libri di Massimo Palermo e Pietro Trifone Międzynarodowa konferencja: Od monologu do polilogu: Włochy na świecie. Języki, literatury i kultury w kontakcie Convegno internazionale: Dal monologo al polilogo: l Italia nel mondo. Lingue, letterature e culture in contatto Międzynarodowa konferencja: Pucciniana Conferenza: Pucciniana XXI Festiwal Ludwiga van Beethovena: Koncert muzyki Giacomo Pucciniego XXI Festival Ludwig van Beethoven: Concerto di musiche di Giacomo Puccini Teatr. Zła matka Teatro. La cattiva madre Historia Włoch w filmie: Dzień Puszczyka w reżyserii Damiano Damiani Storia d Italia al cinema: Il giorno della civetta di Damiano Damiani 13. IV 20 IV 21 IV 25. IV Filmowe czwartki Giovedì Film Filmowy czwartek Giovedì Film Lublin Jazz Festiwal: Koncert zespołu Caterina Palazzi Sudoku Killer Lublin Jazz Festival: Concerto del gruppo Caterina Palazzi Sudoku Killer Wiersze w mieście. Wydarzenie we współpracy z europejskimi Instytutami Kultury (EUNIC) Poesie in città. Evento in collaborazione con gli Istituti di Cultura europei (EUNIC) 27 IV Polscy artyści we Włoszech: Marta Czok. Wystawa Artisti polacchi in Italia: Marta Czok. Mostra 29. IV Historia Włoch w filmie: Opowieść kryminalna w reżyserii Michele Placido Storia d Italia al cinema: Romanzo criminale di Michele Placido

Prezentacja Presentazione 5 Linguistica italiana Pocoinchiostro środa mercoledì 05.04 godz. ore 18.00 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa Dwaj znani włoscy lingwiści, Massimo Palermo i Pietro Trifone, przedstawiają swój ostatni wkład w badania włoskiej lingwistyki. Lingwistyka włoska prezentuje przegląd wariacji języka włoskiego w relacji z różnorodnością kontekstów społecznych, dialektów, języków mniejszości obecnych we Włoszech, nie pomijając związków włoskiego z innymi językami, rozpowszechnieniem języka włoskiego za granicą i wpływu języka imigrantów na język włoski. Małoatramentu, to przezwisko młodego człowieka, który w latach Zjednoczenia redagował listy dla band bandytów analfabetów, odnosi się również do aktualnego sukcesu najnowszych środków cyfrowych, które sprowadziły atrament do roli zbędnego symbolu. Due grandi linguisti italiani, Massimo Palermo e Pietro Trifone, presentano il proprio recente contributo agli studi di linguistica italiana. Linguistica italiana passa in rassegna la variazione dell italiano in relazione al contesto sociale, i dialetti, le lingue di minoranza presenti in Italia, senza tralasciare i rapporti fra italiano e altre lingue, la diffusione dell italiano all estero e gli effetti del contatto fra italiano e lingue d immigrazione. Pocoinchiostro, il soprannome di un giovane che negli anni dell Unità stilava lettere di ricatto per le bande di briganti analfabeti, allude anche all attuale affermazione dei nuovissimi mezzi digitali, che hanno ridotto l inchiostro a simbolo obsoleto. Pietro Trifone Massimo Palermo

Międzynarodowa konferencja Convegno internazionale 7 Dal monologo al polilogo: l Italia nel mondo Lingue, letterature e culture in contatto czwartek giovedì 06.04 godz. ore 8.30 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa Krzyżując metodologię filologiczną z historyczną, celem kongresu będzie prześledzenie doświadczenia wzrostu kultury włoskiej od prowincjonalności lokalnych ojczyzn, poprzez nacjonalizację mas, aż do przyjęcia się i następnie implozji paradygmatu postmodernistycznego. Szczególną uwagę zwrócą badacze na chwile, w których, poprzez różnorakie środki ekspresji, przede wszystkim język, przenika rzeczywistość polidialogów, przecina się z historią, literaturą i językiem, wnosząc nowy wkład jakościowy do cywilizacji europejskiej. Incrociando le metodologie di filologi e storici, obiettivo del convegno sarà ripercorrere l esperienza di crescita della civiltà italiana dal campanilismo delle patrie locali, attraverso la nazionalizzazione delle masse fino all affermarsi e alla successiva implosione del paradigma postmoderno. Una particolare attenzione verrà riservata a tutti quei momenti in cui, attraverso i suoi tanti mezzi espressivi, la lingua in primis, intesse realtà polidialogiche all intersezione di storie, letterature e lingue, apportando un contributo qualitativamente nuovo alla civiltà europea.

