HORSCH Terrano 6-12 FG



Podobne dokumenty
Dla instalatora / dla użytkownika. Instrukcja obsługi i instalacji atmomag. Podgrzewacze gazowe. atmomag mini 11-0/0 GX atmomag mini 11-0/0 XI

Duże zaworyfisherr ET i ED NPS12do16iNPS30

ECONCEPT A Kocioł kondensacyjny wiszący jednofunkcyjny

SYSTEM MONTAŻOWY DLA INSTALACJI FOTOWOLTAICZNYCH. ZASADY PLANOWANIA I REALIZACJI.

Instrukcja montażu. Gazowy grzejnik wody przepływowej C 11 E

Przed montażem urządzenia przeczytać instrukcję montażu! Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!

Instrukcja obsługi MOVITRAC LTE-B

system MX (MAGO 040) DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA REGAŁÓW MAGAZYNOWYCH, STAŁYCH, RAMOWYCH, PÓŁKOWYCH,

Welch Allyn Connex Integrated Wall System. Instrukcja obsługi

INFORMACJA TECHNICZNA O WYROBIE I MONTAŻU. NiroSan -Press SANHA -Press SANHA -Therm 3fit -Press 3fit -Push.

System instalacji sanitarnych i grzewczych Wavin Tigris. Katalog produktów. Solutions for Essentials

System lekkiej osłony ściennej HAIROCK S

informacja techniczna ogrzewanie i chłodzenie płaszczyznowe EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA Budownictwo Motoryzacja Przemysł

Podręcznik użytkownika

PRZEPŁYWOWY MURALI PODGRZEWACZ ODY (ZAPŁON ELEKTRONICZNY) Fonte AE CJI,

Instrukcja użytkowania mierników CCM. Określenie zawartości wody metodą karbidową

Mikroprocesorowy System Monitorująco-Rejestrujący typ MSMR-4

System alarmowy OLYMPIA Protect 9061 GSM

Domowy Alarm Gazowy DAG-11

Zastosowanie mają aktualne warunki. Szczegółowe informacje dostępne są na stronie... Instrukcja obsługi

LS-14/LS-12 SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI REJESTRATOR DŹWIĘKU PCM

HD 5/11 C HD 5/11 C Plus

Solo System dźwiękowy TV

PPN/PPF LCN/LCF

WIELKA MOC Z NARWI. Pronar stawia na ludzi str. 80. Inwazja mocy str. 10 Pronar największym krajowym producentem str. 14

Ogólne zasady postępowania ludności W przypadku wystąpienia różnych zagrożeń

Pełna moc. System akumulatorowy STIHL i VIKING

Praca na dachach. Health and Safety Executive

OKRĄGŁY BASEN STELAŻOWY MODELE CM

PRZEDMIOT I ZAKRES UBEZPIECZENIA 4

Transkrypt:

09/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano 6-12 FG Art.: 80270502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Terrano 6 FG od nru ser. 34241250 8 FG 34251250 10 FG 34261250 12 FG 34271250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 Schwandorf, 18.01.2005 Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 09/2008 80270502 Terrano 6-12 FG pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 09/2008 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie zgłoszeń usterek...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...10 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...10 Zapobieganie wypadkom...10 Sprzęganie / rozprzęganie...10 Podczas eksploatacji...11 Pielęgnacja i konserwacja...11 Transport / instalacja...12 Dostawa...12 Instalacja...12 Transportem...13 Dane techniczne...14 Montaż i sposób pracy...15 Opis...15 Oświetlenie...16 Układ hydrauliczny 6 FG...16 Układ hydrauliczny 8 FG...17 Układ hydrauliczny 10 FG...18 Układ hydrauliczny 12 FG...19 Palce...20 Redlice MulchMix...20 System ClipOn...21 Ustawienie/obsługa...22 Sprzęganie i odprzęganie maszyny...22 Transport drogowy...23 Rozkładanie i składanie...23 Teranno 6 i 8 FG...23 Teranno 10 i 12 FG...24 Ustawienie głębokości...24 Ustawienie głębokości roboczej...26 Wyrównanie siłowników hydraulicznych...26 Brona...27 Skośny krój nożowy...28 Zbiornik ciśnieniowy...28 Rozszerzenie...29 Gardziel haka z tyłu...29 Trzypunktowy dyszel...30 Zabezpieczenie palców...30 Pielęgnacja i konserwacja...31 Czyszczenie...31 Okresy konserwacji...31 Konserwacja...31 Smarowanie maszyny...32 Higiena...32 Praca ze smarami...32 Przegląd konserwacji...33 Rozmieszczenie redlic Terrano FG...35 Momenty dociągające śrub metrycznych...37 Momenty dociągające śrub calowych...38

Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i czasy przestoju oraz zwiększyć niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. Dalsza część obejmuje rozdziały Pielęgnacja, Opis, Ustawienie i Konserwacja. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. obsługą (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymywaniem sprawności (konserwacja, przegląd) transportem. Rozpatrywanie zgłoszeń usterek Zgłoszenia usterek muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie całkowicie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą R. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w przeciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy obce lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu udoskonalenie maszyny.

Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych rzeczy. Maszynę użytkować wyłącznie w stanie nie budzącym zastrzeżeń, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować szkody. Uszkodzenie przez działania zewnętrzne. Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. Brak lub nieprawidłowa konserwacja. Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia odszkodowań, które nie powstały na maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.

W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki! gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy istnieje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: ubranie ściśle przylegające do ciała, rękawiczki oraz okulary ochronne zabezpieczające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny

Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i jej przestrzegać! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika hydraulicznego. Uważać podczas wyciekania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej.

Nigdy nie wkładać rąk do obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, który potrzebuje ciśnienia, aby ustawić maszynę w pozycji transportowej (uniesienie, złożenie itd. ). 00110683 00110684 Blok hydrauliczny Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby. Maschine Aufkleber Podnoszenie/opuszczanie 00110685 maszyny 00110686 Zeichnung Składanie 00110681 maszyny 00110682 Zbiorniki ciśnieniowe są poddawane działaniu ciśnienia gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. 00110681 00110682 00110687 00110683 00110684 Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego podestów. 00110683 00110684 00110685 00110686 Maschine Aufkleber Zeichnung 00110685 00110686

Hak przeładunkowy. Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). 00380880 Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła/śruby kół 50 h / Nm 00380359 alle Maschine Verladehacken Zeichnung Zeichnungsnummer 00380880 Dateiname e E Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Maschine Vorlage 00380358 Dateina

Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HOR- SCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Zapobieganie wypadkom Dodatkowo oprócz instrukcji obsługi przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów BHP! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnika. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem odstawić na ziemię. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Urządzenia nabudowywane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia dodatkowego podczas jazdy na zakrętach. Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi Zabrania się przejazdu na maszynie. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h. Wymagane jest dopuszczenie do użytku. 10

Przy układzie hydraulicznym Węże hydrauliczne podłączyć dopiero wtedy do ciągnika, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowe należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych od zewnątrz uszkodzeń! Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! W celu wykluczenia błędów w obsłudze wtyczki hydrauliczne są oznaczone symbolami. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod którymi trzeba się zatrzymywać, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać przepisowych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przewozu osób na maszynie podczas pracy! Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 11

Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 12

Transportem W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 13

Dane techniczne Dane techniczne 6 FG 8 FG Szerokość robocza / z rozszerzeniem (m): 5,70 / 6,30 7,50 / 8,10 Długość (m): 7,15 7,15 Długość z układem jezdnym (m): 7,00 7,00 Wysokość transportowa / z rozszerzeniem (m): 3,15 / 3,45 3,90 / 4,05 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,00 Ciężar (kg) 4100 5330 Obciążenie podpory (kg): 300 380 Obciążenie osi (kg): 3800 4950 Ilość palców / z rozszerzeniem: 19 / 21 25 / 27 Odstęp między redlicami (cm): 120 120 Odstęp między śladami (cm): 30 30 Ogumienie: 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,8 Pobór mocy (kw): 130-180 175-240 Dane techniczne 10 FG 12 FG Szerokość robocza / z rozszerzeniem (m): 9,90 / 10,50 12,30 Długość z układem jezdnym (m): 7,20 7,20 Wysokość transportowa (m): 4,10 4,10 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,00 Ciężar (kg) 7180 8380 Obciążenie podpory (kg): 520 600 Obciążenie osi (kg): 6660 7780 Ilość palców / z rozszerzeniem: 33 / 35 41 Odstęp między redlicami (cm): 120 120 Odstęp między śladami (cm): 30 30 Ogumienie: 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,8 Pobór mocy (kw): 220-300 260-360 14