Konferencja Conferenza 9 Pucciniana czwartek giovedì 06.04 godz. ore 16.30 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa Równolegle z koncertem muzyki Giaccomo Pucciniego, dyrygowanym przez maestro Massimiliano Caldi w ramach Festiwalu Beethovenowskiego, Instytut gościć będzie ważną konferencję dwóch znanych muzykologów włoskich, Gabriella Ravenni i Virgilio Bernardoni. Dwaj eksperci twórczości Pucciniego zbadają okoliczności powstania i przeanalizują dokładnie muzykę, która zostanie wykonana w prestiżowej Sali koncertowej Filharmonii Warszawskiej, zaczerpniętą z Edgar, Suor Angelica, Scherzo Sinfonico, Le Villi, La Rondine i La Bohème. W czasie konferencji wyświetlony zostanie również film wywiad, którego Simonetta Puccini, wnuczka wielkiego kompozytora, udzieliła M. Caldi. In concomitanza con il concerto di musiche di Giacomo Puccini dirette dal maestro Massimiliano Caldi nell ambito del Festival Beethoven, l Istituto ospita una significativa conferenza di due noti musicologi italiani, Gabriella Ravenni e Virgilio Bernardoni. I due esperti di Puccini approfondiranno le circostanze di composizione e analizzeranno nel dettaglio le musiche che verranno eseguite nella prestigiosa Sala concerti della Filarmonica di Varsavia, tratte da Edgar, Suor Angelica, Scherzo Sinfonico, Le Villi, La Rondine e La Bohème. Durante la conferenza sarà inoltre proiettato il video dell intervista che Simonetta Puccini, nipote del grande compositore, ha rilasciato al maestro Caldi.

Festiwal Ludwiga van Beethovena KONCERT CONCERTO 11 Pucciniana czwartek giovedì 06.04 godz. ore 19.30 Filharmonia Narodowa Sala Koncertowa ul. Jasna 5, Warszawa Na Festiwalu Beethovenowskim, jednym z najważniejszych corocznych spotkań muzycznych w Warszawie, nie mogło zabraknąć wielkiej muzyki włoskiej. W Sali Koncertowej Filharmonii Warszawskiej Maestro Massimiliano Caldi poprowadzi Orkiestrę Symfoniczną Polskiego Radia, przedstawiając antologię utworów Giacomo Pucciniego, zaczerpniętych z Edgar, Suor Angelica, Scherzo Sinfonico, Le Villi, La Rondine e La Bohème. Wykonawcami będą Ewa Vesin (sopran), Edgaras Montvidas (tenor) i Leopoldo Lo Sciuto (tenor). Również i w tym dniu wyświetlony zostanie publiczności wywiad z Simonettą Puccini, wnuczką wielkiego kompozytora. La grande musica italiana non poteva mancare al Festival Beethoven, uno dei più importanti appuntamenti musicali di ogni anno a Varsavia. Alla Sala Concerti della Filarmonica di Varsavia il maestro Massimiliano Caldi dirige l Orchestra Sinfonica della Radio Polacca in un antologia di grandi brani di Giacomo Puccini tratti da Edgar, Suor Angelica, Scherzo Sinfonico, Le Villi, La Rondine e La Bohème. Gli interpreti sono Ewa Vesin (soprano), Edgaras Montvidas (tenore) e Leopoldo Lo Sciuto (tenore). Anche in questa occasione verrà proiettato al pubblico il video dell intervista a Simonetta Puccini, nipote del grande compositore.