Montaż i sposób pracy Opis Terrano FG Maszyny HORSCH Terrano FG są skonstruowane do płytkiej uprawy gleby do głębokości 20 cm. Dzięki różnym kształtom redlic, palce w równym stopniu nadają się do płytkiej obróbki ściernisk, mieszania pozostałości pożniwnych oraz do głębokich prac spulchniających. Czterobelkowy układ i regularne rozmieszczenie palców gwarantuje przejazd bez zatykania i zapewnia równomierną uprawę całej powierzchni roboczej. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej równej 400 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 15

Oświetlenie Układ hydrauliczny 6 FG 3 R 5 1 2 11 1 6 1 7 2 5 4 3 2 1 2 3 4 5 6 7 7 1 1-7 6 2 7 5 3 4 3 4 V2 PIL C2 5 8 10 9 6 L 4 6 7 7 Urządzenie oświetlające 1. Wtyczka 7-biegunowa April 02 2. Skrzynka rozdzielcza ng Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum chtung 3. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z prawej Beleucht.skf ed Feb 04 4. 5. 6. 7. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z lewej Światło wsteczne prawe Światło wsteczne lewe Wtyczka 7-biegunowa (gardziel haka z tyłu) Układ hydrauliczny Terrano 6 FG 1. Sterownik 2. Sprzęgło hydr. Maschine Zeichnung Zeichnungsnum Obłożenie wtyczek i kabli: hydr. terr 6 fg 3. Siłownik hydrauliczny (blokada klap) 34242600 Nr Ozn. Kolor Funkcja 4. Zawór hydr. 1. L żółty Migacz lewy 5. Zawór zwrotny 2. 54 g - - - - - - 6. Siłownik hydr. (klapy) 3. 31 biały Masa 7. Siłowniki hydrauliczne (układ jezdny) 4. R zielony Migacz prawy 8. Zawór kurkowy dwudrogowy 9. Siłownik hydr. (skośny krój nożowy) 5. 58 R brązowy Światło wsteczne prawe 10. Zbiornik ciśnieniowy 6. 54 czerwony Światło hamowania 11. Manometr 7. 58 L czarny Światło wsteczne lewe Regularnie sprawdzać oświetlenie, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 16

Układ hydrauliczny 8 FG 1 2 3 6 7 V2 PIL C2 8 13 9 12 5 4 4 11 5 10 Układ hydrauliczny Terrano 8 FG 1. Sterownik aschine Zeichnung ydr. terr 8 fg 2. Sprzęgło hydr. 34252600 3. Hydr. blok przełączeniowy 4. Siłowniki hydrauliczne (układ jezdny) 5. Siłowniki hydr. (skrzydła zewnętrzne) 6. Siłownik hydrauliczny (blokada klap) 7. Zawór hydr. 8. Zawór zwrotny 9. Siłownik hydr. (klapy) 10. Zawór kurkowy dwudrożny 11. Siłownik hydr. (skośny krój nożowy) 12. Zbiornik ciśnieniowy 13. Manometr Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed sep 08 17

Układ hydrauliczny 10 FG 1 2 3 10 5 11 8 9 9 12 8 13 4 C2 V2 V2 7 7 C1 V1 V1 5 C2 C1 6 Maschine hydr. terr Układ 10 fg hydrauliczny Terrano 10 FG 34262600 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zeichnung Sterownik Sprzęgło hydr. Hydr. blok przełączeniowy Siłownik hydr. (klapy z lewej) Siłownik hydr. (klapy) Siłownik hydr. (klapy z prawej) Zawór hydr. Siłowniki hydr. (skrzydła zewnętrzne) Siłowniki hydrauliczne (układ jezdny) Manometr Zbiornik ciśnieniowy Siłownik hydr. (skośny krój nożowy) Zawór kurkowy dwudrożny Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed sep 08 18

Układ hydrauliczny 12 FG 1 2 3 10 4 5 11 6 8 9 9 12 8 13 4 C2 V2 V2 7 7 C1 V1 V1 5 C2 C1 6 Maschine hydr. terr Układ 12 fg hydrauliczny Terrano 12 FG 34272600 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zeichnung Sterownik Sprzęgło hydr. Hydr. blok przełączeniowy Siłownik hydr. (klapy z lewej) Siłownik hydr. (klapy) Siłownik hydr. (klapy z prawej) Zawór hydr. Siłowniki hydr. (skrzydła zewnętrzne) Siłowniki hydrauliczne (układ jezdny) Manometr Zbiornik ciśnieniowy Siłownik hydr. (skośny krój nożowy) Zawór kurkowy dwudrożny Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed sep 08 19

Palce Palce TerraGrip są wytrzymałe, mają nieskomplikowaną budowę i przeznaczone są do wszystkich rodzajów gleby. Przez nachylenie palców długowłókniste pozostałości pożniwne mogą szybko unieść się do góry i obrócić. W przypadku ekstremalnych pozostałości pożniwnych można dodatkowo zamontować oddzielacz łodyg. Palce dostępne są w wersji nieruchomej oraz z zabezpieczeniem przed kamieniami. Obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami o nacisku wyzwalającym od 250 do 450 kg zapobiega uszkodzeniom palców, uchwytu palców i redlic. Charakterystyka wyzwalania zabezpieczenia długo utrzymuje palce w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej mogą się one lekko i szybko odchylić nawet do 30 cm w górę. Dla różnych warunków zastosowania palce mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach i szerokościach. Redlice MulchMix Palce są standardowo wyposażone w wąskie wierzchołki redlic oraz wąskie blaszki prowadzące. Są one przeznaczone do głębszej uprawy gleby. Przecinają one glebę wierzchołkami redlic i mieszają pozostałości pożniwne do głębokości roboczej. Elementy te dostępne są w wersjach wąskich oraz szerokich i mogą być w dowolny sposób łączone. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. 2 3 1 Palce TerraGrip Redlica MulchMix Konserwacja: Po pierwszych godzinach pracy oraz po wymianie należy dociągnąć uchwyt narzędzia momentem 400 Nm. 1. 2. 3. Wierzchołek redlicy wąski lub szeroki Blaszka prowadząca wąska lub szeroka Redlica wąska lub szeroka 20

System ClipOn Redlice skrzydełkowe ClipOn są zamocowane na palcach za pomocą systemu szybkowymiennego. Dla redlic na palcach należy przykręcić klin zaciskowy, a następnie przybić do niego redlice ClipOn uderzeniem młotka. Redlice ClipOn dostępne są dla różnych zastosowań w szerokościach od 7,5-37 cm. W przypadku problematycznych pozostałości pożniwnych i w celu zabezpieczenia palców można zamontować blaszki prowadzące. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków i zabezpieczyć siłowniki podnoszące za pomocą elementów dystansowych. Kliny zaciskowego wyposażone są w zabezpieczenie przed ubytkiem. W celu wybicia tych redlic należy za pomocą narzędzia odblokowującego wycisnąć nosek zabezpieczający. 3 Redlica ClipOn z narzędziem odblokowującym 1 2 System ClipOn 1. 2. 3. Redlica skrzydełkowa ClipOn 7,5-37 cm Klin redlicy Blaszka prowadząca Uwaga: Nosić okulary ochronne! Podczas przybijania i wybijania redlic mogą odpryskiwać drobinki metalu lub lakieru i zranić operatora. 21