Teatr Teatro 13 Zła matka piątek venerdì 07.04 godz. ore 19.00 Teatr TrzyRzecze / Kino Tęcza ul. Suzina 6, Warszawa Pierwsza praca reżyserska polsko-włoskiej aktorki Karoliny Porcari, Zła matka/la cattiva madre jest zbiorem osobistych doświadczeń aktorki i autorów spektaklu, zrodzonego z konieczności zbadania sytuacji współczesnej matki i kobiety, wysłania do jej świata, w najprostszy i uczciwy sposób, sądy. By pokazać macierzyństwo jako wartość, terytorium pełne sprzecznych emocji i walki z samą sobą i otaczającym środowiskiem. Od młodej matki żąda się rezygnacji z samej siebie, z ambicji i rozwoju osobistego. Tylko kobieta, która została matką może być spełniona. Jeśli macierzyństwo jej nie zaspakaja, coś jest nie tak. Matki nie mogą wyrażać swojej frustracji, lepiej żeby nie były szczere nawet same z sobą... Primo lavoro alla regia dell attrice italo-polacca Karolina Porcari, Zla matka/la cattiva madre è un insieme di esperienze personali delle attrici e degli autori dello spettacolo nato dall urgenza di esaminare la situazione della madre e della donna contemporanea, di mandare una sonda nel suo mondo, nella maniera più schietta e onesta possibile. Per mostrare la maternità come valore, un territorio pieno di emozioni contrastanti e di lotte con se stessi e con l ambiente circostante. A una madre appena nata si chiede di rinunciare a se stessa, alle proprie ambizioni e alla propria crescita personale. Solo chi diventa madre può essere una donna appagata. Se la maternità non la appaga appieno qualcosa non quadra. Alle madri non è concesso di esprimere la propria frustrazione, sarebbe meglio che non fossero sincere neanche con se stesse...

Historia Włoch w filmie Storia d Italia al cinema CYKL PO II WOJNIE ŚWIATOWEJ IL SECONDO DOPOGUERRA 15 Il giorno della civetta sobota sabato 08.04 godz. ore 16.00 Dom Spotkań z Historią Casa degli Incontri sulla Storia ul. Karowa 20, Warszawa Film powstał na podstawie powieści-oskarżenia Leonardo Sciasci, noszącej ten sam tytuł i opublikowanej w 1961 r. Kapitan karabinierów Bellodi zostaje wysłany do maleńkiego miasteczka na Sycylii. Po zabójstwie przedsiębiorcy Colasberna i tajemniczym zniknięciu jedynego świadka zabójstwa, kapitan Belloni jest zdecydowany wyjaśnić sprawę. Napotyka jednak na zmowę milczenia i powściągliwość, postanawia więc zagrać ostatnią kartą jaka mu pozostała, zeznaniami informatora... Dyskusję poprowadzą Giuseppe Traiano, wykładowca uniwersytecki i autor licznych rozpraw o Sciasci i Vito Catalano, pisarz i wnuk wielkiego pisarza sycylijskiego. Il film è tratto dall omonimo romanzo-denuncia scritto da Leonardo Sciascia e pubblicato nel 1961. Il capitano dei carabinieri Bellodi viene inviato in un piccolo paesino della Sicilia. Dopo l assassinio dell imprenditore edile Colasberna e la misteriosa sparizione dell unico testimone dell omicidio, il capitano Bellodi è deciso a far luce sulla questione. Dopo aver trovato solo omertà e reticenza deciderà di giocare l ultima carta che gli rimane con la confessione di un informatore... Animano il dibattito Giuseppe Traina, docente universitario autore di numerosi saggi su Sciascia, e Vito Catalano, scrittore e nipote del grande scrittore siciliano.