Ustawienie/obsługa Sprzęganie i odprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Zaprzęganie: Maszynę w zależności od wyposażenia zaczepić na wahaczu pociągowym, sprzęgu kulowym lub zawieszeniu dwupunktowym ciągnika. Zaczepione na zawieszeniu dwupunktowym cięgła dolne na ciągniku zablokować przeciwko wahaniu. Podłączyć przewody hydrauliczne. Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. Podnieść maszynę. Złożyć elementy boczne. Założyć klipsy aluminiowe na siłowniki układu jezdnego i opuścić na nie maszynę. Sterowniki zabezpieczyć przed przypadkowym uruchomieniem. Przy zawieszeniu wahacza pociągowego podłączyć ewent. najpierw przewody hydrauliczne, aby skorygować wysokość dyszla. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. W przypadku maszyn Terannos 10 lub 12 FG oraz 8 FG z rozszerzeniem przestrzegać wysokości transportowej, przede wszystkim przy mostach i nisko zawieszonych przewodach elektrycznych. Instalacja hydrauliczna Niebezpieczeństwo zakażenia! Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. Odstawianie maszyny Z powodu ryzyka przewrócenia i dużego ciężaru maszyny 10 i 12 FG mogą być stawiane tylko na równym i twardym podłożu. Przy tym opuścić maszynę możliwie najgłębiej i odstawić na klipsach aluminiowych na siłownikach układu jezdnego. Złożone i na twardym podłożu końcówki palców mogą pękać. Odstawianie: Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. Maszyny 10 i 12 FG odstawiać w miarę możliwości ze złożonymi skrzydłami wewnętrznymi. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i rozłączyć sprzęgło. Odłączyć oświetlenie. Rozłączyć połączenie przyczepy. 22

Transport drogowy W celu transportu drogowego należy przebudować Teranno do pozycji transportowej. Pokrywa zabezpieczająca (zabezpieczenie palców) i dopuszczenie do użytku są wymagane. Podczas jazdy po drogach do Teranno FG nie mogą być dobudowane żadne maszyny. Składanie maszyny. Umieścić pokrywę zabezpieczająca palców. Podłączyć oświetlenie i skontrolować działanie. Sprawdzić zabezpieczenie klap i połączenie przyczepy. Podnieść maszynę. Tłoczysko na siłowniku podnoszącym napełnić klipsami aluminiowymi i opuścić na to maszynę. Klipsy aluminiowe chronią układ hydrauliczny przed przeciążeniem i są wymagane podczas transportu na drogach publicznych. Rozkładanie i składanie Ruchy klap wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie! Przy wszelkich ruchach hydraulicznych zdławić sterownik przed osiągnięciem pozycji krańcowej przez części maszyny. Teranno 6 i 8 FG Składanie: Podnieść całkowicie maszynę. Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i złożyć powoli oba skrzydła aż do oporu. Zabezpieczenie klap blokuje się samoczynnie. Tłoczysko siłowników podnoszących napełnić klipsami aluminiowymi i opuścić na to maszynę. Tylko 8 FG: Przestawić dźwignię bloku zaworów do pozycji transportowej. Krótko uruchomić sterownik dla "podnoszenia" i wciągnąć koła podporowe na szerokość transportową. Rozkładanie: Podnieść maszynę. Usunąć aluminiowe klipsy z siłowników podnoszących. Tylko 8 FG: Przestawić dźwignię bloku zaworów do pozycji roboczej. Uruchomić sterownik dla "klap". Zabezpieczenie klap otwiera się samoczynnie. Oba skrzydła rozłożyć powoli i wysunąć siłowniki klap do oporu. Tylko 8 FG: Uruchomić sterownik dla "podnoszenia" i całkowicie wysunąć wszystkie koła. Przy tym wyrównać wysokość wszystkich siłowników hydraulicznych (zrównanie wysokości). Urządzenia Terrrano 10 i 12 FG nie składać poprzecznie do zbocza w położeniu na zboczu - ryzyko przewrócenia. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Zabezpieczenie klap 6 i 8 FG 23