Filmowe czwartki Giovedì Film LEKCJA KINA WŁOSKIEGO A LEZIONE D ITALIANO CINEMATOGRAFICO 17 Figli delle stelle czwartek giovedì 13.04 godz. ore 18.00 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa Śmierć przy pracy młodego robotnika portowego w Margherze skłania jego kolegę i przyjaciela Toniego do wystąpienia w programie telewizyjnym i konfrontacji z nienawidzonym ministrem GERARDI. Jednak z natury bardzo skromny i nieśmiały Toni nie potrafi wygarnąć ministrowi całej prawdy i domagać się przestrzegania norm bezpieczeństwa. Ucieka zatem ścigany przez dziennikarkę Marilu, zaangażowaną w sprawy słabszych. Przypadkowo spotyka nauczyciela WF bez stałego etatu Pepe oraz zrezygnowanego i chorego na serce Ramona, który właśnie wyszedł z więzienia. Razem decydują się uprowadzić ministra GERARDI i zażądać okupu, by spłacić nim moralny dług wobec wdowy po przyjacielu... La morte sul lavoro di un giovane portuale di Marghera convince il collega e amico Toni a partecipare a una trasmissione televisiva e a confrontarsi con l impopolare ministro Gerardi. Il pudore e la naturale timidezza impediscono al ragazzo di ribattere e di rivendicare il proprio diritto alla sicurezza. Fuggito e inseguito da Marilù, una giornalista sensibile e disponibile a dare voce ai perdenti, Toni incontra fortuitamente Pepe, istruttore Isef precario col sogno della supplenza, e Ramon, scarcerato disilluso a un passo dall infarto. Grandi sognatori, votati a un più modesto destino, decidono di sequestrare Gerardi e di risarcire coi soldi del riscatto il dolore della vedova di Marghera. Ma niente andrà secondo i piani stabiliti...

Filmowe czwartki Giovedì Film LEKCJA KINA WŁOSKIEGO A LEZIONE D ITALIANO CINEMATOGRAFICO 19 La buca czwartek giovedì 20.04 godz. ore 18.00 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa Armando jest pechowcem, który został niesłusznie osądzony, za co spędził w więzieniu aż trzydzieści lat. Po zwolnieniu szuka pocieszenia u matki. Ona jednak po udarze mózgu nawet go nie poznaje, zaś jego siostra uważa go za persona non grata. Podczas przechadzki z psem spotyka Oskara, adwokata mizantropa, który upatruje w historii Armando szansę na wzbogacenie się. Za namową mecenasa, Armando składa przeciw Państwu milionowy pozew o odszkodowanie za niesłuszne skazanie. Armando è un povero diavolo che ha scontato incolpevole una pena lunga trent anni. Uscito di prigione cerca conforto nella madre, che in seguito a un ictus non lo riconosce più, e nella sorella, che lo considera persona non grata. Sconsolato si accompagna con un cane che diventa causa e (s)ventura di incontro con Oscar, un avvocato misantropo che vede in Armando l opportunità di arricchirsi. Circuito e poi accolto a casa sua, Oscar lo convince a intentare una causa milionaria contro lo Stato per risarcire l ingiustizia subìta. Persuaso a riscattare finalmente gli anni perduti, Armando ricostruisce le dinamiche della rapina a mano armata e una vita con Carmen, la barista gentile della porta accanto.

Lublin Jazz Festiwal Koncert Concerto 21 Sudoku Killer piątek venerdì 21.04 godz. ore 22.00 Piwnice Centrum Kultury ul. Peowiaków 12, Lublin Do Lublina powraca wielki Jazz Festiwal i nie mogło na nim zabraknąć włoskiej grupy. Muzycy Cateriny Palazzi, tworzący grupę Sudoku Killer, mają podobne doświadczenia artystyczne, od jazzu do rock a i muzyki eksperymentalnej. W czasie lat spędzonych w podróżach grupa odeszła coraz bardziej od swojego oryginalnego dźwięku, docierając do bardziej cierpkich i szorstkich tonów. Z okazji Jazzit Award Caterina Palazzi została uznana za najlepszą kompozytorkę włoską. Nowy album Infanticide został uznany przez wiele czasopism, wśród których Sonoro, Free Fall Jazz, Son of Marketing, Storia della Musica, Alternitalia, Distorsioni, RomaSuona, RadioEcouoni Distorti Magazine, Indiana Music, za jedną z najlepszych płyt 2015 r. Ritorna il grande jazz internazionale al Lublin Jazz Festival, e non poteva mancare una grande band italiana. I musicisti di Caterina Palazzi che formano il gruppo Sudoku Killer provengono tutti da esperienze artistiche affini, che spaziano dal jazz al rock alla musica sperimentale. Durante gli anni passati in tour la band si è discostata sempre di più dal suo sound originario approdando in territori più acidi e spigolosi. In occasione del Jazzit Award Caterina Palazzi è stata votata come migliore compositrice italiana. Il nuovo album Infanticide è stato nominato tra I migliori dischi 2015 da numerose riviste, tra cui Impatto Sonoro, Free Fall Jazz, Son of Marketing, Storia della Musica, Alternitalia, Distorsioni, RomaSuona, RadioEcouoni Distorti Magazine, Indiana Music.

Specjalne wydarzenie EUNIC Evento speciale EUNIC Wiersze w mieście Poesie in città wtorek martedì 25.04 godz. ore 18.00 23 Teatr Królewski w Starej Oranżerii w Łazienkach Królewskich ul. Agrykoli 1, Warszawa Po raz pierwszy w Warszawie, przez cały kwiecień, 16 poezji różnych poetów europejskich, wśród których i włoski poeta Valerio Magrelli, dostępnych będzie na 27.000 różnych nośników, przystankach autobusowych, tramwajowych i w metrze, w bibliotekach, na filiżankach w barach, ulotkach i zakładkach. Myślą przewodnią poezji jest Europa rozumiana jako wspólnota uniwersalnych wartości, takich jak kultura i przestrzeń pozwalająca na wymianę myśli. Poezje przedstawiają różnorodność tradycji i kultur, ale są również świadectwem zmian zachodzących na naszych oczach. Projekt zorganizowany został przez EUNIC Warszawa, Zrzeszenie Instytutów Kultury krajów Unii Europejskiej. Per la prima volta a Varsavia, per tutto il mese di aprile, 16 poesie di altrettanti poeti europei, tra cui l italiano Valerio Magrelli, saranno visibili in 27.000 posti diversi, alle fermate di bus, tram e metro, in biblioteca, nei parchi, sulle tazze nei bar, su volantini, locandine e segnalibri. Le poesie hanno come filo conduttore l Europa intesa come comunità di valori universali, come culla della cultura e spazio che consente lo scambio di idee. I versi rappresentano la diversità delle tradizioni, della cultura e dei panorami, ma sono anche la testimonianza dei cambiamenti che stanno avvenendo sotto i nostri occhi. L evento è organizzato da EUNIC Varsavia, l Associazione degli Istituti di Cultura dei paesi dell Unione Europea.

Polscy artyści we Włoszech. Wystawa Artisti polacchi in Italia. Mostra Marta Czok czwartek giovedì 27.04 godz. ore 18.00 25 Włoski Instytut Kultury - Sala ekspozycyjna Istituto Italiano di Cultura - Sala espositiva ul. Marszałkowska 72, Warszawa In collaborazione con la Fundacją Polskiej Sztuki Emigracyjnej 1939-1989 Polish Artists In The World Wystawa, przygotowana przez Henrykę Milczanowską, proponuje niektóre z najważniejszych prac Marty Czok, polskiej artystki od wielu lat mieszkającej w Rzymie. Poprzez swój międzykulturowy horyzont sztuka Marty Czok przekazuje wielowymiarową wizję rzeczywistości, która łączy symbolizm, narrację, emocje i ironię. Sztuka Marty Czok idzie pod wiatr. Oddala się od współczesnych poszukiwań użycia materiałów i innowacyjnego języka i kieruje się wprost do odzyskania techniki i wspólnego przesłania. Artystka mieszka i pracuje w Castel Gandolfo. La mostra, curata da Henryka Milczanowska, propone alcuni tra i più significativi lavori di Marta Czok, artista di origini polacche che da molti anni vive a Roma. Attraverso il suo orizzonte interculturale l arte di Marta Czok trasmette una visione pluridimensionale della realtà, che allo stesso tempo incorpora simbolismi, narrativa, emozionalità e ironia. l arte di Marta Czok va controcorrente. Si stacca dalle ricerche contemporanee sull uso di materiali e linguaggi innovativi e punta dritta dritta al recupero della tecnica e di un messaggio condiviso. L artista vive e lavora a Castel Gandolfo.

Historia Włoch w filmie Storia d Italia al cinema CYKL PO II WOJNIE ŚWIATOWEJ IL SECONDO DOPOGUERRA 27 Romanzo criminale sobota sabato 29.04 godz. ore 16.00 Dom Spotkań z Historią Casa degli Incontri sulla Storia ul. Karowa 20, Warszawa Libańczyk ma jedno marzenie: podbić Rzym. W tym bezprecedensowym celu zakłada sławetny gang Banda della Magliana, bezwzględny i świetnie zorganizowany. Dzieje gangu i jego kolejnych przywódców przetaczają się przez całe ćwierćwiecze, splatając się nierozerwalnie z mroczną historią Włoch, ze strategią potęgowania napięcia, krwawymi zamachami bombowymi, terroryzmem, aż po boom lat 80 i korupcyjny skandal, który dał początek operacji czystych rąk. Przez cały ten czas, komisarz Scialoia ściga gang, próbując jednocześnie zdobyć serce Patrycji, kobiety Dandiego. Film Michele Placido jest jego najdoskonalszym i najpełniejszym stylistycznie dziełem. Il Libanese ha un sogno: conquistare Roma. Per realizzare quest impresa senza precedenti mette su una banda spietata ed organizzata. Le vicende della banda e dell alternarsi dei suoi capi (il Libanese, il Freddo, il Dandi) si sviluppano nell arco di venticinque anni, intrecciandosi in modo indissolubile con la storia oscura dell Italia delle stragi, del terrorismo e della strategia della tensione prima, dei ruggenti anni 80 e di Mani Pulite poi. Per tutto questo tempo, il commissario Scialoia dà la caccia alla banda, cercando contemporaneamente di conquistare il cuore di Patrizia, la donna del Dandi. Il film di Michele Placido si rivela come la sua opera più compiuta e più complessa sul piano stilistico.

Włoski Instytut Kultury w Warszawie Istituto Italiano di Cultura di Varsavia Ulica Marszałkowska, 72, 00-545 Warszawa 22 6280610 / 22 6280618 www.iicvarsavia.esteri.it segreteria.iicvarsavia@esteri.it www.facebook.com/istitutoitalianoculturavarsavia Godziny otwarcia dla interesantów / orari di apertura al pubblico od poniedziałku do czwartku / da lunedì a giovedì: 10.00-17.00 w piątek / venerdì: 10.00-14.00 Sekretariat kursów / Segreteria corsi od poniedziałku do czwartku / da lunedì a giovedì: 14.30-16.30 w piątek / venerdì: 10.00-14.00 Biblioteka / Biblioteca w poniedziałek i środę / lunedì e mercoledì: 14.00-18.30 we wtorek / martedì: 10.00-13.00 i 14.00-19.00 w czwartek / giovedì: 14.00-17.00 w piątek / venerdì: 10.00-14.00 Program Instytutu może ulec zmianom lub zostać wzbogacony Wiecej informacji na stronie internetowej www.iicvarsavia.esteri.it Il programma dell Istituto può subire modifiche o essere arricchito Si prega di consultare il sito www.iicvarsavia.esteri.it Jeśli chcecie Państwo otrzymywać mailowo informacje o inicjatywach kulturalnych Instytutu, zachęcamy do odwiedzenia naszej strony internetowej i zapisania się na nasz newsletter www.iicvarsavia.esteri.it/iic_varsavia/it/istituto/newsletter.html Se desidera ricevere sull account di posta elettronica le segnalazioni delle nostre attività, la preghiamo di iscriversi alla nostra newsletter all indirizzo www.iicvarsavia.esteri.it/iic_varsavia/it/istituto/newsletter.html 29

Dyrektor / Direttore Roberto Cincotta Zastępca dyrektora / Addetto Angelo Piero Cappello Sekretariat wydarzenia kulturalne / Segreteria eventi culturali Manuela Carpentieri Sekretariat kursów językowych / Segreteria corsi di lingua Monika Kopicka Wymiana kulturalno-naukowa, kontakty z prasą / Scambi scientifico-culturali, contatti con la stampa Paolo Gesumunno Administracja i księgowość / Amministrazione e contabilità Gennaro Canfora Biblioteka / Biblioteca Janusz Sochacki Personel pomocniczy / Personale ausiliario Marek Kozłowski